|
Лондонский курс Arabic_London. Повседневный арабский язык
سمير بيتهوفن
| 118. Самир-Бетховен
|
Самир, что ты будешь делать в будущем году,
| ماذا سَتَفْعَلُ في العامِ القادِمِ،
| после того, как окончишь среднюю школу («среднее образование»)?
| بَعْدَ أَنْ تَنْتَهي مِنْ دِراسَتِكَ الثََّانَوِيَّةِ يا سَمير؟
| Я не уверен (= точно не знаю), Сами.
| أنا غَيْرُ مُتَأَكِّدٍ يا سامي.
| На самом деле, я не думаю поступать («о поступлении») в университет.
| في الواقِعِ أنا لا أُفَكِّرُ في دُخولِ الجامِعَةِ.
| Однако, ты должен чему-то учиться?
| وَلاكِن يَجِب أن تَدرُس شَيئاَ.
| Я думаю изучать музыку,
| أنا أُفَكِّرُ في دِراسَةِ الموسيقَى،
| поэтому я наверно поступлю в институт арабской музыки.
| وَلِهَذا رُبَّما أَدْخُلُ مَعْهَدَ الموسيقَى العَرَبِيَّةِ.
| Какие музыкальные инструменты ты любишь?
| وَأيُّ الآلاتِ الموسيقِيَّةِ تُحِبُّ؟
| Я люблю уд (вид арабской лютни), пианино, скрипку.
| أُحِبُّ العودَ وَالبِيانو والكَمانَ
| Ты любишь западную музыку?
| هَلْ تُعْجِبُكَ الموسيقى الغَرْبِيَّةُ؟
| Да, конечно.
| نَعَمْ، بِالتَّأْكيدِ.
| А джазовую музыку?
| وَموسيقى الجازْ؟
| Нет, я предпочитаю классическую музыку.
| لا! أنا أُفَضِّلُ الموسيقى الكلاسيكِيَّةَ.
| Желаю тебе успеха.
| أَرْجو لَكَ النَّجاحَ.
| И, если будет угодно Богу, ты напишешь для нас арабскую симфонию,
| وَإنْ شاءَ الله تَكتُبُ لَنا "سِمْفونِيَّةً" عَرَبِيَّةً،
| уважаемый Самир-Бетховен («профессор Самир-Бетховен»).
| يا أُسْتاذ سَمير "بيتهوفِن"!
|
معليش!
| 119. Ничего (страшного, не беда)!
|
Алло... Я могу (возможно ли, чтобы я поговорил») поговорить с доктором Хейри?
| آلو. هَلْ يُمْكِنُ أَنْ أُكَلِّمَ الدُّكتورَ خَيْري؟
| Я плохо вас слышу («не могу слышать тебя хорошо»).
| لا أَسْتَطيعُ أَنْ أسْمَعَكَ جَيِّداً.
| Пожалуйста, говорите громче («повысь твой голос»).
| إرْفَعْ صَوْتَكَ، مِنْ فَضْلِكَ.
| Доктор у себя («присутствующий»)?
| هَلِْ الدُّكْتورُ مَوْجودٌ؟
| Какой доктор?
| أَيُّ دُكْتورٍ؟
| Доктор Хейри.
| الدُّكْتورُ خَيْري.
| Он у себя в кабинете?
| هَلْ هُوَ مَوْجودٌ في العِيادَةِ؟
| Но это не приёмная доктора.
| وَلَكِنْ هَذِهِ لَيْسَتْ عِيادَةُ دُكْتورٍ.
| Какой вам номер нужен?
| أَيُّ رَقْمٍ تُريدُ؟
| Мне нужен 685 439.
| أُريدُ رَقْمَ ٦٨٥٤٣٩،
| Извините, это не тот номер («ошибочный»).
| آسِفٌ! النِّمْرَةُ غَلَطٌ.
| Это номер 685 493.
| هُنا رَقْمُ ٦٨٥٤٩٣.
| Это номер клуба «Казино».
| هَذا مَلْهًى "الكازينو".
| Очень сожалею!
| آسِفٌ جِدًّا!
| Очевидно я набрал номер («диск») телефона ошибочно.
| يَظْهَرُ أنَّني أدَرْتُ قُرْصَ التِّليفونِ خَطأً.
| Ничего, не беда («нет на том вещи»)!
| مَعَليَش) ما عليه شىء(!
|
دعنا نخرج
| 120. Давай выйдем, поедем
|
Сегодня прекрасная погода,
| الجَوُّ اليَوْمَ جَميلٌ،
| не жарко и не холодно.
| لَيْسَ حاراً، وَلا بارِداً.
| Давай выйдем, Раафат.
| دَعْنا نَخْرُجُ، يا رَأْفَتْ.
| И куда мы пойдём, Сальма?
| وَأَيْنَ نَذْهَبُ يا سَلْمى؟
| Сегодня воскресенье,
| اليَوْمُ هُوَ يَوْمُ الأحَدِ،
| и парки, и пляжи полны людей.
| وَالحَدائِقُ وَالشَّواطِىءُ مَلآنَةٌ بِالنّاسِ!
| Почему бы нам не отправиться в гору
| لِماذا لا نَذْهَبُ إلى الجَبَلِ،
| и не полюбоваться прекрасными пейзажами («природными видами»)?
| وَنُشاهِدُ المَناظِرَ الطَّبيعِيَّةَ الجَميلَةَ؟
| Великолепное предложение.
| هَذا اقْتِراحٌ هائِلٌ!
| Поедем в маленькую горную деревню
| نَذْهَبُ إلى قَرْيَةٍ جَبَلِيَّةٍ صَغيرَةٍ،
| и проведём день в одном из сосновых лесов.
| وَنَقْضي اليَوْمَ في غابَةٍ مِنْ غاباتِ الصَّنَوْبَرِ.
| А когда проголодаемся, пойдём в маленький ресторан
| وَعِنْدَما نَجوعُ نَذْهَبُ إلى مَطْعَمٍ صَغيرٍ،
| и поедим (сидя) под деревьями.
| وَنأْكُلُ تَحْتَ الأَشْجارِ.
|
مزيّن الشعر
| 121. Парикмахер
|
Меня пригласили на вечеринку («празднество») сегодня в клубе.
| كُنْتُ قَدْ دُعيتُ إلى حَفْلَةٍ في النّادي اليَوْمَ،
| Поэтому я с утра пошла к парикмахеру («украшателю волос»),
| وَلِهَذا ذهَبْتُ في الصَّباحِ إلى مُزَيِّنِ الشَّعْرِ،
| после того, как заказала место («срок, условленное время») по телефону на 10 часов утра.
| بَعْدَ أَنْ حَجَزْتُ ميعاداً بِالتِّلِفون لِلسَّاعَةِ العاشِرَةِ صَباحاً.
| Я люблю салон этого мастера,
| أَنا أُحِبُّ صالونَ هَذا المُزَيِّنِ،
| потому что он чистый и аккуратный.
| فَهُوَ نَظيفٌ وَمُرَتَّبٌ.
| Я села в удобное кресло перед большим зеркалом и умывальником.
| جَلَسْتُ عَلى كُرْسِيٍّ مُريحٍ، أَمامَ مِرْآةٍ كَبيرَةٍ وَحَوْضٍ.
| Парикмахер принес чистое полотенце
| أَحْضَرَ المُزَيِّنُ فُوطَةً نَظيفَةً،
| и обернул им («положил вокруг») мои шею и плечи.
| وَوَضَعَها حَوْلَ رَقَبَتي وَكَتِفَيَّ،
| Он открыл маленький ящик справа от зеркала
| وَفَتَحَ دُرْجاً صَغيراً عَلَى يَمينِ المِرْآةِ،
| и достал оттуда гребень и ножницы.
| وَأَخْرَجَ مِنْهُ المِشْطَ وَالمِقَصَّ.
| Он открыл другой ящик слева от зеркала
| وَفَتَحَ دُرْجاً آخَرَ عَلَى يَسارِ المِرْآةِ،
| и вынул оттуда щётку для волос.
| وَأَخْرَجَ مِنْهُ فُرْشاةً لِلشَّعْرِ.
| Он вымыл мои волосы шампунем, а затем подкоротил их («подрезал их края»).
| وَغَسَلَ شَعْري بِالشَّامْبو، ثُمَّ قَصَّ أَطْرافَهُ،
| После этого он красиво уложил их.
| وَبَعْدَ ذَلِكَ صَفَّفَهُ بِطَريقَةٍ جَميلَةٍ،
| Я в это время слушала музыку, тихую и приятную.
| بَيْنَما كُنْتُ أَسْتَمِعُ إلى الموسيقى الهادِئَةِ اللَّطيفَةِ.
| Затем я села под электрическую сушилку для волос
| ثُمَّ جَلَسْتُ تَحْتَ مُجَفِّفِ الشَّعْرِ الكَهْرَبائِيِّ،
| и начала читать иллюстрированный журнал.
| وَأخَذْتُ أَقْرَأُ في إحْدَى المَجَلاّتِ المُصَوَّرَةِ.
| Примерно через полчаса всё было готово.
| وَبَعْدَ نِصْفِ ساعَةٍ تَقْريباً تَمَّ كُلُّ شَيْءٍ.
|
في صالون الحلاقة
| 122. В салоне для бритья
|
Я хочу постричь волосы, пожалуйста.
| أُريدُ أَنْ أقُصَّ شَعْري مِنْ فَضْلِكَ.
| Прошу, пожалуйста! Садись здесь.
| تَفَضَّلْ، إجْلِسْ هُنا.
| Как ты хочешь подстричь их?
| كَيْفَ تُحِبُّ أَنْ تَقُصَّهُ؟
| Немного укоротить?
| هَلْ أُقَصِّرُهُ قَليلاً؟
| Предпочитаю оставить («что оставляю») их подлиннее чуть-чуть с обеих сторон, а также сзади.
| أُفَضِّلُ أَنْ أَتْرُكَهُ طَويلاً بَعْضَ الشَّيْءِ مِنَ الجانِبَيْنِ، وَكَذَلِكَ مِنَ الخَلْفِ.
| Хорошо. Сначала я помою тебе волосы.
| حَسَناً، سَأغْسِلُ لَكَ شَعرَكَ أوَّلاً.
| Только, конечно, не мылом!
| لَيْسَ بالِصَّابونِ طَبْعاً!
| Нет, шампунем.
| لا، بِالشَّامْبو.
| У меня есть особый сорт шампуня для сухих волос,
| عِنْدي نَوْعٌ خاصٌّ مِنَ الشّامْبو لِلشَّعْرِ الجَّافِ،
| а потом я положу тебе немного препарата («изготовления, продукта»), закрепляющего волосы.
| وَبَعْدَ ذَلِكَ أَضَعُ لَكَ قَليلاً مِنْ مُسْتَحْضَرٍ يُقَوِّي الشَّعْرَ.
| Сегодня очень жарко.
| الجَوُّ اليَوْمَ حارٌّ جِدّا.
| И вентилятор («электрический веер») крутится целый день, но без толку («без пользы»).
| المِرْوَحَةُ الكَهْرَبائِيَّةُ تَدورُ طولَ اليَوْمِ بِدونِ فائِدَةٍ.
| Видите этого клиента, который сидит вон там?
| هَلْ تَرَى ذَلِكَ الزَّبونَ الجَّالِسَ هُناكَ؟
| Это известный артист, он работает на телевидении
| إِنَّهُ مُمَثِّلٌ مَعْروفٌ يَعْمَلُ في التِّليفِزْيون،
| и всегда играет роль злодея.
| وَيُمَثِّلُ دائماً دَوْرَ الشَّريرِ.
| А сейчас... как красиво... Что ты думаешь?
| وَالآنَ، هَذا جَميلٌ، ما رأْيُكَ؟
| Нравится ли тебе вид твоих волос (причёска)?
| هَلْ يُعْجِبُكَ مَنْظَرُ شَعْرِكَ،
| Может, ты хочешь пробор посередине?
| أَمْ تُحِبُّ فَرْقَاً في وَسَطِهِ؟
| Нет, мне нравится вот так. Спасибо!
| لا، هوَ يُعْجِبُني هَكَذا، شُكْراً.
| |
|
|