Главная страница
Навигация по странице:

  • Forthcoming International Exhibitions in Moscow V JUNE 17-24

  • Letter writing practice Exercise 1.

  • 4.2. Запрос ( enquiry

  • При составлении запроса следует соблюдать следующие правила

  • Letter reading practice Exercise 1.

  • Letter 5. Reply to enquiry

  • Guided letter writing practice Exercise 1.

  • 4.3. Заказ ( order

  • Letter 2. Order for office equipment

  • Useful phrases

  • Exercise 3. Rewrite the letter using synonymous expressions.

  • Практикум по деловой переписке. Практикум по деловой переписке москва 2010


    Скачать 1.3 Mb.
    НазваниеПрактикум по деловой переписке москва 2010
    Дата30.03.2022
    Размер1.3 Mb.
    Формат файлаdoc
    Имя файлаПрактикум по деловой переписке.doc
    ТипПрактикум
    #427350
    страница4 из 12
    1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   12


    Exercise 3. Write a letter according to the points of guidance given below:


    Parties


    Mr G. Brentsin

    Manager

    Pencil Group Ltd.

    Mr R.Stone

    Manager

    Fortune Estate Ltd.




    Addresses


    157 Patpong Road

    Bangkok

    Thailand


    12 Junction Mews

    Sales Place

    London W21PN

    United Kingdom


    Pencil Group Ltd. plans to open an office in London. Help Mr G. Brentsin write a request to Fortune Estate Ltd. Here are some suggestions:

    1. Explain your reason for writing the letter: say that you intend to open an office in London.

    2. Say that you are prepared both to rent and buy some office space.

    3. Ask Fortune Estate Ltd. to send you some information about their premises in the central and western parts of London.

    4. Express appreciation of your partners' efforts.
    Exercise 4. Read the following advertisement and write a letter to Pergamon International AB requesting them to send you some additional information about the exact location of their houses and their prices. Do not forget to introduce yourself.


    RENT OUR HOUSE


    We are a British company who deals with real estate business in Australia. We have today the right to lease houses for accommodations and / or offices to foreign companies in Sydney. These houses are on long term lease basis and are situated 20 minutes drive from Sydney centre. The sizes of the houses vary between 160-700 sqm, they are fully furnished and ready to move in and have connecting facilities such as tennis courts, saunas and conference/cinema hall. We have representation in Moscow, so we will be able to serve your needs on sight. For more information please contact us.

    pergamon

    International AB

    Phone: +46-31168855,163555

    Telefax: +46-31168707



    Exercise 5. June is going to be a tough month for Mr S. Bond. Apart from many other things he must visit some exhibitions in Moscow, especially those he marked in this ad. Help Mr S. Bond write a letter to the Metropol Hotel in Moscow requesting them to reserve a room with a bath for him.

    Don't forget to mention when Mr S. Bond will arrive and how long he is going to stay.



    Forthcoming

    International Exhibitions in Moscow
    V JUNE 17-24: Konsumexpo — International Consumer Goods Exhibition

    Expocentr, Sokolnichesky val 1-a
    V JULY 2 -9: Inforg — Exhibition for Office Organisation, Equipment and Supplies Expocentr, Sokolnichesky val 1-a

    AUGUST: International Trade Fair for Facilities and Equipment in the Private and Public Sectors Moscow Hall at Sokolniki Park




    Letter writing practice

    Exercise 1. Translate the following phrases into English.

    1. Мы хотели бы попросить Вас выслать…

    2. Сообщите нам, пожалуйста, дату Вашего приезда.

    3. Не могли бы Вы сообщить нам…

    4. Очень просим прислать нам последний каталог и образцы…

    5. Будем Вам очень признательны, если вы вышлете нам годовой отчет компании.

    6. Мы были бы Вам признательны, если бы Вы сообщили нам сроки проведения выставки…

    7. С удовольствием прилагаем контракт на …, и хотели бы попросить Вас подписать его и прислать обратной почтой.

    8. Будем признательны за Ваш незамедлительный ответ.

    9. Будем Вам благодарны, если Вы пришлете эту информацию к 20 мая.

    10. С нетерпением ждем Вашего ответа.

    11. Настоятельно просим Вас открыть аккредитив не позднее …
    Exercise 2. Translate the following letters from Russian into English.
    1. Уважаемые господа,

    Будем Вам признательны, если Вы пришлете список фирм, торгующих этими товарами.
    С уважением…
    2. Уважаемые господа,

    Просим прислать нам подробное описание товаров, которыми Вы интересуетесь.
    С уважением…
    3. Уважаемый господин Ричардсон,

    Мой коллега, который недавно у Вас останавливался, порекомендовал нам Вашу гостиницу.

    Я была бы Вам признательна, если бы мне сообщили о стоимости трех суток с завтраком в Вашей гостинице для двух взрослых и двух детей (4 и 8 лет), а также цену полного пансиона. Мы планируем прибыть 15 июля.
    Надеюсь на Ваш незамедлительный ответ.
    С уважением…
    4. Уважаемый г-н Смит,

    Не могли бы Вы сообщить нам имя дилера в Московском регионе? Мы заинтересованы в получении информации о металлообрабатывающих станках (machining tools) и поставках на наш завод.

    Мы будем весьма благодарны, если Вы пришлете эту информацию как можно быстрее.
    С уважением…
    5. Уважаемый господин / госпожа,

    Просим Вас забронировать одноместный номер в Вашей гостинице на имя С.М. Никонова на период с 23 по 27 марта. Желателен тихий номер, с душем и телевизором.
    Надеемся на Ваш незамедлительный ответ.

    С уважением…

    6. Уважаемая Мисс Тейлор,

    Ссылаясь на наше письмо от 30 ноября, сообщаем, что г-н Джонсон, вице-президент нашей компании, прибывает в Амстердам 10 декабря, рейсом ВА 156 из Лондона.

    Просим встретить его в аэропорту и отвезти в гостиницу Grand, где для него забронирован номер.

    Просим Вас подтвердить получение письма, как можно скорее.
    С уважением…
    7. Уважаемые господа,

    Из Вашего рекламного объявления мы узнали о выставке сельскохозяйственных товаров осенью этого года в Мюнхене.

    Просим Вас прислать приглашение для наших специалистов, для которых эта выставка представляет большой интерес.
    С уважением…
    8. Уважаемая Мисс Тейлор,

    Просим исправить ошибку в нашем письме от 3 декабря, а именно: указанный номер рейса должен быть ВА 152, а не 156, как указано в нашем письме.
    С уважением…
    9. Уважаемые господа,

    Подтверждаем с благодарностью получение Вашего письма от 1 июня, в котором Вы сообщили нам, что глава Вашей компании г-н А. Ларсен собирается полететь в Москву в конце следующей недели, чтобы провести с нами переговоры о продаже российских автомобилей на шведском рынке. Мы будем Вам признательны, если Вы сообщите телеграммой номер рейса дату прибытия г-на Ларсена в Москву для того, чтобы мы встретили его в аэропорту.
    С уважением…
    10. Уважаемые господа,

    Ваше объявление в февральском выпуске журнала "Маркет" нас очень заинтересовало.

    Нам хотелось бы узнать больше о продукции, которую предлагает Ваша фирма, и мы были бы Вам очень признательны, получив перечень оптовых цен и информацию, касающуюся условий платежа, порядка оформления и выполнения заказов.

    Наше желание – предложить потребителям наиболее широкий выбор кондиционеров, поэтому мы всегда заинтересованы в новой продукции, которая появляется в этой области.

    Надеемся на быстрый ответ. Благодарим Вас.
    С уважением…
    11. Уважаемые господа,

    Мы хотим продемонстрировать вашу книгу «Великий генерал» на специальной выставочной витрине, и мы будем признательны. Если Вы вышлите нам 6 рекламных щитков с образцами, 2 или 3 фотографии генерала в рамках и большой макет книги для украшения витрины. Если к этому Вы можете приложить ещё какие-либо соответствующие материалы, мы будем крайне благодарны.

    Мы надеемся, что уровень продаж книги значительно повысится благодаря нашей рекламе. На настоящий момент мы продали более трёхсот экземпляров.
    С уважением…
    4.2. Запрос (enquiry)

    Просьба предоставить подробную информацию о товарах, ценах на них, условиях возможной сделки представляет собой запрос. Иногда запрос содержит просьбу об оферте, поэтому оферта (коммерческое предложение) может являться ответом на запрос. Заказ передает намерение автора письма заключить сделку с корреспондентом, например, на покупку товара у него.

    Коммерческая операция часто начинается с запроса, за ним может последовать заказ. Запросы и заказы инициируют и стимулируют деловую активность со стороны получателя. Это типичные письма, побуждающие к действию.

    Стандартное письмо-запрос обычно содержит просьбу прислать какую-то информацию, каталог, прайс-лист, образец и т.д.

    При составлении запроса следует соблюдать следующие правила:

    1. Начинайте письмо с вопроса или вопросов, которые вы хотите задать.

    2. Изложите (прямо или косвенно) причины вашего запроса. Это особенно важно, если вы обращаетесь к данному поставщику впервые. В этом случае вполне естественно рассказать ему о своем бизнесе или сообщить, откуда вам известно его имя и адрес (см. образцы писем 1, 3 ниже).

    3. Выразите признательность по поводу ожидаемого сотрудничества.

    Letter reading practice

    Exercise 1. Read the following enquiry letters. Write out all the new words and learn them. Translate the letters.
    Letter 1


    Dear Sirs
    As a major manufacturer of compressors, we require large quantities of electric motors from 1 to 5 kW. Could you make us an offer for such motors? Please quote your lowest price based on an annual order of 150 motors.
    We look forward to receiving your detailed offer.
    Yours faithfully

    Letter 2


    Dear Sirs
    We should be obliged if you would give us a quotation for 100 washing machines for delivery in April-May 20....
    Your prompt reply will be appreciated.
    Yours faithfully



    Letter 3


    Dear Sirs
    We have obtained your name and address from Gerald Fuller and Co. Ltd., with whom we have done considerable business for some time. They have recommended you as the firm most likely to be able to supply our needs in printing and writing paper.
    We should be grateful for your most recent price lists and samples, together with details of label, duplicating and poster paper. We will appreciate receiving this information as soon as possible.
    Yours faithfully



    Letter 4


    Dear Sir or Madam
    I have a large hardware store in Southampton and am interested in the electric heaters you are advertising in the West Country Gazette.
    Please send me your illustrated catalogue and a price list.
    Yours faithfully


    Letter 5. Reply to enquiry


    Благодарность

    Дополнительная информация о конкретном товаре и ссылка на справочный материал
    Указание действия, к которому побуждается корреспондент
    Завершающая фраза



    Dear Mrs Johnson
    Thank you for your letter enquiring about electric heaters. I am pleased to enclose a copy of our latest illustrated catalogue.

    You may be particularly interested in our newest heater, the FX21 model. Without any increase in fuel consumption, it gives out 15% more heat than earlier models.

    You will find details of our terms in the price list printed on the inside front cover of the catalogue.
    Perhaps you would consider placing a trial order to provide you with an opportunity to test its efficiency. At the same time this would enable you to see for yourself the high quality of material and finish put into this model.
    If you have any questions please contact me on 6234917.
    Yours sincerely




    Guided letter writing practice

    Exercise 1. Compile two letters (an enquiry and an offer) using the following phrases. Choose what you need for the beginning, ending and the middle part of the letter.
    Letter 1. Enquiry for computers

    Beginning of the letter:

    give your reasons for making an enquiry

    1. We are importers in the compute trade, and would like to get in touch with manufacturers of mini-computers

    2. We have heard of your products.

    3. We have read you advertisement in the "Economist".

    4. We are interested in importing computers.

    5. There is a promising market for good quality computers here, and we wish to know what models you are at present producing / can offer us.

    Middle part of the

    letter:

    say what you

    enquire about


    1. Would you please send us your current catalogue showing your latest models.

    2. Please send us precise information on the quality of mini-computers.

    3. Would you kindly quote your best prices and terms of payment for computers Model DT-12.

    4. Our customers attach much importance to first-class quality.

    5. We require computers for immediate delivery and would like to have further details of your offer.

    6. Would you please let us have a firm offer / your offer for mini-computers model NW 375.


    End of the letter:

    express appreciation


    1. An early reply would be appreciated.

    2. We look forward to receiving your quotation / reply by return.

    3. Thank you in advance for any information you can give us.

    4. We await your reply with great interest.

    5. We look forward to receiving your detailed offer as soon as possible.



    Exercise 2. Write a letter according to the points of guidance given below:


    Parties


    G.Simonov

    General Director

    Russian Hotel

    T.Gupta

    Manager

    Gopal Traders Ltd.




    Addresses


    36 Pokrovsky Blvd.

    Moscow 118306

    Russian Federation

    23 Chittaranijan Road

    Madras

    India


    Russian Hotel has orders for Indian spices and nuts from several first-class hotels in Moscow. Write an enquiry for Russian Hotel to Gopal Traders Ltd. of India along these lines:

    1. Introduce your firm. Russian Hotel is a trading organisation engaged in importing different products (often foodstuffs) for their clients including a number of first-class hotels in Moscow.

    2. Say that you wish to know what kinds of spices and nuts Gopal Traders Ltd. have to offer.

    3. Ask the Indian firm to send you some brochures and price lists.

    4. Express hope in establishing close business relations with the firm.

    5. Do not forget to properly sign your letter.

    Letter writing practice

    Exercise 1. Translate the following phrases into English.

    1. Спасибо Вам за Ваше письмо с запросом на электродвигатели.

    2. Укажите, пожалуйста, самые низкие возможные цены.

    3. Не могли бы Вы прислать нам свои предложения по ценам на …

    4. Очень просим прислать нам последний каталог и образцы…

    5. Мы узнали адрес Вашей фирмы из …

    6. Просим Вас прислать (сделать) нам коммерческое предложение…

    7. Нас заинтересовало Ваше предложение…

    8. Подробности о ценах и сроках поставки Вы найдете в прилагаемом прейскуранте.

    9. Были бы Вам признательны за Ваш незамедлительный ответ.

    10. С нетерпением ждем Вашего подробного предложения.
    Exercise 2. Translate the following letters from Russian into English.
    1. Уважаемые господа,

    Мы получили образцы тканей (textiles), посланных Вами в отдельном пакете, и просим прислать нам Ваш прейскурант на эти товары.

    С уважением…

    2. Уважаемая г-жа Трайсер,

    Прилагаем список товаров, которые мы хотели бы получить до конца апреля.

    Мы также просим Вас прислать предложение с указанием самых низких цен обратной почтой.
    С уважением…
    3. Уважаемые господа,

    Нам требуется силовой кабель (powercable) согласно прилагаемым техническим условиям и спецификации.

    Мы были бы признательны, если бы Вы сообщили нам с обратной почтой, можете ли Вы поставить нам такой кабель, указав цену, срок поставки, и условия платежа.
    С уважением…
    4. Уважаемые господа,

    Просим Вас прислать нам по одному экземпляру Ваших каталогов, брошюр или других печатных материалов с описанием насосов, рекламированных Вами в журнале "Энджиниринг" в прошлом месяце.
    С уважением…
    5. Уважаемые господа,

    Мы ведем оптовую торговлю часами и хотели бы получить от Вас каталоги и прейскуранты на часы различных моделей, экспортируемых из России. Если качество Ваших часов удовлетворяет нашим требованиям, и Ваши часы конкурентоспособны, мы готовы разместить у Вас заказ стоимостью в 20 000 фунтов стерлингов в обмен на наши изделия, список которых прилагается к этому письму.
    С уважением…
    6. Уважаемые господа,

    Мы являемся постоянными покупателями эфирных масел (essentialoils) и в настоящее время намереваемся купить гераниевое масло (geraniumoil) и кориандровое масло (corianderoil). Мы будем признательны, если Вы пришлете нам образцы и спецификации этих масел и назначите Ваши цены и условия платежа.
    С уважением…
    7. Уважаемый г-н Стенли,

    Мы получили Вашу брошюру, в которой представлены Ваши новые продукты.

    Некоторые из представленных товаров могли бы найти применение и в нашем производственном процессе. Были бы Вам признательны, если бы Вы направили нам более полные данные по всем товарам этой группы вместе с Вашим текущим прейскурантом цен с указанием условий поставки на экспорт за границу.
    С уважением…
    8. Уважаемая г-жа Томпсон!

    С благодарностью подтверждаем получение Вашего письма от 14 августа и двух экземпляров общего каталога, которые Вы отправили почтовой посылкой.

    Каталог представляет для нас значительный интерес. Особенно нас интересуют Ваши модели, показанные на сс.156-165 каталога, и мы будем очень благодарны, если Вы вышлете нам литературу с подробным описанием этих видов товара.
    С уважением…
    9. Уважаемые господа!

    Во время моего пребывания в Лондоне 2 недели назад, мне очень понравился набор инструментов, который демонстрировался на Вашем стенде. Я прилагаю список наименований, которые мне требуются, и был бы очень рад получить Ваше предложение как можно скорее.

    Я также хотел бы получить полную информацию, касающуюся экспортных цен, условий платежа, самого раннего срока поставки и скидки постоянным покупателям. Моя компания интересуется всеми типами инструментов, и если у Вас есть другие изделия, мы хотели бы получить детальную информацию о них.
    С уважением…

    10. Уважаемые господа!

    Мы с удовольствием сообщаем Вам, что намереваемся купить большое количество насосов в течение следующего полугодия.

    Мы сейчас определяем свои потребности и рассматриваем предложения из различных источников.

    Просим Вас представить предложения на обычные сорта товара (regular production qualities) и сообщить об имеющемся в наличии количестве товара и примерное время поставки.

    Мы со своей стороны сделаем все от нас зависящее, чтобы разместить у Вас крупные заказы.

    С нетерпением ждем Вашего незамедлительного ответа.
    С уважением…
    11. Уважаемые господа,

    Мы узнали от Вашего представителя, г-на Вульфа, что ваша фирма производит на экспорт куртки из натуральной кожи. В Австрии существует постоянный спрос на высококачественные товары подобного рода. Объём продаж не высок, однако выгодные цены могут быть достигнуты за счёт модного фасона.

    Не вышлите ли Вы нам свой каталог и прейскурант с указанием условий оплаты. Если возможно, пришлите также несколько образцов кожи, которая используется в Ваших куртках.

    С нетерпением ждём Вашего ответа.
    С уважением…

    4.3. Заказ (order)

    Некоторые компании используют специальные бланки при заказе товаров, другие отправляют письма или даже почтовые открытки. При составлении письма-заказа особенно важна точность: цифры и наименования должны быть правильными. При написании такого письма следует:

    1) указать, что именно вы хотите заказать;

    2) можно дать пояснения, в связи с чем делается заказ;

    3) оговорить даты, условия, количество и т.д.;

    4) выразить благодарность за сделку.

    Letter reading practice

    Exercise 1. Read the following letters of orders. Write out all the new words and learn them. Translate the letters.
    Letter 1.


    Dear Sirs
    Thank you for your quotation of 30 October 20.... We have pleasure in placing an order with you for plaster: plaster, first quality, in casks of 150 kilos; price: U.S. $ 30.00 per 1,000 kilos, f.o.b. Hamburg; quantity: 30,000 kilos; payment: 30 d/s draft against documents; delivery: from factory 14 days after receipt of order.
    We look forward to hearing from you soon.
    Yours faithfully



    Заказы часто являются ответом на запросы. В этом случае не забудьте упомянуть получение запроса, образцов (см. следующее письмо).
    Letter 2.

    Подтверждение получения

    Dear Sirs
    Purchase Order No.3567D
    Thank you for your letter of 31 January, enclosing your catalogue, price-list and samples of your silk and cotton fabrics.

    Пояснения по поводу заказа

    We have examined your samples and would like

    to place the following order:


    Указание кол-ва заказываемого товара и условий


    Fabric


    Colour or name


    Catalogue Ref. No.


    Quantity (yards)


    Price per yard




    silk

    pink

    С 1562

    200

    £45




    silk

    emerald

    D1387

    250

    £36




    cotton

    "Magnolia"

    E3597

    150

    £10




    cotton

    "Spring flowers"

    G8916

    210

    £7





    We shall open an irrevocable Letter of Credit as soon as we receive your pro forma invoice.
    Yours faithfully



    Как видно из письма 2, заказ представлен в виде таблицы, что особенно удобно при заказе нескольких наименований. Крупные фирмы обычно используют специальные бланки экспортных заказов, условия поставки уже напечатаны на таком бланке. В этом случае заполненный бланк заказа отправляется с сопроводительным письмом.

    Guided letter writing practice

    Exercise 1. Read the letter and answer the questions.

    Letter 1.


    Reynolds, Clarke and Co., Ltd.
    Telephone: 1433-4596

    Telex: 91654 reyca

    Fax: (053) 459-647

    Your Ref:

    Our Ref: JT/sd

    9 April 20...
    Mr T. Gajibula

    Lace and Fabrics Manufacturers

    45 Me Leod Road

    Karachi

    Pakistan
    Dear Mr T. Gajibula
    Orders for Lace
    Thank you for your offer of 5 April and for the pattern collection that you sent us under separate cover. We have examined the samples and are pleased with their quality.
    We are enclosing 2 (two) trial orders:

    No.156 for immediate delivery

    No.157 for shipment on 10 June.
    Please let us have confirmation of these.
    One of your competitors has quoted us a discount of 10% for payment within 30 days and an additional 2.5% discount for payment within 7 days of the invoice date. We assume that you are willing to do business on the same terms, and these orders are conditional on your agreeing to them.

    In the event of our being satisfied with the trial orders, we hope to be able to place regular orders with you in the future.
    Yours sincerely
    JTaylor

    John Taylor

    President
    Enc.: 1. Order No.156

    2. Order No.157

    Questions:

    1. What kind of letter is it?

    2. What kind of letter did Mr John Taylor receive on the 5th of April?

    3. What is enclosed with the letter?

    4. What terms of payment does Mr J. Taylor offer?

    5. Why is it important to ask your correspondent for a confirmation?

    6. Do you agree that this letter also

    - acknowledges

    - covers

    - requests

    - informs

    - appreciates?

    How can you prove it?
    Letter 2. Order for office equipment

    Beginning of the letter: acknowledge the receipt of... and / or give your reasons for ordering


    1. The products / equipment offered in your catalogue meet(s) our requirements.

    2. Your attractive catalogue drew our attention to your products.

    3. Thank you for mailing us your new price lists.

    4. In your new price lists your products have been considerably reduced. Thus, we are placing the following order.

    5. According to your price lists, your products are better priced than those of our present suppliers. We are therefore placing the following order.

    6. Our representative visited your booth / stand at the Hannover Autumn Fair and saw the quality of your products and service. Consequently, we are placing the following order:

    7. Thank you for the informative discussion with Mr S. O'Hara at the exhibition in Paris. As a result, we are placing the following order with you:

    8. Since we are very satisfied with the quality of your trial shipment, we wish to place the following order.


    Middle part of the letter: specify the terms of your order


    1. We are ordering ... each of the following items...

    2. Please send us as soon as possible a quantity of... of item No.

    3. We urgently require ... each of the following items:

    4. We hereby place the following order:


    End of the letter:

    express hope for further orders

    1. We require large amounts of the above ordered goods annually.

    2. If your products meet our requirements, you can count on further orders from us.

    3. We assure you that once we are satisfied with a supplier we do not change him except for very good reasons.


    In the middle part of the letter you might need to specify some terms of the order.
    Useful phrases:

    Packing

    1. We attach great importance to proper packing.

    2. Please pack the items ordered above so as to eliminate the possibility of damage.

    3. In order to avoid shipping damage, we have to insist on sturdy wooden boxes for packing.

    4. In order to cut down handling and shipping expenses, we should appreciate your forwarding the above large order in containers.

    5. Please pack the ordered goods in sturdy cartons.

    6. Please wrap each item separately in grease-paper.

    7. If cartons are used, please supply each chemical in strong plastic bags to ensure protection from damp.

    8. Crates must not exceed an overall length of 3 metres.

    9. Please make our order into bales of about 200 kg, covered with waterproof fabric and strapped vertically and horizontally with metal bands.

    Prices

    1. The above order is based on your latest price list.

    2. We consider your price lists mailed to us on 14 May as binding.

    3. The prices include packing and shipping.

    4. Please consider a quantity discount in your price quotation.

    Terms of payment

    1. We are suggesting the following terms of payment for the above order: 1/3 on confirmation of the order; 1/3 on completion of the order; and 1/3 on delivery.

    2. We shall open an Irrevocable Letter of Credit with the National Bank for 90 days upon receipt of your notification of readiness.

    3. Our usual terms are cash against documents (c.a.d.) / pro forma invoice.

    4. We shall open an Irrevocable Letter of Credit as soon as we receive your pro forma invoice.

    5. We shall pay for the goods by banker's draft on receipt of your pro forma invoice.

    Terms of delivery

    1. These prices are ex warehouse/works.

    2. Delivery will be made within two months upon receipt of your order.

    3. Delivery is not included in the price.

    4. The above order is urgently needed. We must therefore insist upon express shipment.
    Exercise 2. Read the following texts. They are part of orders and must be presented in the form of tables. Make up these tables (an example is given in Letter 2, Letter reading practice).
    Text 1

    We urgently require 100 bags of Arabica Coffee, type B5, at the price of £23.50, per cwt. (hundredweight –центнер), 150 bags of Robusta Coffee, type A47, at the price of £26.25 per cwt., 50 bags of Mocco Coffee, type Кб, at the price of £28.00 per cwt., 300 bags of Costa Rica Coffee, type M2, at the price of £31.50 per cwt.
    Text 2

    Please deliver as soon as possible Orange Marmalade quality A2 in 1 lb jars, in the quantity of 15,000, at the price of £3.50 each; Pineapple Jam quality T6 in 1 lb jars, in the quantity of 10,000 at the price of £5.00 each; Cherry Marmalade quality SI in 1 lb jars, in the quantity of 12,000 at the price of £4.50 each; Apple Jam quality B5 in 1 lb jars, in the quantity of 10,000 at the price of £3.00 each.

    Exercise 3. Rewrite the letter using synonymous expressions.


    Dear Sirs
    We have received your letter of 13 November enclosing your offer for calculators. As we urgently require calculators for our office needs we hereby place the following order:

    30 calculators Model AS-30 at the price of ..., 30 calculators Model DL-55 at the price of ...
    Our terms of payment are: by an Irrevocable Letter of Credit upon receipt of your pro forma invoice.
    Please confirm this order.
    Yours faithfully

    1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   12


    написать администратору сайта