|
Лондонский курс Arabic_London. Повседневный арабский язык
على شاطئ البحر
| 76. На берегу моря
|
Мы сегодня в городе Александрия.
| نَحْنُ اليَوْمَ في مَدينَةِ الإسْكَنْدَرِيَّةِ.
| Это большой и красивый город.
| الإسْكَنْدَرِيَّةُ مَدينَةٌ كَبيرَةٌ وَجَميلَةٌ،
| Он находится на берегу Средиземного моря.
| تَقَعُ عَلَى شاطِئِ البَحْرِ الأبْيَضِ المُتَوَسِّطِ.
| Погода сегодня жаркая, потому что мы сейчас в летнем сезоне.
| الجَوُّ اليَوْمَ حارٌّ، ِلأنَّنا في فَصْلِ الصَّيْفِ،
| Поэтому-то мы и приехали на берег моря.
| وَلِهَذا جِئْنا إلى شاطِئِ البَحْرِ.
| Море сегодня спокойное, волн нет.
| البَحْرُ اليَوْمَ هادِئٌ، لَيْسَ بِهِ أَمْواجٌ.
| Вода – голубая («цвет воды – голубой»).
| وَلَوْنُ الماءِ أَزْرَقٌ.
| Песок – мягкий, золотистого («желто-золотого») цвета.
| وَالرَّمْلُ ناعِمٌ، وَلَوْنُهُ أَصْفَرٌ ذَهَبِيٌّ.
| В море полно детей и взрослых.
| البَحْرٌ مَلآنٌ بالكِبارِ والصِّغارِ،
| Они играют, плавают, прыгают и бегают.
| يَلْعَبونَ وَيَسْبَحونَ، وَيَقْفِزونَ وَيَجْرونَ.
| Побережье полно людей,
| وَالشَّاطِىءُ مَلآنٌ بِالنّاسِ،
| которые сидят под зонтиками
| يَجْلِسونَ تَحْتَ الشَّماسِي (المِظَلاتِ)،
| или на песке.
| أو عَلَى الرِّمالِ.
| Кое-кто ест бутерброды,
| وَبَعْضُهُمُ يَأْكُلونَ السَّنْدوِتشاتِ،
| а другие едят мороженое
| وَبَعْضُهُمُ يَأْكُلونَ الأيْسْ كْريمْ،
| или пьют охлаждённые напитки.
| أَوْ يَشْرَبونَ المَشْروباتِ المُثَلَّجَةِ.
| Все они довольны, разговаривают и смеются.
| وَالكُلُّ سُعَداءٌ، يَتَكَلَّمونَ وَيَضْحَكونَ.
|
العطلة الصيفية
| 77. Летние каникулы
|
Куда ты поедешь проводить летние каникулы («для проведения летних каникул» = в отпуск)?
| أَيْنَ تَذْهَبُ لِتَقْضِيَ عُطْلَتَكَ الصَّيْفِيَّةَ؟
| На побережье («побережья»).
| إلى الشَّواطِىءِ.
| Ты поедешь один?
| هَلْ تَذْهَبُ بِمُفْرَدِكَ؟
| Нет, я поеду с семьей.
| لا، أَنا أَذْهَبُ مَعَ عائِلَتي.
| Куда вы обычно ездите?
| أَيْنَ تَذْهَبونَ في العادَةِ؟
| Мы ездим на наше любимое («предпочитаемое») место на побережье –
| نَذْهَبُ إلى شاطِئِنا المُفَضَّلِ:
| Рас аль-Барр.
| رَأْسِ البَرِّ.
| А ты как проводишь свой летний отпуск?
| وَأَنْتَ، كَيْفَ تَقْضي عُطْلَتَكَ الصَّيْفِيَّةَ؟
| Ну, я мужчина холостой и каждый год езжу в какое-нибудь новое место:
| أَنا رَجُلٌ أَعْزَبٌ، أَذْهَبُ كُلَّ سَنَةٍ (عامٍ) إلى مَكانٍ جَديدٍ:
| Александрию, Мерс-Матрух или Бейрут,
| الإسْكَنْدَرِيَّةِ، أَوْ مَرْسَى مَطْروحٍ، أَوْ بَيْروتَ،
| или Тунис, или Касабланку.
| أَوْ تونِسَ، أَوْالدّارِ البَيْضاءِ
| Какое же место на побережье ты любишь больше всего?
| وَلَكِنْ ما هُوَ شاطِئُكَ المُفَضَّلُ؟
| Ну, несомненно («без сомнения»), берег у Александрии.
| هُوَ شاطىءُ الإسْكَنْدَرِيَّةِ بِدونِ شَكٍّ!
| Александрия – невеста Средиземного моря.
| الإسْكَنْدَرِيَّةُ عَروسُ البَحْرِ الأَبْيَضِ المُتَوَسِّطِ.
| Она и древний, и современный город вместе.
| هِيَ مَدِينَةٌ قَدِيمَةٌ وَحَدِيثَةٌ مَعاً،
| В ней также много ночных кафе и баров («развлечений, увеселительных мест»).
| وَفيها كَثيرٌ مِنَ المَلاهي اللَيْلِيَّةِ أَيْضاً.
|
آخذ دش!..
| 78. Я приму душ!
|
Ты пойдёшь сегодня к морю?
| هَلْ سَتَذْهَبُ إلى شاطِئِ البَحْرِ اليَوْمَ؟
| Конечно! Летом я каждый день езжу к морю.
| طَبْعاً، أَنا أَذْهَبُ إلى شاطِئِ البَحْرِ كُلَّ يَوْمٍ في الصَّيْفِ.
| А ты будешь плавать?
| وَهَلْ سَتَسْبَحُ؟
| Не думаю.
| لا أَظُنُّ.
| Почему, Амир?
| لِماذا يا أَميرْ؟
| Сегодня немного прохладно.
| الجَوُّ بارِدٌ قَليلاً.
| Пустые слова! Погода сегодня жаркая.
| كَلامٌ فارِغٌ! الجَوُّ اليَوْمَ حارٌّ!
| Море волнуется и волны высокие.
| البَحْرُ هائِجٌ، والأَمْواجُ عالِيَةٌ.
| Совершенно нет! Море тихое,
| لا، أَبَداً! البَحْرُ هادِىءٌ،
| волн совсем нет.
| وَلا توجَدُ أَمْواجٌ بِالمَرَّةِ!
| Скажу тебе откровенно, Самир,
| أَقولُ لَكَ بِصَراحَةٍ، يا سَمير،
| я не умею плавать.
| أنا لا أَعْرِفُ السِباحَةَ.
| И поэтому я пойду в душевую и приму душ.
| وَلِهَذا سَأَذْهَبُ إلى الدُّشِّ، وآخُذُ دُشّاً!
|
الاطفال يحبون "الأيس كريك"...
| 79. Дети любят мороженое…
|
Карима, что мы будем делать сегодня?
| ماذا سَنَفْعَلُ اليَوْمَ يا كَريمة؟
| Сегодня очень жаркая погода!
| الجَوُّ حارٌّ جِدّاً!
| Возьмём дочь, мальчиков, и пойдём к морю («на берег»).
| نأْخُذُ البِنْتَ والصِّبيانَ إلى الشّاطِىءِ.
| А где мы будем есть?
| وَأَيْنَ سَنَأْكُلُ؟
| Пойдём в ресторан?
| هَلْ سَنَذْهَبُ إلى مَطْعَمٍ؟
| Нет, возьмём с собой сандвичи.
| لا، سَنَأْخُذُ مَعَنا سَنْدوِِتْشاتٍ.
| А фрукты возьмём с собой на десерт («на после еды»)?
| وَهَلْ سَنَأْخُذُ مَعَنا فاكِهَةً لِبَعْدِ الأَكْلِ؟
| Нет. Там мы купим мороженое.
| لا. هُناكَ سَنَشْتَري أَيْسَ كْريمْ،
| Дети очень любят мороженое.
| الأَطْفالُ يُحِبّونَ الأَيْسَ كْريمْ.
|
تحت الشمسية
| 80. Под зонтиком
|
Ты сегодня ходила к морю?
| هَلْ ذهَبْتِ إلى شاطِئِ البَحْرِ اليَوْمَ؟
| Да, я ходила на берег с моими маленькими сёстрами.
| نَعَمْ، ذهَبْتُ إلى الشّاطِئِ مَعَ أَخَواتي الصَّغيراتِ.
| Ты плавала (купалась)?
| وَهَلْ سَبَحْتِ؟
| Да, потом я вышла из моря и пошла в душ.
| نَعَمْ، ثُمَّ خَرَجْتُ مِنَ البَحْرِ، وَذهَبْتُ إلى الدُّشِّ.
| А после этого?
| وَبَعْدَ ذَلِكَ؟
| А потом я со своими сёстрами сидела под тентом.
| جَلَسْتُ تَحْتَ الشَّمْسِيَّةِ مَعَ أَخَواتي.
| Было очень жарко («погода была жаркой»)!
| كانَ الجَوُّ حارّاً،
| Поэтому мы купили мороженое и охлаждённый сок.
| فاشْتَرَيْنا أَيْسَ كْريمْ وَعَصيراً مُثَلَّجاً.
| Скоро («после малого») к нам пришли моя мама и моя тетя (сестра матери).
| وَبَعْدَ قَليلٍ جاءَتْ أُمّي وَخالَتي.
| Что они делали?
| ماذا فَعَلَتا؟
| Они купались в море?
| هَلْ سَبَحَتا في البَحْرِ؟
| Нет, они сидели под тентом.
| لا، جَلَسَتا تَحْتَ الشَّمْسيَّةِ.
| Моя мама читала маленьким девочкам один рассказ,
| أُمّي قَرَأَتْ قِصَّةً لِلبَناتِ الصَّغيراتِ،
| а потом («после этого») моя тетя играла с ними.
| وَبَعْدَ ذَلِكَ لَعِبَتْ خالَتي مَعَهُنَّ.
| А вот я...
| أَمّا أَنا.
| Я почитала газеты, а потом поспала.
| فَقَدْ قَرَأْتُ الجَرائِدَ، ثُمَّ نِمْتُ!
|
Вечером в прошлый четверг,
| في مَساءِ يَوْمِ الخَميسِ الماضي،
| я пригласил Сами и мадемуазель Набилю посмотреть кинофильм («на просмотр фильма»).
| دَعَوْتُ سامي والآنِسَةَ نَبيلة لِمُشاهَدَةِ فيلْمٍ سينِمائِيٍّ.
| Я встретился с ними у входа в кинотеатр в шесть часов вечера.
| قابَلْتُهُمَ عِنْدَ مَدْخَلِ السينِما في الساعَةِ السّادِسَةِ مَساءً،
| Я купил в кассе три билета,
| واشْتَرَيْتُ ثَلاثَ تَذاكِرٍ مِنَ الشُّبّاكِ.
| и потом мы вошли в зал кинотеатра.
| ثُمَّ دَخَلْنا إلى صالَةِ السينِما،
| Служащий провёл нас на наши места.
| وَأَرْشَدَنا الساعي إلى مَقاعِدِنا.
| Скоро огни в зале погасли,
| وَبَعْدَ قَليلٍ أُطْفِئَتِ الأَنْوارُ،
| и на экране появилась лента с хроникой. («лента новостей»)
| وَعُرِضَ شَريطُ الأَخْبارِ عَلَى الشّاشَةِ.
| Затем был показан короткий смешной мультфильм.
| وَبَعْدَ ذَلِكَ عُرِضَ فيلْمٌ كاريكاتورِيٌّ قَصيرٌ،
| После этого зажёгся свет.
| ثُمَّ أُضيئَتِ الأَنْوارُ.
| Начался перерыв («отдых»).
| وَبَدَأَتِ الإسْتِراحَةُ
| Мы вышли в буфет кинотеатра.
| وَخَرَجْنا إلى بوفَيْهِ السينِما.
| Сами и Набиля попили напитки,
| وَشَرِبَ سامي وَنَبيلة بَعْضَ المَشْروباتِ،
| а я покурил, потому что в зале запрещено курение.
| وَأنا دَخَّنْتُ، لأنََّ التَّدْخينَ مَمْنوعٌ في الصَّالَةِ.
| Когда закончился перерыв,
| وَعِنْدَما انْتَهَتِ الإسْتِراحَةُ
| началась демонстрация полнометражного фильма.
| بَدَأَ عَرْضُ الفيلْمِ الطَّويلِ.
| Это была история любви, которая закончилась счастливым концом.
| كانَ الفيلْمُ قِصَّةَ حُبٍّ إنْتَهَتْ نِهايَةً سَعيدَةً.
| |
|
|