Главная страница

Практикум по деловой переписке. Практикум по деловой переписке москва 2010


Скачать 1.3 Mb.
НазваниеПрактикум по деловой переписке москва 2010
Дата30.03.2022
Размер1.3 Mb.
Формат файлаdoc
Имя файлаПрактикум по деловой переписке.doc
ТипПрактикум
#427350
страница5 из 12
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   12


Exercise 4. Write a letter according to the points of guidance given below:


Parties


V. Belov

General Manager

Russimport

W. Sloansen

General Director

Waterhouse and Co.,Ltd.




Addresses


35 Kalyaevskaya Street

Moscow 117295

Russian Federation

73 Ostergade

Copenhagen

Denmark


Russimport intends to buy some Danish sweetened condensed skimmed milk. Help them write an order to their Danish partners. Use the following plan:

1. Acknowledge the receipt of their offer of 7 December.

2. Express your intention to buy 100 cases of Danish sweetened condensed skimmed milk at Danish Kronor 25 per case of 48 tins 14 oz. each, c.i.f. St. Petersburg, immediate delivery.

3. State your terms of payment: by a Letter of Credit upon receipt of the invoice.

4. End your letter courteously.

Letter writing practice

Exercise 1. This table is taken from an order. Supply all the missing parts of the letter and write it in full.



Tea brand

Darjeeling Tea

Green Label Tea

Gold Label Tea

Yellow Label Tea

Double Diamond

Leaf Tea



Quantity

15,000 tons

7,000 tons

13,000 tons

8,000 tons
16,000 tons



Price per cwt

$700

$500

$650

$450
$400



Exercise 2. Translate the following phrases into English.

1. Мы с удовольствием размещаем заказ на бумагу в Вашей компании.

2. Мы изучили Ваши образцы и хотели бы сделать пробный заказ.

3. Открыть безотзывный аккредитив на сумму …

4. Если Вы заинтересованы в сотрудничестве с нами …

5. Заполните, пожалуйста, прилагаемый бланк заказа.

6. Предложить скидку в 10%.

7. Платеж должен быть произведен в течение 7 рабочих дней от даты счета-фактуры.

8. Подтвердите, пожалуйста, условия платежа и поставки.

9. Заранее благодарны Вам за выполнение нашего заказа.

10. Надеемся, что качество нашего оборудования удовлетворит Вас.
Exercise 3. Translate the following letters from Russian into English.
1. Уважаемые господа,

Ссылаясь на ваше предложение от 12 февраля, мы хотели бы сделать Вам следующий заказ:

50 радиоприемников "Мини" ценой $210. Товар должен соответствовать описанию в Вашей брошюре.

Мы надеемся, что доставка будет бесплатной до порта. Товар должен быть упакован в деревянные ящики, без наценки за упаковку.

Плата будет переведена по приемке и проверке товара.

Пожалуйста, подтвердите получение нашего заказа.
С уважением…
2. Уважаемые господа,

Спасибо Вам за Ваше письмо от 4 марта с приложенным каталогом.

Так как Ваши цены и условия кажутся нам привлекательными, мы решили сделать заказ.

Мы хотели бы заказать 250 плащей модели 45/10 по цене, указанной в каталоге.

Сообщите, пожалуйста, Ваши условия поставки и возможность предоставления скидки, так как мы готовы заплатить наличными.
С уважением…
3. Уважаемые господа,

К письму приложен перечень товаров и услуг, которые мы хотели бы заказать у Вашей фирмы в случае, если Ваши условия будут достаточно выгодными, а цены конкурентоспособными.

Просим представить нам прейскурант вместе с условиями продаж и порядком платежей, информацию о возможных скидках, сроках поставки, дополнительных распродажах и условиях страхования. Если, информация, которую Вы предоставите, будет приемлема и достаточно конкурентоспособна, Вы можете рассчитывать на наши первые заказы в течение 15 дней.

Благодарим за сотрудничество. Мы, со своей стороны, прилагаем наши спецификации и условия поставок для Вашего рассмотрения.
С уважением…
Приложение: Перечень товаров и услуг. Спецификации и условия поставок.
4. Уважаемые господа,

Из-за непредвиденных обстоятельств нам срочно требуется поставка Ваших шин.

Прилагаемый заказ № … всего на 200 штук, и мы просим Вас предоставить нам скидку с цены, которую Вы даете клиентам, размещающим крупные заказы.

Будем Вам благодарны, если Вы будете рассматривать наш заказ как срочный и обеспечите его быстрое выполнение.
С уважением …
5. Уважаемые господа!

Мы получили Ваше письмо от 7 марта и образцы, направленные отдельной почтой.

Мы провели испытания этих образцов в типичных рабочих условиях, и они показали удовлетворительные результаты. Мы с удовольствием размещаем у Вас прилагаемый заказ, на который, как мы надеемся, Вы предоставите специальную скидку за большое количество, о которой упоминается, в Вашем прейскуранте. В ожидании Вашего скорейшего ответа.
С уважением …
Приложение: заказ № …
6. Уважаемые господа!

Мы видели Вашу продукцию на выставке в Лондоне в ноябре. Мы были бы рады сделать заказ на следующее оборудование:


Наименование

Кол-во

Цена (евро)

Сроки поставок

Холодильник

модель 45 А

2

1.500

Не позднее конца апреля

Холодильник

модель 12 С

3

2.200

Не позднее

1 июня

Всего

5

9.600





Условия поставки: сиф С.Петербург.

Станки и запасные части должны быть упакованы в 6 крепких ящиков, пригодных для морской перевозки. Стоимость упаковки включена в цену машины.

Оплата по аккредитиву.

Ждем скорейшего подтверждения нашего заказа.

Надеемся на долгосрочное взаимовыгодное сотрудничество.

С уважением …
7. Пробный заказ

Уважаемые господа!

После визита нашего представителя г-на Смирнова, который он нанес Вам несколько дней назад, когда ему была показана Ваша коллекция весенних моделей, мы решили сделать на них пробный заказ.

Все подробности, касающиеся моделей, расцветок, и размеров, даются в прилагаемом бланке заказа № … .

Так как сезон приближается, мы должны иметь эти товары точно к концу мая, доставленные на условиях ФОБ Лондон.

Что касается платежа, который Вы назначили г-ну Смирнову, а именно вышеуказанные цены минус 3% в течение 30 дней, то мы согласны с этими условиями в этом конкретном случае, но в будущем мы хотели бы, чтобы Вы предоставляли нам обычный кредит, а именно на трехмесячный срок.

Вы вправе обратиться к фирме Robinson & Bros из Сити для получения любой информации, которая Вам может понадобиться, относительно нашей репутации. Мы поддерживаем деловые контакты с этой фирмой на протяжении многих лет.

Просим подтвердить получение данного письма.
С уважением
Приложение: 1 лист

4.4. Назначение встречи (appointment)

Прежде чем вы пригласите своего делового партнера посетить вашу фирму, необходимо подготовиться к этому визиту, прежде всего, написать письмо о назначении встречи. Такая просьба обычно несколько отличается от других видов просьб. Она выглядит более личной, так как вы информируете своего партнера о своих планах. Не забудьте попросить партнера подтвердить назначение встречи в конце письма.



Изложение ваших планов
Просьба о встрече
Просьба подтвердить встречу

Вежливая заключительная фраза


Dear Sir
I shall be making a tour of Thailand at the end of October and will arrive in Bangkok on 25 October.
If it is convenient I would visit you on 26 or 27 October.
I should be obliged if you confirm that you would like me to call on you.
I look forward to meeting you in Bangkok.
Yours faithfully



Letter reading practice

Exercise 1. Read the following letters. Write out all the new words and learn them. Translate the letters.
Letter 1


Dear Sir
I shall be visiting Moscow next week as a member of the British-Russian Chamber of Commerce Delegation. It would be appreciated if I could visit your office on Thursday, 8 September, at a time convenient to yourself. If this date is not convenient could you please advise your alternative.
I look forward to receiving your confirmation.
Yours faithfully



Letter 2. Reply to the meeting appointment letter


Dear Sirs
We have received with pleasure your letter dated 18 July.
We greatly appreciate your invitation to Mr Robinson to visit you for the purpose of discussing business matters. The time of the visit suggested by you, after 15 August, is quite convenient for us. Mr Robinson proposes flying to Moscow about 20 August, and we will advise you of the exact date after his flight has been arranged.
Yours faithfully




Letter writing practice

Exercise 1. Translate the following phrases into English.

1. Делегация прибудет в Лондон…

2. Мы были бы рады назначить встречу с г-ном Смитом на 19 декабря.

3. Находиться с визитом в Британии.

4. Назначить удобное для встречи время.

5. Назначенное время нам подходит.

6. Если это устроит Вас…

6. С нетерпением ждем встречи на следующей неделе.
Exercise 2 Translate the following letters from Russian into English.
1. Уважаемые господа!

Благодарим Вас за Ваше письмо от 12 мая.

Сообщаем Вам, что наш председатель г-н Д. В. Петров сейчас находится в Лондоне. Мы посылаем сегодня копию Вашего письма г-ну Д. В. Петрову и предлагаем, чтобы Вы написали ему по адресу Торгового Представительства России в Англии, а именно Westfield, 32 Highgate West Hill, London, и встретились с ним, чтобы обсудить вопрос, упомянутый в Вашем письме.
С уважением…
2. Уважаемый г-н Д. В. Петров,

Прилагаем копию письма от 14 мая, полученного нами от В/О Россимпорт в ответ на Ваше письмо от 12 мая.

Г-н К. Грин, директор нашей компании, и нижеподписавшийся (the writer) предполагают быть в Лондоне 20 мая и, если у Вас не назначено другое дело (if you have no other engagement), будут рады посетить Вас в любой час в этот день.
Искренне Ваш …
3. Уважаемый г-н А. Харрис!

Я с удовольствием получил Ваше письмо от 16 мая с приложенной к нему копией письма В/О Россимпорт от 14 мая.

Я буду очень рад встретиться с г-ном А. Харрис и г-ном К. Грин. Я сожалею, однако, что 20 мая меня не будет в Лондоне. Я возвращусь в Лондон 21 мая утром и буду рад встретиться с ними в помещении торгпредства в тот же день в 2 часа дня, если, разумеется, это удобно для Вас.
Искренне Ваш …
4. Уважаемые господа!

Ссылаясь на Ваше письмо от 14 мая, мы посылаем Вам при этом письме копии писем, которыми мы обменялись с г-ном Д. В. Петровым, председателем В/О Россимпорт. Мы намерены посетить г-на Д. В. Петрова 21 мая и надеемся, что в результате наших переговоров мы сумеем установить деловые отношения с Вашей организацией.
С уважением…
5. Уважаемые господа!

В этом письме я хочу сообщить Вам о своем намерении посетить Россию в следующем месяце.

Вы наверное знаете, что моя фирма является одной из четырех британских компаний, цель которых – обеспечение профессиональной подготовки талантливых юристов (посылаю Вам информацию о своей фирме).

Я приеду в Москву в понедельник 14 апреля и пробуду там 5 дней.

В этом письме я хотел бы выразить желание встретиться с Вами, пока я буду в Москве. Я надеюсь, что будет удобно посетить Ваш офис в подходящее для нас обоих время. Пока у меня нет точной программы моего визита, но я проинформирую Вас о ней при первой возможности.

Очень надеюсь на встречу с Вами в ближайшее время.
Искренне Ваш

4.5. Приглашение (Invitation)

Прочитайте следующие приглашения и отметьте степень официальности, выраженной в них.
Letter1


Mr Joseph Smith

Chairman of Board of Intercontinental

Hotel Group
Requests the presence of Mr and Mrs Barrister

on the occasion of the inauguration of the Sheraton Hotel

in Singapore, at the Emerald Parlour of the Sheraton Hotel

on Wednezday, 2 May, 20…, at 19.00.
R.S.V.P to Mr Joseph Smith

103 Sulom Road, Singapore



Letter 2


Dear Mr Boyton
Mr David T. Rushton, Managing Director of Ellis International Limited, and I are planning a small dinner party in honour of John D. de Butts, Chairman of the Board, and Lesley W. Dreiser, Executive Vice President and Chief Treasurer of the American Communications Company. The dinner will be held at the Continental Hotel, New York, beginning at 7.30 p.m. on Friday, 5 October.

We hope that you will be able to join us at the party and meet the senior managers of the world’s largest corporation.
We look forward to seeing you on Friday, 5 October.

With warm regards
CDWembley
Cyril D.Wembley

Letter 3


Dear Sir
From 15 to 24 September, there will be Electronics exhibition in Glasgow.
We would like to inform you that our products will be displayed at this exhibition.
You will find several new models which should be of special interest to you. Furthermore, we have introduced substantial improvements in our production line which would also be of interest.
We should be very happy if you would visit our stand No.5.

We have enclosed several tickets for the exhibition.
Yours faithfully




Letter reading practice

Exercise 1. Read the following invitation letters. Write out all the new words and learn them. Translate the letters.

Letter 1


Dear Mr Nelson,
The Managing Director of Smithtown Corp. requests the pleasure of your company at the Presentation to be held at Royal George Hotel at 12 o’clock on 28 January 20….

Lounge suit.


Letter 2


Dear Sirs,
We would be happy if you could pay us a visit at our office in London at the beginning of March.

This visit will allow us to discuss matters of mutual interest and explore the possibilities of further developing our business relations.
We would appreciate receiving your reply as soon as possible.
Yours faithfully



Letter 3


The Chairman and Directors of the NXT Corporation request the pleasure of your company at the Reception to be held at the Central Hall at 3 p.m. on 20 February.
RSVP



Letter 4. Reply to Letter 3


Mr J. Bindheim thanks the Chairman and Directors of the NXT Corporation for their kind invitation to the Reception to be held on 20 February which he has much pleasure in accepting.



Exercise 2. Make up sentences of the following phrases:

1. We / obliged / you / confirm / date / arrival / New York / state / whether / you / like us / book / hotel accommodation. We / look / reply.

2. As we / particularly / interested / taking part / display / new products / we / writing you / enquire / you / willing / inform / us / time and requirements /.

We look forward / receiving / prompt reply.

3. As we / interested / having our trainees / your course / writing /ask /you send us / detailed curriculum, your conditions, time and fees. As soon / we get / above / we / willing / send at least two groups / trainees / proposed by you terms. We look / hearing / you.

4. We / received / letter / 13 November / enclosing / offer / calculators. As we / require calculators / our office needs / place / order. Our terms / payment / irrevocable Letter of Credit / receipt / pro forma invoice.

5. I / visiting Moscow / week as / member / Chamber of Commerce Delegation. It / appreciated if I / visit your office / Thursday / time convenient / you. If / date is / convenient / please advise / alternative.

Guided letter writing practice

Exercise 1. Read the following letter and do the assignments given below.



FLEXIBOX INTERNATIONAL
30 March 20…
Mr Vladimir Kostin

Machinoimpex

Smolenskaya pl.32/34

Moscow 121200

Russian Federation
Dear Mr V. Kostin
BRITISH TECHNICAL WEEK IN THE RUSSIAN FEDERATION

9-12 April, 20…
I am pleased to advise you that Flexibox International will be participating in the above which is being organized jointly by the London Chamber of Commerce and Industry and the Russian Chamber of Commerce. Together with my colleagues from Flexibox, Mr C. M. Fleming, General Sales Manager, and Mr N. M. Jackson, Chief Engineer, I shall be in Moscow and very much hope to see you either at one of the lectures or at your office. The details of our lectures are as follows:
Lecture No.1

Wednesday 11 April, 20…

11.30/13.30

Session Lecture:

"MECHANICAL SEALS AND POWER TRANSMISSION COUPLING FOR GENERAL INDUSTRY"

Lecture No.2

Wednesday 11 April, 20…

13.30/15.30

Session Lecture:

"HIGH DUTY MECHANICAL SEALS ON HIGH PERFORMANCE GAS TURBINES"

Mr N.M. Jackson will be the lecturer in both cases and the two lectures will be held:
International Centre for Trade

12 Krasnopresnenskaya Nab.

Mosscow 123610
We shall be very pleased to see you and any of your colleagues who may wish to attend these lectures and accordingly would like you to accept this letter as your personal invitation.

I look forward to seeing you on 11 April.
Yours sincerely
KCarter
K.Carter

Director


A. Answer the following questions:

1. What kind of letter is it?

2. What event is Flexibox International going to participate in?

3. What can you say about the organizers of the British Technical week in Russia?

4. Which representatives of Flexibox International are going to Moscow?

5. What lectures will be given during the British week?

Who will be the lecturer?

7. Where and when will the lectures be held?
B. Does this letter inform

- request

- invite?

Find elements of these functions in the text.

Exercise 2. The following letter is incomplete: its middle part is missing. Rewrite the letter supplying the missing part.


Dear Sir
I will be visiting Sheffield on 12 January for one week, and would like ……….

……………………………………………………………………………………
I look forward to meeting you soon.
Yours faithfully



Exercise 3. Here is an extract from a letter saying that Mr N. Globe is going to visit Moscow. Finish the letter requesting an appointment.


Mr N. Globe will be visiting Moscow in the week beginning 18 November 20… and we hope that you will find time to meet him and discuss this matter in greater detail.


Exercise 4. The first part of the letter informs the reader that a Symposium will take place in Moscow. The second part, which is missing, contains an invitation to take part in it. Supply the missing part.


Dear Sir
Ulstein Symposium

28-30 Nov. 20…
We take pleasure in informing you that the Ulstein Group of Companies will organise a symposium at the above mentioned dates.
The Ulstein Symposium is supposed to be a meeting forum where we could further inform you about our products and services, and where we could be oriented about your actual requirements.


Exercise 5. Rewrite the letter placing each paragraph correctly. Think of a possible ending to the letter and write it down.


This would offer an opportunity for your specialists to gain first-hand knowledge and impressions of the current trends in the field of packaging and the scope of Metal Box activities, open a direct dialogue between the specialists and, we hope, lead to closer cooperation between our industries.
Dear Sir

The directors and Management of Metal Box p.l.c. would very much welcome such a visit, and we would like to confirm our invitation to your delegation to come and see our research laboratories and factories.
During our recent meeting in Moscow it was agreed that it would be most useful if a delegation of food processing and packaging specialists from the Committee of Food Industry could visit Metal Box in the United Kingdom and see its research, development and manufacturing facilities.



Letter writing practice

Exercise1. You will learn from this letter that Mr P. Murray is going to visit Moscow. What is the purpose of his visit? Write a letter in the name of Mr P. Murray arranging an appointment with his partner.



Dear Sirs
Subject: Latex for Paper coating
As you may know, Revertex Ltd. has been trading with Russia for approximately 50 years and currently has technological protocol agreements with different organizations in the areas of natural and synthetic rubber lateces.
We would be very pleased to discuss paper coating with you in more detail during our representative's (Mr P. Murray) visit to Moscow as a member of the British-Russian Chamber of Commerce, which is to take place 17-22 November 20… .

We look forward to the start of a mutually beneficial technological cooperation.
Yours faithfully


Exercise 2. Write invitations to your partners to one of the exhibitions listed below.


Forthcoming

International Exhibitions

In Moscow
September 18-26: Robots in Industry

Sokolniki Park
October 2-9: Modern Cottages

Sokolniki Park



Exercise 3. The Metropol Hotel in Moscow is opening again after a long period of reconstruction. Mr D. Gurkov sends official invitations to many clients to take part in the opening ceremony. What invitation did he write?
Exercise 4. Translate the following phrases into English.

1. Прибыть с визитом в …

2. Посетить выставку…

3. Встреча будет проходить в …

4. Пригласить зарубежных коллег на выставку 20 июня…

5. С удовольствием приглашаем Вас на церемонию открытия выставки…

6. Форма одежды: вечерний костюм.

7. Симпозиум состоится в Москве с 25 по 29 сентября.

8. Директор компании имеет честь пригласить Вас…

9. Сообщите, пожалуйста, принимаете ли Вы это приглашение.

10. Отказаться от приглашения.
Exercise 5. Translate the following letters from Russian into English.

1. Председатель и совет директоров компании ЭйБиСи имеет честь пригласить Вас на прием, который состоится в офисе компании 16 апреля в 16.00 в г. С.Петербурге.

Просьба ответить.
2. Приглашение

Уважаемые господа!

Мы были бы весьма признательны, если бы Вы смогли посетить нас с визитом в Москве в начале апреля.

Во время этого визита мы смогли бы обсудить вопросы, представляющие взаимный интерес, а также возможности нашего дальнейшего сотрудничества.

Просим в возможно короткий срок проинформировать нас о принятом Вами решении.
3. Уважаемый г-н Джонсон!

Наше новое предприятие начнет производство 10 апреля, и я с удовольствием приглашаю Вас и Ваших коллег принять участие в официальной церемонии открытия.

Вы, безусловно, понимаете, что это важное событие для нашей организации, а, кроме того, это следствие устойчивого спроса на нашу продукции как внутри страны, так и за ее пределами.

Церемония открытия начнется в 12.00, затем последует экскурсия по предприятию и обед в столовой завода.

Просим подтвердить свой приезд, сообщив нам время прибытия.

С уважением
4. Господа!

С 5 по 12 апреля будет проводиться выставка последних достижений в производстве автомобильных двигателей в г. Москве.

Мы рады сообщить Вам, что на выставке будут представлены и наши товары.

Некоторые из наших новых моделей будут представлять для Вас особый интерес.

Мы были бы очень рады, если бы Вы смогли посетить выставку и наш стенд № 115, который находится в выставочном зале №2.

Прилагаем несколько билетов на выставку.

4.6. Ответы на письма, побуждающие к действию

Такие письма пишутся в ответ на получение заказа, в ответ на запрос информации или об оказании услуги, в ответ на приглашение. Ответы, конечно же, будут самыми разнообразными, но их можно разделить на три категории: получатель письма может ответить согласием, отказом или уклониться от прямого ответа.

Развивая свое намерение в тексте, пишущий придерживается определенной схемы. Так, в письмах-согласиях (Affirmativeanswers), как правило, автор:

а) благодарит своего корреспондента за присланное приглашение, заказ, запрос и т.д.;

б) выражает свою позитивную реакцию;

в) высказывается по проблемам полученного письма.

В письмах-отказах (Negativeanswers) рекомендуется:

а) указать ссылку на полученный документ;

б) выразить негативную реакцию на просьбу, приглашение, заказ, запрос и т.д.;

в) изложить причины отказа.

В письмах, не дающих прямого ответа (Lettersthatavoidgivingadefiniteanswer), пишущий:

а) благодарит своего партнера по переписке;

б) отказывается выполнить то, о чем он его просит; указывает причины отказа;

в) предлагает альтернативный вариант решения проблемы.

Данные схемы можно рассматривать как обобщенные планы соответствующих вариантов ответных писем.

Важным элементом структуры ответного письма, независимо от выраженной в нем реакции, является ссылка на полученную корреспонденцию. Как правило, с нее начинается любой ответ, причем автор может сослаться не только на письменные, но и устные предыдущие контакты (например, телефонный разговор или встречу). Используйте для этого следующие фразы:

1. I am writing in connection with...

2. With reference to your telex of ...

3. We refer to your advertisement in ...

4. From the previous correspondence between ... and ... it is

obvious that ...

5. Reference is made to the last meeting of...

6. (We) thank you for your letter of ... (acknowledgement + reference)

7. Thank you for your letter enquiring about ...

8. We are delighted to hear that you are interested in our new ...

9. I appreciate your letter of ... asking about ...

10. Your request for information about ... has been referred to our International Department.
4.6.1. Ответ-согласие (Affirmativeanswers)

Начало (thebeginning) утвердительного ответа очевидно: это либо подтверждение получения письма, либо ссылка на предыдущие письменные или устные контакты. Здесь используются стандартные фразы, приведенные выше. Средняя (themiddlepart) часть письма является более сложной для написания, так как в ней рассматриваются вопросы, затронутые ранее. Можно предложить несколько вариантов изложения этой части письма.


Вы получили одно из следующих писем:
1) просьбу сообщить какую-то информацию


2) просьбу выполнить какое-то действие

3) запрос
4) заказ
5) предложение встречи

6) приглашение

Утвердительный ответ пишется по следующему плану:
- требуемая информация дается в письме или в прилагаемых брошюрах и каталогах (иногда даются необходимые пояснения);
- указываются выполненные действия, могут даваться пояснения;

- делается деловое предложение;
- дается подтверждение заказа;
- подтверждается предлагаемая встреча;
- принимается приглашение.


В заключительной части (theending) письма может содержаться вывод по поводу того, что обсуждалось в средней части, или вежливая заключительная фраза.

Letter reading practice

Exercise 1. Read the following sample letters. Write out all the new words and learn them. Translate the letters.
Letter 1. Reply to requesting information


Ссылка на предыдущую встречу
Запрашиваемая информация содержится в прилагаемых буклетах

Комментарии по поводу прилагаемой информации
Вежливое заключение


REED MEDWAY

PACKAGING SYSTEMS
A Division of Reed Packaging Limited
YourRef:

Our Ref: JF/mc

15 November 20…
Dear Sirs
We refer to the discussions in your office during our recent visit to Moscow and as requested we are sending two copies of our leaflets showing our equipment and drawings of packing lines. We understand that your firm deals with the manufacture of paper sacks for many industries. Reed Medway Packaging Systems are part of Reed Medway Sacks who supply paper sacks throughout the United Kingdom. The users of these sacks in the chemical, animal feed, food and other industries contact us to buy packaging machines.
As you will see in the enclosed leaflets, the materials packed on our machines can include all powders, flakes, granules in unit weights of 10 to 50 kg.
If you require any further information please let us know.
Yours faithfully
JHFox

J.H.Fox

General Sales Manager
Enc.: leaflets



Letter 2. Reply to request to carry out some actions.


Ссылка на просьбу

Выдвигаемые предложения
Заключение


Dear Mr T. Yasni
Thank you for your letter of 13 March requesting us to submit proposals for the April Seminar in Istanbul. The issues which we would like to discuss during this Seminar and series of meetings are as follows:
1. Spare parts recommendations based on your overhaul programme.

2. HSB Engine Ltd. plan and their proposals.

3. Pipeline engine condition assessment.

4. Status of Redley repair schemes regarding tooling requirements.
As you can see, we have a very serious and long list of subjects to be discussed. I would suggest that you invite all interested and responsible people to attend these discussions and meetings.
Yours sincerely
NWebster
Nigel Webster

Manager


Letter 3. Business offer in reply to enquiry


Dear Sirs
In reply to your letter of 9 October, we have pleasure in enclosing a detailed quotation for EP 5400 Minerva copier, Absolute-55 typewriter, Continent-2315 telephones.
You are certainly well aware of the high quality of our products and we assure you we are offering them at very attractive prices. We look forward to receiving your order and meanwhile send you a copy of our catalogue as we feel you may be interested in some of our other products.
Yours faithfully


Letter 4. Acknowledgement as reply to the order


Dear Sirs
Thank you very much for your Order No.539/RS of 6 September 20... . As requested, we enclose the copy, duly signed, as order acknowledgement.
We will dispatch the goods to you as per our agreed schedule of delivery. Shipment will be made in accordance with the terms of our offer of 15 July 20... .
We hope you will be satisfied with the goods and we look forward to more orders from you.
Yours faithfully


Letter 5. Confirmation of the meeting


Dear Sir
We have received your letter of 19 April notifying us of your forthcoming visit to Egypt early next month. We shall be pleased to receive you in our showrooms on 2 May and discuss our mutual business interests.
Yours faithfully


Letter 6. Accepting the invitation (formal)


Mr D. Roy thanks the Director of Avon Turbines Company for their kind invitation to the opening ceremony of the Regent Hotel to be held at Regal Restaurant and will be delighted to attend.



Letter 7. Accepting the invitation (less formal)


Dear Mr N. Crosby
Thank you very much for your kind invitation to the reception on the occasion of the 30th anniversary of your company at the Evergreen Plaza Hotel on 19 June.

I will be on a short visit to Singapore in the middle of June and would be delighted to attend.
I look forward to meeting you on 19 June.
Yours sincerely




Guided letter writing practice

Exercise 1. The beginning is missing in the following letters but it is quite clear that they are written in reply to something. To what? Answer this question and supply the beginning.
Letter 1


Dear Sirs

………………………………………………………………………

The details of this quotation are as follows:

Lot 1. - delivery December 20... .
The total value of the quotation is £5,675,394.20. To be delivered on or before 30 December 20... .
Lot 2. - delivery 20... .

The total value of the quotation is £3,972,143.00. To be delivered on or before 30 December 20... .



Letter 2


Dear Mr S. Balarkishnan
………………………………………………………………………

………………………………………………………………………

We wish to inform you that our terms are as follows:





Bed and breakfast

Room and full board

Up to two nights

per person, single room

2 persons, double room


£25.00

£33.00


£35.00

£60.00




Letter 3


Dear Sirs
………………………………………………………………………

………………………………………………………………………
It would give me great pleasure to attend your week-end seminar on 16/17 October. I would be able to speak on either of the subjects you suggest.
I look forward to receiving fuller details of the programme in due course, and especially to seeing you in October.
Yours faithfully


Exercise 2. Read the following offer for Darjeeling tea. What kind of goods do you offer your customers? Use this offer as a model to describe your goods and your terms.


Dear Sirs
Thank you for your enquiry of 6 August. As requested, we are sending you our price list and samples of our Darjeeling tea from India. We are sure that after having compared it with other blends of tea, you will find our prices reasonable for the excellent quality of fine tea.

Our terms of payment are: cash against documents.
We look forward to receiving a trial order from you, which we shall execute promptly and carefully.
Yours faithfully



Exercise 3. Read the beginning of the following letters. Choose one of the suggestions to continue the letter. Mind the key word which is underlined.
Letter 1


Dear Sir
We thank you for your letter of 4 November, enquiring about our range of wall paper.





Options:

1. We should be obliged if you would send us

details of the kinds of wall paper you are at present producing.

2. As soon as we have examined your samples we shall contact you to arrange a visit to your plant in order to inspect the wall paper and discuss the terms.

3. We have forwarded under separate cover a comprehensive selection of our patterns of wall paper. We also enclose our latest price list.


Letter 2


Dear Sir
Thank you for your letter of 6 June asking for hotel accommodation for 20-24 June. We were pleased to hear that you wish to stay at the Central Hotel again during your forthcoming visit to Edinburgh.





Options:

1. Could you please reserve a single room with a bath for 4 nights from 20 to 24 June?

2. We wish to confirm that we have reserved a single room with a bath for 5 nights from 20 to 24 June. The room is at the back of the hotel and it is very quiet.

3. We shall be able to accommodate all the members of your group in single or double rooms.


Letter 3


Dear Sir
We thank you very much for your enquiry for 2 sets of Air Cooled Engine Generating Sets and have pleasure in forwarding our quotation against your Specification for 2010-11 delivery.





Options:

1. Kindly remember: this offer expires on 31 August

2. We would like to describe and explain the details of this quotation.

Prices.

The prices quoted include labelling, packing and carriage F.O.B. UK sea port.

3. Your initial order is subject to a special discount of 2%.

1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   12


написать администратору сайта