Главная страница
Навигация по странице:

  • Letter writing practice Exercise 1.

  • Exercise 2.

  • 3.4. Письмо-представление ( Introduction )

  • Следующие пункты помогут вам написать хорошее письмо-представление

  • Letter reading practice Exercise 1.

  • DOVER CORPORATION (CANADA) LIMITED

  • Letter to Interested Parties In Russia

  • Letter 2 VALMET

  • Letter 3 QLYMPIA HEAVY INDUSTRIES, LTD.

  • 4. ПИСЬМА, ПОБУЖДАЮЩИЕ К ДЕЙСТВИЮ

  • При написании письма такого типа можно использовать следующий план

  • 4.1. Письмо-просьба ( request

  • В письме-просьбе следует: 1) изложить просьбу;2) обосновать причину просьбы;3) выразить признательность за ожидаемое сотрудничество. Полезные фразы.

  • При обращении с просьбой выполнить что-то

  • Если вы хотите, чтобы ваша просьба звучала более убедительно, используйте одну из следующих фраз

  • Для выражения признательности (вежливая заключительная фраза)

  • Letter 2. Request to reserve a room in a hotel

  • Letter 3. Request to send some reference material

  • Guided letter writing practice Exercise 1.

  • Практикум по деловой переписке. Практикум по деловой переписке москва 2010


    Скачать 1.3 Mb.
    НазваниеПрактикум по деловой переписке москва 2010
    Дата30.03.2022
    Размер1.3 Mb.
    Формат файлаdoc
    Имя файлаПрактикум по деловой переписке.doc
    ТипПрактикум
    #427350
    страница3 из 12
    1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   12


    Exercise 3. Write a letter according to the points of guidance given below:


    Parties


    Mr Paolo Barbiere

    Export Manager

    ENTI Group


    Mr V. Fadin

    Department of Foreign Economic Relations

    Machine-building plant




    Addresses


    117 Via Veneto

    Rome

    Italy

    36 Mir Avenue

    Irkutsk

    Russian Federation


    1. The Italian firm "ENTI" is producing diesel generating sets. The order of the Russian Machine-building plant is ready. Before shipping the sets the firm is to test them in the presence of the Buyer. Mr Paolo Barbiere writes

    Mr V. Fadin a letter in which he:

    - notifies his partner that diesel generating sets are ready for shipment;

    - informs his partner that the test will take place on 15 July.

    2. The representative of the Russian firm Mr V. Fadin receives this letter and writes a reply in which he:

    - acknowledges receipt of Mr P. Barbiere's notification of readiness;

    - informs his partner that a representative of their plant Mr A. Ivanov will go to Italy to take part in the tests on 15 July.

    Letter writing practice

    Exercise 1. You have just received the following telex from Duncans Tea Limited:


    ACKNOWLEDGE RECEIPT YOUR LETTER 18 MARCH INFORMING OF MR D. WILSON'S VISIT TO INDIA. EXPECTING HIM AND INTEND TO DISCUSS DETAILS OF ORDER FOR TEA.

    BEST REGARDS

    What kind of letter did you send Duncans Tea Limited on the 18th of March? Write it out.
    Exercise 2. You work for Robinson Products, Inc. Recently the company changed its name, it is now TVW Paper Machines Inc. Write your partner a letter about it.
    Exercise 3. Translate the following phrases from Russian into English.

    1. Уведомляем Вас о готовности товара к отгрузке.

    2. Совет директоров объявил о переименовании компании.

    3. С удовольствием сообщаем Вам о …

    4. Мы бы хотели сообщить Вам об открытии нового офиса.

    5. Компания объявила об изменении своего юридического адреса.

    6. Мы будем рады снова оказаться полезными для вас.

    7. Надеемся на дальнейшее сотрудничество.

    8. Мы хотели бы проинформировать Вас об изменениях сроков поставки.
    Exercise 4. Translate the following letters from Russian into English.
    1. Ваш заказ № 267 от 4 сентября 20…

    Уважаемые господа,

    Мы рады сообщить Вам, что товары, заказанные под вышеуказанным номером, сегодня были отправлены в порт для отгрузки, как было согласовано.

    Мы уверены, что качество товаров будет отвечать всем Вашим ожиданиям.

    С уважением…

    2. Уважаемые господа!

    Информируем Вас о том, что товары, которые Вы заказали в контракте №347SL от 23 сентября с. г., готовы к отгрузке. В приложении высылаем наш предварительный счет-фактуру (pro forma invoice).

    Были бы очень рады быть вам полезными (to be of service) в будущем

    С уважением…

    3. Объявление о новом продукте

    Вам, вероятно, будет интересно узнать, что мы недавно выпустили новый комплект деталей, который специально предназначен для оргтехники. Мы направляем отдельной почтой образец и подробные рекламные материалы для Вашего ознакомления.

    С нетерпением ожидаем Вашего пробного заказа.
    С уважением…

    4. Изменение адреса

    Сообщаем Вам, что компания РИОН переезжает в новое помещение, расположенное по адресу 15, Западный проезд, Москва.

    Номера телефонов и факса остаются прежними.

    Новый адрес действителен после 1 августа.

    С уважением…

    5. Уважаемые господа,

    На заседании нашей компании 19 ноября было решено, что фирма Мэджик должна быть переименована в СТ Корп. Лимитед.

    Будьте любезны проинформировать Ваши соответствующие отделы об этом изменении.

    С уважением…
    6. Уважаемый г-н Спилберг!

    Информируем Вас о том, что г-н Хатчисон прибудет (to visit) к вам в офис утром 13 мая.

    Этот визит позволит нам обсудить вопросы, представляющие взаимный интерес, а также изучить (to explore) возможности дальнейшего развития наших деловых отношений.

    Г-н Хатчисон уполномочен вести дела от имени фирмы.

    Были бы рады (to appreciate) получить от Вас незамедлительное подтверждение предстоящей (this) встречи (an appointment). Если эта дата Вас не устраивает, сообщите нам, пожалуйста, другую дату.

    С уважением…
    7. Уважаемые господа,

    Как результат изменения нашей политики продаж, мы больше не прикладываем наш прейскурант к высылаемому каталогу. Цены на конкретные позиции будут представлены по требованию.

    С уважением…
    8. Уважаемые господа,

    Рады сообщить Вам, что наш заслуженный коллега, много лет проработавший в фирме, г-н Стентон, назначен директором нашей фирмы и приступает к своим обязанностям с 10 января. Он будет курировать отделы закупок, сбыта, кадров и связей с общественностью.

    Надеемся, что назначение г-на Стентона директором будет способствовать дальнейшему развитию и без того хороших отношений между нашими фирмами.

    С уважением…
    9. Возможность выгодной сделки

    Мы только что сделали закупку большого количества комплектующих (components), которые производятся в соответствии с самыми высокими стандартами одним из ведущих производителей в стране, и мы можем поставить их Вам по самой низкой цене, пока хватит запасов (whilestockslast).

    Заказы будут выполняться строго по очереди для этих исключительно выгодных сделок (bargains), и мы полагаем, что Вы воспользуетесь прилагаемым бланком-заказом и не будете разочарованы.
    10. Открытие нового завода

    Мы рады сообщить Вам об открытии нашего нового завода по производству принтеров.

    Вы убедитесь, что наша инновационная производственная технология позволяет нам предложить современную продукцию по значительно более низкой цене, чем у наших конкурентов, и мы надеемся, что Вы воспользуетесь этой возможностью предложить своим заказчикам наш первоклассный товар.

    Для Вашего удобства к письму прилагаются иллюстрированный каталог, прейскурант и бланк заказов.

    Возросший спрос на наши товары в течение 2009 года и, как следствие этого, нагрузка на наши производственные мощности привели к задержке и некоторым неудобствам для всех участвующих сторон.

    Мы решили исправить положение и сейчас открыли новый завод в Зеленограде, что будет означать большую мощность и быстроту в выполнении крупных заказов в соответствии с Вашими требованиями.

    Мы ожидаем Ваших будущих заказов, зная, что мы сможем предложить лучшее обслуживание.
    11. Уважаемый г-н директор,

    Настоящим извещаю вас, что я потерял свою кредитную карточку компании NXT. Я не могу сказать, просто ли я ее где-то оставил или она была взята. Никто не был уполномочен использовать мою карточку.

    Впервые я обнаружил пропажу моей кредитной карточки 17 февраля.

    Прошу Вас присвоить новый номер моему счету и направить мою новую кредитную карточку по указанному выше адресу.

    Благодарю Вас за безотлагательный подход к этому вопросу.
    С уважением…

    3.4. Письмо-представление (Introduction)

    Письма, которые представляют, являются важными, так как они не только представляют, но и создают рекламу компании. Цель такого письма состоит в том, чтобы убедить читателя в том, что вы лучшие в своей области.

    Следующие пункты помогут вам написать хорошее письмо-представление:

    1) изложите общую информацию о вашей фирме, назовите область деятельности, опишите структуру компании, ее месторасположение, и ее отделения;

    2) опишите продукцию, выпускаемую компанией, и попытайтесь убедить читателя, что ваша продукция лучшая в этой области;

    3) перечислите услуги, в которых вы специализируетесь;

    4) упомяните материалы, которые вы прилагаете к письму.
    Letter reading practice

    Exercise 1. Read the following introduction letters. Write out all the new words and learn them. Translate the letters.
    Letter 1


    DOVER CORPORATION (CANADA) LIMITED
    Telex: 3564 dovco

    157 Lower Vancouver Avenue Montreal

    Telephone: 358-6795
    Committee for Foreign Your Ref:

    Economic Relations Our Ref: WC/rl

    32/34 Smolenskaya Pl.

    Moscow

    2 May 20...
    Letter to Interested Parties In Russia
    Dear Sirs
    Dover Corporation (Canada) Limited is a subsidiary of Dover Corporation of New York, engaged in the design and manufacture of elevator equipment. Despite American ownership, Dover Canada operates as a fully autonomous company with its own research and development group as well as its own engineering and manufacturing facilities.

    We offer a full range of traction elevators, hydraulic elevators and modern microprocessor control systems. We are enclosing copies of the most recent annual report of Dover Corporation for your general information.

    For further details please contact me at the above address.
    Yours faithfully
    WCloves
    Walter Cloves

    General Manager
    Encl.



    Letter 2


    VALMET Valmet-KMW AB,

    P.O. Box 1C14, S-651 Karistad,

    Sweden
    KMW Telephone: 54 1710 00,
    Telex: 66181 vkk,

    Telefax: 54 18 15 77

    Your Ref:

    Our Ref: NV/sk

    3 November 20...

    Collins Paper Supplies

    7 Bond Street

    Sydney

    Australia
    Dear Sirs
    Finish Valmet and Swedish KMW, two of the world's leading paper machine manufacturers, have joined hands to form Valmet-KMW AB a superb partnership in the area of tissue, board and pulp drying machines as well as the multilayer technique.

    Comprehensive research facilities and product know-how, a wide range of experience and efficient production facilities are some of the advantages which will directly benefit the customer. We aim to be equally effective with new deliveries and with optimisation of existing equipment. Please find enclosed our new catalogues and do not hesitate to contact us at the above address.
    Yours faithfully
    N Vikstrom
    Nils Vikstrom

    President
    Enclosure



    Letter 3


    QLYMPIA HEAVY INDUSTRIES, LTD.
    Your Ref:

    Our Ref: TM/ng

    5July 20...

    Asia Bank

    23 Soi Saladaeng

    Bangkok
    Dear Sirs
    Olympia today is one of the largest internationally famous industrial and financial groups in the USA.

    Olympia Heavy Industries, Ltd. is America's leading manufacturer of ships and material handling equipment, construction machinery, iron and steel making equipment, presses, chemical plants, speed variators and reducers, prime movers and steel structures and bridges as well as many other kinds of machinery and equipment for various industries.
    Olympia Heavy Industries, Ltd. at present has modern manufacturing facilities in seven states of the USA, each specialised in the manufacture of different products.
    In order to give you an idea of the capacity of our organisation, we are enclosing our comprehensive illustrated brochure.
    Yours faithfully

    TMerchant
    Tony Merchant

    President
    Enclosure




    Exercise 2. Read and remember the following phrases which are frequent in introduction letters.

    1. We acknowledge (the) receipt of your letter of…

    1. Подтверждаем получение Вашего письма от …

    2. We have just launched a new product…

    2. Мы только что вышли на рынок с новой продукцией…

    3. We are the leading manufacturer of this article…

    3. Мы являемся ведущими производителями этого товара…

    4. For the last twelve years we have specialized in …

    4. На протяжении последних 12 лет мы специализировались в …

    5. This new item is outstandingly reliable.

    5. Этот новый товар очень надежен.

    6. We now offer a more comprehensive service…

    6. Сейчас мы предлагаем более обширный перечень услуг.

    7. We hope this new range will meet your requirements.

    7. Надеемся, что эта новая серия удовлетворит Ваши запросы.

    8. Our representative will call on you for a free demonstration.

    8. Наш представитель посетит Вас с тем, чтобы провести бесплатный показ.

    9. Our latest models are on display at our showrooms.

    9. Наши самые последние модели демонстрируются в выставочных залах.

    10. We enclose technical specifications and directions for use.

    10. Прилагаем технические спецификации и инструкции по эксплуатации.

    11. Do not hesitate to place an order with us.

    11. Размещайте заказ у нас.

    12. This new process is more economical and time-saving.

    12. Этот новый процесс является более экономичным и времясберегающим.

    13. .We offer our products at the lowest possible price.

    13. Мы предлагаем свою продукцию по минимальной цене.

    14. Further details (particulars) can be obtained on request.

    14. Дополнительные подробности (частности) можно получить, направив запрос.

    15. Just dial … and we will be happy to discuss the matter with you.

    15. Только наберите номер … и мы будем рады обсудить этот вопрос с Вами.

    16. We will send (mail) you our brochure by return.

    16. Мы вышлем Вам брошюру обратной почтой.



    Letter writing practice

    Exercise 1. Read the letters again and answer the following questions:

    1. What firms / companies are introduced in letters 1, 2, 3?

    2. What can you say about these companies?

    3. What products are advertised in letters 1, 2, 3?
    Exercise 2. Look through the points for guidance given above.

    Do you think letters 1, 2, 3 were written according to these points? Prove your point of view.

    Write out a letter introducing your own firm, organization, etc. Advertise your goods and / or your services.

    Exercise 3. Translate the following phrases from Russian into English.

    1. Компания АйБиЭм только что выпустила новый программный продукт …

    2. Эта корпорация является ведущим мировым изготовителем сложного химического оборудования.

    3. Последние 6 лет компания изготавливает надежные пластиковые окна.

    4. Продукция нашей фирмы всегда отличалась высоким качеством.

    5. Перечень услуг, предоставляемых нашей компанией, значительно расширился в этом году.

    6. Компания открыла новый завод, чтобы удовлетворить растущие потребности заказчиков.

    7. Представитель компании может посетить Вас с тем, чтобы ответить на все интересующие Вас вопросы.

    8. Наши последние модели можно увидеть на ежегодной осенней ярмарке в датском городе Олборге.
    Exercise 4. Translate the following letters from Russian into English.
    1. Уважаемые господа!

    За последние несколько лет наша продукция пользовалась постоянно возрастающим спросом в Дании. По этой причине мы открыли наш филиал в Олборге. С помощью этой базы мы сможем обслуживать Вас быстрее и с большей эффективностью.

    Новый филиал имеет в своем распоряжении информационную службу, специалисты которой готовы ответить на все технические вопросы бесплатно и при отсутствии договорных обязательств с Вашей стороны. Продукция нашей фирмы может ремонтироваться и проверяться в нашем филиале.

    Надеемся, что создание этого нового филиала будет способствовать дальнейшему улучшению наших и без того прекрасных деловых отношений.
    С уважением …
    2. Уважаемый г-н Рип,

    Пишу Вам с целью представить себя и свою компанию. Меня зовут Джон Стенвуд, я представитель компании ЭйБиСи.

    Наша компания хотела бы установить с Вами взаимовыгодные деловые отношения сотрудничества. Мы продаем и обслуживаем оргтехнику и полагаем, что это может заинтересовать Вас, как крупного дистрибьютера.

    Я прилагаю свою визитку и брошюру о нашей компании. Мы будем рады познакомиться лично. Я позвоню Вам на следующей неделе, и тогда, возможно, мы сможем договориться о встрече.
    Искренне Ваш,

    Джон Стенвуд

    Исполнительный директор
    3. Уважаемая Миссис Крейт,

    Меня зовут Сондра Ким; я являюсь представителем Азиатской корпорации в Сан-Франциско, которая уже много лет является крупным производителем косметики.

    Дело в том, что наша корпорация выпустила новую коллекцию косметических средств, которые обеспечивают длительную защиту коже и волосам и пользуются большим спросом у покупателей во многих салонах. Я прилагаю каталог и прайслист для Вашего ознакомления.

    Я хотела бы посетить Вас на следующей неделе и вручить образцы, а также выяснить, заинтересованы ли Вы в получении более подробной информации.

    С нетерпением жду беседы с Вами.
    Искренне Ваша,

    Сондра Ким
    4. Уважаемая г-жа Кинсли,

    Мы узнали Ваше имя в Миланской туристической компании, в связи с организацией экскурсий в Италию для английских школьников на время летних каникул. Мы знаем, что Вы уже занимаетесь организацией таких поездок по Скандинавским странам и Испании, и мы уверены, что существует такая же потребность в организации путешествий британских школьников по нашей стране.

    Мы являемся крупнейшим туристическим агентством в городе и имеем свои конторы или представителей во всех крупнейших городах Италии. Мы уже организуем путешествия для работников образования Франции и Германии и поэтому считаем, что располагаем значительным опытом, который можем предложить.

    Представитель нашего экскурсионного бюро будет в Англии с 3 июня и будет рад встретиться с Вами для обсуждения этого вопроса.

    Мы прилагаем несколько наших недавних брошюр, чтобы дать Вам некоторое представление об услугах, которые мы можем предложить.
    С уважением…

    4. ПИСЬМА, ПОБУЖДАЮЩИЕ К ДЕЙСТВИЮ

    В деловых письмах, предложенных в этом разделе, исходным намерением пишущего является побуждение партнера по переписке к совершению определенного действия. С реализацией этого намерения связано написание таких типов текстов, как:

    - просьба (Request),

    - запрос (Enquiry),

    - заказ (Order),

    - приглашение (Invitation),

    - назначение встречи (Appointment).

    Каждое из этих писем обладает определенной спецификой, однако, несмотря на свою разноплановость, все они строятся по единой схеме. Применительно к разным письмам этот общий план трансформируется в более детальные планы конкретных типов. Это можно проиллюстрировать на примере письма-просьбы:


    Общий план реализации коммуникативного намерения





    План письма-просьбы


    1. Скажите, к совершению какого действия Вы побуждаете своего корреспондента.





    1. Изложите суть просьбы.


    2. Объясните, почему Вы поощряете его к этому действию




    2. Укажите на обстоятельства, аргументирующие Вашу просьбу.


    3. Заранее поблагодарите партнера по переписке.





    3. Выразите благодарность.



    У каждого из упомянутых типов писем своя специфика. Для писем-запросов и заказов характерно:

    а) широкое использование коммерческих терминов;

    б) изложение части информативного материала в виде таблицы.

    Отличительной чертой письма-приглашения является его застывшая композиционная структура, особенно жесткая при написании официального приглашения. В неофициальном приглашении возможны отклонения от этой схемы, шире используются синонимичные языковые средства, в результате чего снимается подчеркнутая строгость этого письма.

    Каждое деловое письмо пишется с определенной целью, которая определяется намерением автора. В письме, побуждающем к действию, намерение заключается не в том, чтобы просто изложить просьбу, а в том, чтобы заставить получателя отреагировать. Часто такие письма выглядят как сообщения типа "please send me", потому что они содержат просьбу выслать брошюры, материалы, каталоги и т.д. Обычная просьба становится запросом, когда дело касается коммерческой информации.

    Письма, побуждающие к действию, могут поощрять получателя к выполнению разнообразных действий, они инициируют:

    - приглашения;

    - назначение встречи;

    - размещение заказов;

    - бронирование мест в гостинице, и т.д.

    При написании письма такого типа можно использовать следующий план:

    a) выразите свое намерение: это может быть просьба, запрос, заказ, и т.д.;

    б) изложите свои доводы или дайте соответствующее пояснение;

    в) заранее поблагодарите своего партнера.
    4.1. Письмо-просьба (request)

    В любой области деловой деятельности пишется большое количество писем-просьб. Предприниматель пишет поставщику с просьбой выслать каталог, в гостиницу – с просьбой забронировать номер, деловому партнеру – по поводу встречи и т.д.

    В письме-просьбе следует:

    1) изложить просьбу;

    2) обосновать причину просьбы;

    3) выразить признательность за ожидаемое сотрудничество.
    Полезные фразы.

    При запросе информации:

    1. I / We would like to know whether...

    2. Please inform us ...

    3. We shall be obliged if you will inform us ...

    4. We should be obliged if you would kindly inform us ...

    5. We shall appreciate it if you (will) inform us ...

    6. We should appreciate it if you would kindly inform us ...

    7. We would ask you to inform us ...

    8. We are interested to know whether you have considered ...

    При обращении с просьбой выполнить что-то:

    1. Would you please send us ...

    2. Please send us ...

    3. We should be obliged if you would confirm that...

    4. We should be most obliged if you would forward...

    5. Could you, please, send us ...

    6. Would you kindly send us ...

    7. We have pleasure in enclosing our Order No ..., and would ask you to return the duplicate to us, duly signed, as an acknowledgement.

    Если вы хотите, чтобы ваша просьба звучала более убедительно, используйте одну из следующих фраз:

    1. We must ask you to open a Letter of Credit not later than...

    2. It is absolutely essential that you open a Letter of Credit not later than ...

    Для выражения признательности (вежливая заключительная фраза):

    1. We look forward to receiving your reply / hearing from you soon.

    2. Your cooperation will be appreciated.

    3. Your cooperation will be truly (greatly) appreciated.

    4. Your cooperation and understanding will be appreciated.

    5. Your prompt reply will be appreciated.

    6. We will appreciate receiving this information as soon as possible.

    7. We will appreciate receiving these data by 30 November.
    Letter reading practice

    Exercise 1. Read the following letters of request. Write out all the new words and learn them. Find the phrases expressing request and learn them by heart. Translate the letters.
    Letter1. Request for information


    Изложение причины просьбы

    (backgroundinformation)


    Dear Sir
    We are a trading organisation and at present are interested in increasing the range of generators and turbo-generators we can offer our clients. We should like to receive some information about the models you are now producing.


    Изложение просьбы

    We should be obliged if you would send us your latest catalogue and price list


    Вежливая заключительная фраза

    We look forward to hearing from you soon.
    Yours faithfully


    Letter 2. Request to reserve a room in a hotel


    Dear Sirs
    Kindly reserve for our customer, Mr Arnold Stewart, a single room with a bath from 15 to 24 September. Mr A. Stewart is expected to arrive on PanAm flight No 654 from San-Francisco and should get to your hotel at about 8 o'clock p.m.

    We look forward to your confirmation.
    Yours faithfully


    Letter 3. Request to send some reference material


    Dear Sir / Madam
    I have seen one of your safes in the office of a local firm and they passed on your address to me.
    Please send me a copy of your current catalogue. I am particularly interested in safes suitable for a small office.
    Yours faithfully

    Guided letter writing practice

    Exercise 1. Read the following letter and answer the questions given below.


    Slater and Sinclair Limited

    Telex: 05327 slas

    Fax: 395-6787
    Your Ref:

    Our Ref: ST/lt

    15 February 20...
    Wilhelm Petersen & Co.

    62 Grafenberger Straβe

    2 Hamburg-Eppendorf

    Germany
    Dear Sirs
    We have received your address from Mr Friedrich Schulze, our representative in Düsseldorf. He informs us that you manufacture various types of adding machines. We are very interested in including your machines in our sales programme.
    If you are interested in doing business with us we would like you to make us an offer with full details.
    We hope to hear from you soon.
    Yours faithfully
    SThatcher
    Steven Thatcher

    Sales Manager


    Questions:

    1. What kind of letter is it?

    2. Where did Slater and Sinclair Limited get the address of this German firm?

    3. What does Mr F. Schulze inform Mr S. Thatcher of?

    4. What can you say about Slater and Sinclair Limited? What are their interests and intentions?

    Assignments:

    1. Find the sentences in which Mr S. Thatcher

    - informs the partner of his plans;

    - expresses his request;

    - finishes the letter.
    Exercise 2. Rewrite the letter using synonymous expressions.


    Dear Sirs
    We saw your kitchen furniture at the Leipzig Fair held last spring. We are interested in your line and ask you to send us all data available on your products.
    We await your reply with great interest.
    Yours faithfully

    1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   12


    написать администратору сайта