|
Лондонский курс Arabic_London. Повседневный арабский язык
Ты знаешь самое длинное слово в арабском языке?
| هَلْ تَعْرِفُ أَطْوَلَ كَلِمَةٍ في اللُّغَةِ العَرَبِيَّةِ؟
| Дай мне подумать.
| دَعْني أُفَكِّرْ.
| Может быть, «больницы»?
| هَلْ هِيَ كَلِمَةُ "المُسْتَشْفَياتِ"؟
| Нет!
| لا.
| Тогда я не знаю. Скажи мне ты!
| لا أَعْرِفُ. قُلْ لي أَنْتَ!
| Слово «Джамиля» («красивая»).
| كَلِمَةُ "جَميلة".
| Но в этом слове только пять букв,
| وَلَكِنْ هَذِهِ الكَلِمَةُ فيها خَمْسَةُ حُروفٍ فَقَطْ،
| как же это может быть самым длинным словом?
| فَكَيْفَ تَكونُ أَطْوَلَ كَلِمَةٍ؟
| Потому что между первой и последней буквами «миля».
| لأنَّ بَيْنَ الحَرْفِ الأَوَّلِ وَالحَرْفِ الأَخيرِ "ميلٌ"!
|
نصفي الحلو
| 130. Моя прекрасная половина
|
А сейчас пришла моя очередь рассказать вам историю о Джухе.
| والآنَ جاءَ دَوْري لأَحْكي لَكُمُ حِكايَةً عَنْ جُحا:
| Захотел Джуха отправиться (путешествовать) со своей женой.
| أرادَ جُحا أَنْ يُسافِرَ هُوَ وَزَوْجَتُهُ.
| На железнодорожной станции Джуха купил билет и половину билета,
| وَفي مَحَطَّةِ السِكَّةِ الحَديدِ إشْتَرَى جُحا تَذْكَرَةً وَنِصْفَ تَذْكَرَةٍ،
| и сел с женой в поезд.
| وَرَكِبَ هُوَ وَزَوْجَتُهُ القِطارَ.
| Через некоторое время пришёл контролёр и сказал:
| وَبَعْدَ قَليلٍ جاءَ المُفَتِّشُ، وَقالَ:
| Предъявите билеты («где билеты»)?
| أيْنَ التَّذاكِرَ؟
| Джуха дал ему билет и половину билета.
| فَأعْطاهُ جُحا التَّذْكَرَةَ وَنِصْفَ التَّذْكَرَةِ.
| Контролёр сказал:
| فَقالَ المُفَتِّشُ:
| Но у вас должно быть два полных билета,
| وَلَكِنْ يَجِبُ أَنْ يَكونَ مَعَكُما تَذْكَرَتانِ كامِلَتانِ،
| а не один с половиной.
| لا تَذْكَرَةً وَنِصْفْ.
| Тогда Джуха сказал:
| فَقالَ جُحا:
| Эта половина билета принадлежит моей жене,
| نِصْفُ التَّذْكَرَةِ هَذِه لِزَوْجَتي،
| поскольку жена – моя прекрасная половина.
| لأنَّ زَوْجَتي نِصْفِيَ الحُلْوَ!
|
الإستعداد للسفر
| 131. Подготовка к путешествию
|
В 9 часов утра сегодня
| في السَّاعَةِ التَّاسِعَةِ مِنْ صَباحِ اليَوْمِ،
| позвонил телефон («прозвенел, раздался звонок телефона») в моём номере в гостинице.
| دَقَّ جَرَسُ التِّليفونِ في غُرْفَتي بِالفُنْدُقِ.
| Это был вызов международной («внешней = зарубежной») связи из Дамаска.
| كانَتْ مُكالَمَةً خارِجِيَّةً، مِن دِمَشْقَ،
| Говорил мой брат Халед.
| وَكانَ المُتَكَلِّمُ أَخي خالِدٌ.
| Он расспрашивал о новостях в нашей семье («о семейных новостях»),
| كانَ يَسْأَلُ عَنْ أَخْبارِنا العائِلِيَّةِ،
| спросил, когда мы вернёмся в Дамаск («об обещании, обязательстве, сроке = дате нашего возвращения»).
| وَعَنْ مَوْعِدِ عَوْدَتِنا إلى دِمَشْقَ.
| Я сообщил, что мы уезжаем отсюда послезавтра.
| فَأَخْبَرْتُهُ أنَّنا سَنُسافِرُ مِنْ هُنا بَعْدَ غَدٍ،
| Он обещал ждать нас в аэропорту Дамаска
| وَوَعَدَ أَنْ يَكونَ بِانْتِظارِنا في مَطارِ دِمَشْقَ،
| в 4 часа после полудня.
| الساعَةَ الرّابِعَةَ بَعْدَ الظُّهْرِ.
| После этого я связался с бюро (офисами) нашей компании
| وَبَعْدَ هَذا إتَّصَلْتُ بِمَكاتِبِ شَرِكَتِنا
| в Аммане, Хартуме, Эр-Рияде,
| في عَمَّانَ والخَرْطومِ والرِّيَّاضِ.
| но линия была занята,
| كانَ الخَطُّ مَشْغولاً،
| поэтому я долго ждал
| وَلِهذا انْتَظَرْتُ مُدَّةً طَويلَةً،
| и всё утро пробыл в номере.
| وَبَقيْتُ طولَ الصَّباحِ في غُرْفَتي.
| Однако моя жена пошла вместе с Набилей
| أمّا زَوْجَتي فَقَدْ ذهَبَتْ هِيَ وَنَبيلة
| купить кое-какие нужные вещи («нужности») («пошла для покупки…»)
| لِشِراءِ بَعْضِ اللَّوازِمِ لَهُما،
| и подарки для родных и друзей
| وَبَعْضِ الهَدايا لأَقارِبِنا ولأَصْدِقائِنا،
| Поэтому я боюсь, что у нас будет много багажа.
| وَلِهَذا أَخْشى أَنْ يَكونَ مَعَنا مَتاعٌ كَثيرٌ.
| Я ненавижу ездить («поездку») с множеством чемоданов.
| أنا أَكْرَهُ السَّفَرَ بِحَقائِبَ كَثيرَةً،
| Я люблю ездить налегке («легкую поездку»).
| وَأحِبُّ السَّفَرَ خَفيفاً
|
شاعرة حديثة
| 132. Современная поэтесса
|
Амин, я хочу представить тебе одну из моих подруг.
| أُريدُ أَنْ أُقَدِّمَ لَكَ إحْدى صَديقاتي، يا أَمين،
| Это – Фарида, она учится здесь в университете.
| هَذِهِ فَريدة، طالِبَةٌ بِالجامِعَةِ هُنا،
| Она пишет стихи.
| وَهيَ تَكْتُبُ الشِّعْرَ.
| Добро пожаловать, поэтесса, ты оказала нам честь («почтила нас /своим присутствием/»).
| أَهْلاً وَسَهْلاً بِالشَّاعِرَةِ، تَشَرَّفْنا.
| Спасибо, учитель Амин.
| شُكْراً يا أُسْتاذ أمين.
| У меня с собой несколько стихотворений-касыд («стихотворных касыд»).
| مَعي بَعْضُ القَصائِدِ الشِّعْرِيَّةِ:
| Я хотел бы, чтобы ты их прочитал и опубликовал в своём журнале,
| أَرْجو أَنْ تَقْرَأَها، وَأَنْ تَنْشُرَها في مَجَلَّتِكَ،
| если они тебе понравятся.
| إذا أَعْجَبَتْكَ.
| Кажется, это замечательные стихи.
| يَبْدو أنَّها قَصائِدٌ بَديعَةٌ.
| Но я вижу («смотрю, замечаю»), что в большинстве они о весне и осени.
| وَلَكِنّي أُلاحِظُ أنَّ أغْلَبَها عَنِ الرَّبيعِ وَالخَريفِ.
| Да! Я люблю весну и осень
| نَعَمْ! أنا أُحِبُّ الرَّبيعَ والخَريفَ،
| и ненавижу лето и зиму.
| وَأَكْرهُ الصَّيْفَ وَالشِّتاءَ!
| Но это старые мотивы, барышня.
| وَلَكِنْ هَذِهِ مَوضوعاتٌ قَديمَةٌ يا آنِسة.
| Не суди о сихотворениях Фариды, прежде чем не прочитаешь их хорошо.
| لا تَحْكُمْ عَلَى قَصائِدِ فَريدة قَبْلَ أَنْ تَقْرَأَها جَيِّداً!
| Пусть так и будет.
| وَ هُوَ كَذَلِكَ.
| Я за («через») два дня внимательно их изучу.
| بَعْدَ يَوْمَينِ أَكونُ قَدْ دَرَسْتُها.
| Ты сможешь прийти на встречу со мной в будущий понедельник?
| هَلْ يُمْكِنُ أَنْ تَأَتي لِمُقابَلَتي يَوْمَ الإثْنَينِ القادِمِ؟
| Да, я (очень) благодарна, профессор Амин.
| نَعَمْ. أَنا مُتَشَكِّرَةٌ يا أُسْتاذ أمين.
| Пожалуйста, мадемуазель Фарида.
| العَفْوَ يا آنِسة فَريدة.
|
الحرّيّة الكاملة
| 133. Полная свобода
|
Какую профессию вы предпочитаете, Набиля,
| ما هيَ المِهْنَة ُالَتي تُفَضِّلينَها يا نَبيلة،
| после того, как закончите университет?
| بَعْدَ أَنْ تَتَخَرَّجي مِنَ الجامِعَةِ؟
| До поступления в университет я думала изучать медицину,
| قَبْلَ دُخولي الجامِعَةَ فَكَّرْتُ في أَنْ أَدْرُسَ الطِّبَّ
| или право, или инженерное дело,
| أَوِ القَّانونَ أَوِ الهَنْدَسَةَ،
| чтобы стать врачом, адвокатом или инженером.
| لأَكونَ طَبيبَةً أَوْ مُحامِيَةً أَوْ مهَنْدِسَةً.
| Но я переменила мнение и поступила на факультет литературы,
| وَلَكِنّي غَيَّرْتُ رَأْيي، وَدَخَلْتُ كُلِّيَّةَ الآدابِ،
| и надеюсь, что буду работать в журналистике.
| وَأَمَلي أَنْ أشْتَغِلَ بِالصَّحافَةِ.
| Значит, ты будешь журналисткой, как я, подобно мне!
| إذَنْ سَتَكونينَ صُحُفِيَّةً مِثْلي!
| Это прекрасно («прекрасная вещь»)!
| هَذا شَيْءٌ جَميلٌ.
| Чего ты хочешь добиться в своей профессии («какова надежда, каково чаяние, которое ты хочешь сделать истинным = осуществить в товей профессии»)?
| ما هُوَ الأَمَلُ الَّذي تُريدُ تَحْقيقَهُ في مِهْنَتِكَ؟
| Я надеюсь стать владельцем ежедневной газеты,
| أَنْ أَكونَ صاحِبَ جَريدَةٍ يَوْمِيَّةٍ
| которую будут читать арабы повсюду («в каждом месте»).
| يَقْرَأُها العَرَبُ في كُلِّ مَكانٍ!
| Я готова писать для тебя в «Страничку женщины».
| أنا مُسْتَعِدَّةٌ أَنْ أَكْتُبَ لَكَ صَفْحَةَ المَرْأَةِ.
| Договорились!
| إتَّفَقْنا!
| При условии, что ты дашь мне полную свободу в выражении, «толковании» моих взглядов!
| عَلَ شَرْطِ أَنْ تُعْطيني الحُرِّيَّةَ الكامِلَةَ في التَّعْبيرِ عَنْ آرائي.
|
اكلة شهيّة
| 134. Вкусная еда
|
Самира, в вашем доме мы насладились прекрасными египетскими кушаньями.
| لَقَدْ تَمَتَّعْنا بِالمأْكولاتِ المِصْرِيَّةِ اللَّذيذَةِ في بَيْتِكُمْ، يا سَميرة.
| А какие египетские блюда понравились тебе, Фаузия?
| ما هِيَ الأَطْباقُ المِصْرِيَّةُ الَتي أَعْجَبَتْكِ يا فَوْزِيّة؟
| Мулухия (кушанье типа щавелевого супа), и бобы вареные, и перчик.
| المُلوخيَِّةُ، وَالفولُ المُدَمَّسُ، والفَلافِلُ.
| Сегодня я хочу приготовить тебе сирийские блюда.
| واليَوْمَ أُريدُ أَنْ أَطْبُخَ لَكِ أَكْلَةً سورِيَّةً.
| Сегодня мы будем есть кубба (жареные шарики из мяса, риса, муки и приправ)
| سَنَأْكُلُ كُبَّةً
| и таббуля (кушанье из дроблёнки с петрушкой и оливковым маслом).
| وَ تَبّولَةً.
| Я согласна.
| أَنا موافِقَةٌ.
| Мы пошлём повариху купить то, что тебе нужно, в лавке зеленщика.
| نُرْسِلُ الطَّبَّاخَةَ لِشِراءِ ما تَطْلُبينَ مِنْ دُكَّانِ ألْخُضَرِيِّ.
| Что тебе нужно на рынке («с рынка»)?
| ماذا تُريدينَ مِنَ السوقِ؟
| Кило баранины, кило дробленой пшеницы (пшеничной крупы),
| كيلو مِنْ لَحْمِ الضَّأْنِ، وَكيلو مِنَ البُرْغُلِ،
| немного лука, помидоры, огурцы, салат-латук,
| وَبَعْضَ البَصَلِ، وَالطَّماطِمِ، والخَيارِ، والخَسِّ،
| мята, оливки, лимон, чеснок.
| وَالنَّعْناعِ، والزَّيْتِ، واللَّيْمونِ، والثّومِ.
| Уверена, что кушанье будет вкусным.
| أَعْتَقِدُ أَنَّها سَتكونُ أَكْلَةً شَهِيَّةً.
| |
|
|