Главная страница
Навигация по странице:

  • Letter writing practice Exercise 1.

  • Exercise 2.

  • 4.6.3. Письма, не дающие прямого ответа ( Letters

  • Letter reading pra с tice Exercise 1.

  • Guided letter writing pra с tice Exercise 1.

  • 5. ПИСЬМА-ПРЕТЕНЗИИ 5.1. Письма-претензии ( Claims

  • Letter 2. Claim concerning delayed shipment

  • Letter 3. Claim concerning a mistake

  • Letter 4. Claim concerning inappropriate service

  • Exercise 2.

  • Guided letter writing practice Exercise 1.

  • JSnow

  • Letter No. Cause for complaint

  • Exercise 3.

  • Практикум по деловой переписке. Практикум по деловой переписке москва 2010


    Скачать 1.3 Mb.
    НазваниеПрактикум по деловой переписке москва 2010
    Дата30.03.2022
    Размер1.3 Mb.
    Формат файлаdoc
    Имя файлаПрактикум по деловой переписке.doc
    ТипПрактикум
    #427350
    страница7 из 12
    1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   12


    Exercise 5. Write a letter according to the points of guidance given below:


    Parties




    Mr D. Ammani

    Export Manager

    Gulf Petroleum Ltd.


    Mr R. Pearle

    General Manager

    AND Group

    Addresses




    Addresses




    P.O.Box 1027

    Alkhobar

    Saudi Arabia

    Westblaak 37

    Rotterdam 3016 KD

    Netherlands



    Letter 1: Mr R. Pearle sends Mr D. Ammani a letter in which he:

    - says that he is writing in connection with his Order No.978/BT for lubricating oil;

    - informs the Supplier that he needs oil urgently;

    - requests prompt shipment of oil;

    - expresses the hope that Gulf Petroleum Ltd. will be able to comply with his request.
    Letter 2: Mr D. Ammani receives his partner's letter and writes a reply in which he:

    - acknowledges the receipt of Mr R. Pearle's letter;

    - says that he cannot arrange a prompt shipment of lubricating oil (unfortunately it is not possible to arrange a prompt shipment at present);

    - explains that there is no tanker available within the next 5 days;

    - expresses regret that he is unable to meet his customer's request.

    Letter writing practice

    Exercise 1. Write a formal negative reply to the following invitation



    Mr Ken Cooper
    Chairman of the Board of Directors of Info Holding requests the pleasure of Mr and Mrs Daniel Barter's company at a reception on the occasion of Independence Day on Saturday, the 4th of July, at the Ambassador Hotel at 6 o'clock p.m.



    Exercise 2. Write a letter of refusal in reply to an enquiry for advanced fibre-optic systems. Think of a possible reason for refusal.
    Exercise 3. Role playing

    Study the following material and choose the company you are going to represent: ND Microtec, a computer supplier to the publishers throughout the world, and ITC Corp., the second largest communications systems company. ND Microtec plans to install local-area networks equipment, so it initiates correspondence with ITC Corp. If you have chosen ND Microtec write a letter to ITC Corp. enquiring about their types of local-area networks equipment. Those who "work" for ITC Corp. should answer this enquiry (positively or negatively).
    ND Microtec

    ND Microtec is a leading European minicomputer manufacturer. It has more than 350 installations in newspapers, commercial printers and publishers. ND Microtec has offices in Norway, Sweden, Denmark, Finland, Germany and the United Kingdom.

    ND Microtec manufactures a large number of price-competitive computers and markets its products directly to the publishing industry.
    ITC Corp.

    ITC Corp. was set up on 1 January 1970 and became the first telecommunications manufacturing company in the world. It is active in 110 countries, with 2008 sales of some €11.4bln, and some 148,000 employees.

    ITC Corp. is a major supplier of transmission systems, power cables, integrated satellite systems in civilian and military communications.

    ITC Corp. also manufactures a complete range of teleprinters, modems, local-area networks, electronic filing, document storage systems, etc.
    Exercise 4. Translate the following phrases into English.

    1. К сожалению, мы не можем предоставить информацию, которую Вы запрашиваете.

    2. Сожалеем, но мы вынуждены отказаться от этой возможности участвовать в конференции.

    3. Мы не можем, к сожалению, выполнить Вашу просьбу, так как сейчас перегружены заказами.

    4. Мы очень хотели бы сделать заказ, но, к сожалению, сейчас мы не можем себе это позволить.

    5. Извините, но мы не можем сейчас выслать коммерческое предложение в Ваш адрес.

    6. Мы сожалеем, что не можем выполнить Ваш заказ сейчас.

    7. Мы заинтересованы в предлагаемой Вами сделке.

    8. К сожалению, мы вынуждены отложить отгрузку товара из-за невозможности проведения испытаний.

    9. К сожалению, мы не можем принять Ваших специалистов в предлагаемое Вами время.

    10. Извещаем Вас, что, к сожалению, мы не можем принять предложенные поправки к контракту.
    Exercise 5. Translate the following letters from Russian into English.
    1. Уважаемые господа!

    Мы благодарим Вас за запрос от 28 марта на различные инструменты.

    Мы сожалеем, что не можем предложить нужные Вам товары, поскольку все имевшиеся в наличии товары проданы.
    С уважением…
    2. Уважаемые господа!

    Мы признательны Вам за Ваше письмо от 15 января 20….

    К сожалению, мы не в состоянии в настоящий момент подготовить Вам оферту, так как наша продукция продана на ближайшие 5 месяцев.

    Временное увеличение объема производства не представляется возможным.

    Надеемся, что Вы правильно поймете наше положение.
    С уважением…
    3. Уважаемые господа!

    Подтверждаем получение Вашей оферты и благодарим Вас.

    К сожалению, она не отвечает нашим ожиданиям, так как цены, установленные Вами, значительно выше цен, предлагаемых другими фирмами за сравнимые товары.

    Сожалеем, что не можем дать Вам более благоприятный ответ.
    С уважением…
    4. Уважаемые господа!

    В Вашем письме от 4 мая Вы просите о внесении изменений в нашу оферту от 20 апреля относительно условий платежа.

    Должны проинформировать Вас, что Ваши условия платежа для нас, к сожалению, неприемлемы.

    Мы весьма сожалеем, но если Вы будете настаивать на упомянутых выше изменениях, мы вынуждены будем отказаться от Вашего заказа.
    С уважением…
    5. Уважаемые господа!

    Настоящим подтверждаем получение Вашего счета-фактуры № 385/10

    Мы не можем принять этот счет-фактуру к оплате (to process), из-за неправильно указанных условий поставки. Если Вы обратитесь к нашим условиям закупки, которые имеются в наших заказах на покупку, Вы заметите вышеизложенные требования.

    Пожалуйста, направьте Ваш ответ мне со ссылкой на номер заказа на покупку.
    С уважением…
    6. Уважаемые господа!

    Мы подтверждаем получение Вашего письма от 29.03.20…, в котором Вы просите продлить на 4 месяца Вашу ссуду.

    После внимательного рассмотрения мы с сожалением сообщаем, Вам о том, что не можем больше переносить срок погашения ссуды.

    Сожалеем по поводу испытываемых Вами трудностей, но вынуждены настаивать на получении Вашего платежа до конца апреля.

    Надеемся, что Вы найдете другое решение Вашей проблемы.
    С уважением…
    7. Уважаемые господа!

    Благодарим Вас за Ваше письмо от 13 октября и за восемь спецификаций, приложенных к нему.

    Мы внимательно изучили эти спецификации, но, к сожалению, ни одно из наименований товаров не совпадает с нашим ассортиментом, как Вы можете судить, если ознакомитесь с нашим каталогом.

    При сложившихся обстоятельствах мы должны, таким образом, просить Вас не ожидать от нас предложения, и мы надеемся, Вы объясните ситуацию Машиноимпорту.
    С уважением…
    8. Уважаемый г-н Грэхем,

    Рассмотрев Ваше заявление о предоставлении Вам кредита, мы с сожалением сообщаем, что в настоящее время не имеем возможности открыть счет для Вашей компании.

    В случае изменения ситуации в будущем просим вновь обратиться к нам с заявлением.

    Мы высоко ценим Вашу деятельность и надеемся видеть Вас нашим клиентом.

    Если у Вас возникли какие-либо вопросы по поводу этого решения или если я могу быть полезным Вам во взаимоотношениях с нашей компанией, прошу связаться со мной.
    Искренне Ваш…
    9. Уважаемые господа!

    Благодарим за Ваше последнее предложение обеспечить страховое покрытие для нашей фирмы.

    После рассмотрения Вашего предложения мы с сожалением сообщаем, что в настоящее время не будем возобновлять работу с Вашим агентством.

    Благодарим Вас за приложенные усилия и потраченное время.
    10. Уважаемый г-н Шерман,

    Благодарим Вас за то, что Вы подали заявление о приеме на работу на должность начальника отдела маркетинга. Нам было очень приятно побеседовать с Вами.

    Мы стояли перед сложным выбором, так как среди кандидатов было много квалифицированных специалистов. К сожалению, мы можем принять на работу только одного, и мы остановились на кандидатуре человека, который хорошо знаком с нашей производственной линией.

    Мы сохраним Ваши данные в памяти компьютера на случай появления вакантного места. Между тем благодарим Вас за то, что предложили свои услуги нашей компании, и желаем Вам дальнейших успехов в будущем.
    Искренне Ваш…

    4.6.3. Письма, не дающие прямого ответа (Lettersthatavoid giving a direct answer)

    В этих письмах обычно предлагается какой-то альтернативный вариант. Передаваемую письмом идею можно выразить так: "Мы не можем предложить вам модель AB, может быть, вас устроит модель AC?" или "Я не могу встретиться с вами 15 мая, но я могу быть в вашем распоряжении 16". Начало такого письма напоминает отрицательный ответ, а в конце дается альтернативный вариант. Посмотрите образцы таких писем:
    Letter reading praсtice

    Exercise 1. Read the following reply letters. Write out all the new words and learn them. Translate the letters.

    Letter 1


    Подтверждение предыдущего контакта

    Предлагаемый альтернативный вариант


    Вежливая заключительная фраза



    Dear Sirs
    Thank you for your enquiry of 7 August.
    We regret to inform you that we do not manufacture the requested item in the desired quality.
    We are forwarding a parcel of our own samples for you to determine whether they meet your requirements. If only the quality you requested is acceptable, we should be able to produce and deliver it in approximately 3 months.
    We look forward to your reply.
    Yours faithfully



    Letter 2


    Подтверждение предыдущего контакта
    Отказ

    Альтернативный вариант


    Вежливая заключительная фраза




    Dear Sir
    Thank you for your letter of 8 September asking for hotel accommodation on 12-20 September.
    We regret to inform you that on account of a trade fair which is being held here till 22 September, there are practically no hotel rooms available.
    However, we could book private accommodation for you, or look for a hotel out of town. Please advise immediately if you wish us to reserve alternative accommodation.
    We look forward to hearing from you soon.
    Yours faithfully




    Guided letter writing praсtice

    Exercise 1. Make the following refusals milder by adding alternatives. Make use of the prompts given below.
    Letter 1


    Dear Sirs

    We have received your enquiry of 9 October for plastic materials. Unfortunately, we must inform you that at present we are unable to deliver the goods in the quantities you specified.





    Prompts:

    1. Please let us know if you are interested in

    receiving the whole lot in January next year.
    2. However we can supply a smaller quantity of our plastic materials at the end of October and the remaining part - in 3 months. Please advise.
    3. However we are enclosing a list of plastic materials we can supply in the quantities you desire. If you are interested in any of the items we would appreciate a prompt answer from you so that final arrangements can be discussed.


    Letter 2


    Dear Mr Montini

    Thank you for your kind invitation to participate in the exhibition of medical equipment and speak at the seminar on 10 November. I am afraid I shall be very busy in the first half of November as I am inspecting the tests of our equipment at the works in Brighton.





    Prompts:

    1. Therefore I shall not be able to take part in the

    Seminar on 10 November. At the same time I am interested in your new models as well as equipment of some German and Japanese firms which are taking part in the exhibition. So I will try to be in London on 15 November.
    2. Therefore I shall not be able to take part in the Seminar on 10 November. However I am sending you my report and recommendations. I hope these materials will be helpful.


    Exercise 2. Write a letter according to the points of guidance given below. The beginning of the letter is given, the continuation is guided (follow the steps given below).
    Letter 1


    Dear Sirs
    We have received your letter of 11 December requesting us to pack Items 137 and 141 in plastic containers instead of cartons.





    Steps:

    - say that unfortunately you cannot meet your customer's request for new packing;

    - you wish to use your new improved packing material and are enclosing a sample of it;

    - you ask your customer to inform you if they approve of your packing.


    Letter 2


    Dear Mr S. Sorensen

    We acknowledge with thanks the receipt of your letter of 12 January requesting us to send our samples.





    Steps:

    - say that you are very sorry to be unable to send samples to your partner;

    - however advise your partner - if he wishes to obtain a general view of your production programme, quality and packing - to contact Mr Jeremy Morgan at OPI Suppliers in Birmingham who carries a complete line of your samples;

    - say that you are expecting your customer's early reply.



    Letter writing practice

    Exercise 1. You have just received the following telex:


    WE ORDER 500 LASER PRINTERS AS PER SPECIFICATION. DELIVERY — JUNE — AUGUST. REGARDS.

    P. STREVENS.


    Unfortunately you can deliver the first lot of laser printers in August and the second and third lots in September and October. Write Mr P. Strevens a letter offering alternative delivery dates.
    Exercise 2. Read the following telex that came from your partner in Great Britain


    ARRIVING IN MOSCOW 15 JANUARY. PLANNING TO STAY 5 DAYS. REQUEST APPOINTMENT 16 JANUARY. PLEASE CONFIRM. REGARDS. D. STOCKMAN.

    Now look at your diary for that week.



    13 Jan. Monday

    14 Jan. Tuesday

    15 Jan. Wednesday
    16 Jan. Thursday

    17 Jan. Friday

    18 Jan. Saturday

    19 Jan. Sunday




    Business trip to Helsinki

    Trade exhibition and talks (Royal trade centre)
    Seminar in business school
    Arrival of Mr S. Rajdavi

    Busy with Mr S. Rajdavi



    Do you think you can talk to Mr D. Stockman on the 16th of January as he requests? Write him a letter offering an alternative date.
    Exercise 3. Translate the following letters into English.
    1. Уважаемые господа!

    К сожалению, наш каталог лыжных ботинок полностью разошелся. Новый тираж сейчас печатается, и мы Вам вышлем несколько экземпляров, как только получим эти каталоги из типографии (printing works).

    С уважением…
    2. Уважаемые господа!

    С сожалением сообщаем, что мы не можем предложить Вам эту модель, так как она находится в стадии переработки.

    Мы уделяем этому делу должное внимание и надеемся выслать Вам наше предложение до конца этого месяца.
    С уважением…
    3. Уважаемые господа!

    Мы получили Ваш заказ на отгрузку, датированный 24 января 20… .

    К сожалению, мы должны проинформировать Вас, что в настоящий момент не в состоянии выполнить Ваш заказ, так как вся наша продукция продана на следующие 6 месяцев вперед.

    Пожалуйста, дайте нам знать, заинтересует ли Вас поставка нашего товара в августе месяце.

    Сожалеем, что не можем выполнить Ваш заказ в настоящее время.
    С уважением…
    4. Уважаемые господа!

    Благодарим Вас за заказ. В настоящее время мы не можем его выполнить в связи с неожиданной задержкой поставок от наших зарубежных поставщиков.

    Мы сохраним Ваш заказ до прибытия товара и сразу же отгрузим его Вам. К сожалению, в настоящее время мы не можем сообщить Вам конкретную дату отправки товара.

    Заранее Вам благодарны за терпение в этом вопросе.
    С уважением…
    5. Уважаемые господа!

    Благодарим Вас за Ваше предложение на ткани. Однако мы не можем принять его, так как находим, что цена, которую Вы установили, не вполне приемлема для нас.

    Если Вы скорректируете Ваши цены, снизив их на 8%, то мы были бы рады разместить у Вас заказ.

    Просим сообщить, согласны ли вы с нашим предложением.

    С уважением…
    6. Уважаемые господа!

    Благодарим Вас за предоставление тестеров А-73/8 компании Винтер для рассмотрения и оценки.

    Основываясь на результатах технической оценки, наш совет экспертов по маркетингу вынес решение в настоящее время не принимать Вашу продукцию для реализации (for distribution). Копию оценочной ведомости (Evaluation Sheet) прилагаем.

    В случае если Вы улучшите данный товар либо представите нам другую продукцию, которая, по Вашему мнению, могла бы нас заинтересовать, просим обращаться к нам. Еще раз благодарим за то, что Вы считаете нашу фирму Вашим потенциальным дистрибьютером.
    7. Уважаемые господа!

    Благодарим Вас за запрос от 25 апреля на два компрессора модели АВ-25, описанной в нашем каталоге.

    С сожалением сообщаем Вам, что наш завод прекратил производство этой модели. Мы можем предложить нашу новую модель АВ-32, подобную модели АВ-25.

    Мы прилагаем спецификацию и описание нового компрессора, из которых Вы увидите, что его производительность на 20% выше производительности АВ-25, однако его габариты и вес не увеличены по сравнению со старой моделью. Улучшение конструкции компрессора не повлияло существенно на его цену, которая составляет €42000 сиф Каир(Cairo).

    Цена включает электромотор, стандартный комплект запасных частей и стоимость упаковки в 4 прочных ящика.

    Мы могли бы отгрузить два компрессора из Одессы в течение 2 месяцев со дня подписания договора. Условия платежа: в евро, через безотзывный, подтвержденный аккредитив, который Вы должны открыть в нашу пользу в Банке внешней торговли в Москве в течение 10 дней после подписания договора. Аккредитив должен быть действителен 60 дней.

    Все остальные условия – согласно нашим Общим условиям продажи, которые при сем прилагаются.
    С уважением…
    Приложение: Общие условия продажи
    8. Уважаемые господа!

    Мы получили Ваш проект контракта и можем сделать заключение по ряду статей.

    Основные статьи контракта приемлемы, однако, общая стоимость оборудования очевидно завышена. Мы полагаем, что необходимо еще раз рассмотреть цены ведущих фирм мира, занятых в указанной сфере.

    Просим встретить нашего представителя в Москве для обсуждения цен. Это поможет нам достичь взаимного соглашения.

    Надеемся получить ответ в ближайшем будущем.
    С уважением…
    9. С сожалением узнали о проблемах, которые появились у Вас при использовании Вашего кондиционера АС500. Мы, конечно, сделали бы необходимый ремонт бесплатно, но, к сожалению, срок гарантии истек.

    Из Вашего письма мы узнали, что товар был приобретен 14 декабря 20… . Вместе с тем, наша гарантия на товары такого вида действительна в течение трех лет. Таким образом, гарантия на купленный Вами товар истекла три месяца назад.

    Если Вы хотите, чтобы мы произвели платный ремонт, то стоимость такого ремонта будет €450. Мы гарантируем исправность изделия после ремонта в течение двенадцати месяцев.

    5. ПИСЬМА-ПРЕТЕНЗИИ

    5.1. Письма-претензии (Claims)

    В практике деловых отношений довольно часто встречаются письма-претензии. Поводом для написания такого письма, как правило, являются проблемы, связанные с:

    - товаром (неудовлетворительное качество, недостаточное количество);

    - нарушением условий контракта (задержки поставок или оплаты поставок);

    - ошибками (в счетах-фактурах, заказах, недопонимание, связанное с ценами или условиями платежа);

    - обслуживанием (задержки с оформлением заказов или выполнением просьбы).

    В результате несоблюдения тех или иных условий сделки возникает проблемная ситуация, которая находит отражение в письме. Иногда поводом для выражения претензии может послужить ошибка в документе или недоразумение, возникшее в связи с нечетко сформулированной фразой. В некоторых случаях претензия выглядит как напоминание (как правило, осуществить платеж), которое по степени стилистической окрашенности приближается то к мягкой просьбе, то к требованию, а иногда и к угрозе.

    Независимо от того, что послужило поводом для написания претензии, намерение пишущего заключается в выражении его недовольства в связи с возникшей проблемной ситуацией. При этом он вынужден, во-первых, изложить суть проблемы, а во-вторых, побудить партнера по переписке к принятию какого-либо решения. Таким образом, при раскрытии претензии в тексте письма пишущий выражает не одно (как во всех предыдущих разделах), а сразу несколько своих намерений. В результате претензия представляет собой сложный многоплановый текст, при написании которого рекомендуется следующий план:

    1. Никогда не начинайте письмо непосредственно с жалобы. Вместо этого дайте ссылку на предыдущие устные или письменные контакты.

    2. Четко и тактично изложите суть проблемы.

    3. Дайте собственную оценку случившемуся.

    4. Предложите выход из создавшегося положения.

    В реальной действительности каждая претензия очень специфична, поэтому сложно предложить какой-то стандартный набор фраз подходящий для того или иного случая.

    Прочитайте следующие образцы и отметьте, как раскрываются пункты вышеприведенного плана в каждом из этих писем.

    Letter reading praсtice

    Exercise 1. Read the following letters of claim. Write out all the new words and learn them. Translate the letters.
    Letter 1. Claim concerning damaged equipment


    Ссылка


    Что случилось

    Что можно сделать



    Dear Sir
    We refer to our Order No. 357/06 for

    chemical equipment which arrived here on 14 January 20....
    On examining the consignment we found that spare parts in cases 137, 396 and 401 are badly smashed and therefore cannot be used. We are enclosing herewith a detailed report with photographs.
    We should be very much obliged if you would send us replacements at your earliest convenience.
    We hope to hear from you soon.
    Yours faithfully



    Letter 2. Claim concerning delayed shipment


    Dear Sir
    We refer to our order No. 945-07 for copper which should have arrived here by 15 February 20.... As we need this consignment urgently we should be obliged if you would expedite shipment and advise us (by telex) when we may expect delivery.
    Your early reply will be appreciated.
    Yours faithfully



    Letter 3. Claim concerning a mistake


    Dear Sir
    Thank you for your letter of 16 March 20... enclosing Invoice No. 350891/15.
    To our surprise we find that according to the above Invoice you have charged higher prices than you specified in your offer.

    Please advise us if there has been a change in your policy.
    Yours faithfully


    Letter 4. Claim concerning inappropriate service


    Dear Sir
    In my letter of 1 August I requested details of your new models of cameras, especially "Velconex-360", but I have not yet received your reply.
    The details are required urgently and I would be obliged if you could send them without further delay.
    Yours faithfully


    Письмо 4 больше похоже на мягкое напоминание (reminder), а не на претензию. На самом деле письма-напоминания и претензии очень похожи, в их основе лежит одна и та же идея: то, что должно было быть сделано, до сих пор не сделано. И напоминания и претензии могут быть разными по тону – от мягких до достаточно категоричных.
    Exercise 2. Read the following letters reminding the addressee – first mildly, then more insistently – about his or her obligations on the order.
    Letter 1



    Ссылка


    Что случилось


    Что можно сделать


    Dear Sirs
    With reference to our purchase order No. 39/47 of 2 September the goods should have been delivered by 25 November at the latest.
    Unfortunately, we have not as yet received the shipment, nor have we received any notice of shipment.
    As we urgently need the goods, we request immediate shipment.
    Yours faithfully



    Letter 2


    Dear Sirs
    We refer to our purchase order No. 39/47 of 2 September and would like to draw your attention to the fact that you are already 16 days behind with your delivery. As we need the goods urgently, we will set 21 December as deadline for delivery. If you do not deliver by this time, we must cancel this order.
    Yours faithfully



    Letter 3


    Dear Sir
    In our letter of 11 December we gave you a deadline for the delivery of our order. Unfortunately you have not been able to keep to this deadline.
    Due to your excessive delay in delivery, we herewith notify you of our cancellation of the contract.
    Yours faithfully



    Guided letter writing practice

    Exercise 1. Read the following two letters and answer the questions given below.
    Letter 1


    Piano Services Ltd.
    Telex: 063 hurst 9 Telephone: 3345-0986 Fax: (095)-33567
    Your Ref:

    Our Ref: JS/mc

    3 June 20…
    Raznoimport

    32/34 Smolenskaya Square

    Moscow 117656

    Russian Federation
    Dear Sirs
    In our letter of 25 April 20... we informed you of the arrival condition of 4 Estonia grand pianos (numbers 3044, 3051, 3051 and 3054) shipped under Bill of Lading 295 of 30 March 20... on the "Taras Shevchenko" St.Petersburg / London. We now enclose the Original Survey Report from the neutral inspecting organisation which, you will note, completely confirms the details we gave you in our letter of 25 April.
    We also enclose invoices Nos 748, 749 and 803 issued by our customer Nicholas West and Company Ltd. to ourselves in respect of repairs to the lids of the above-numbered 4 pianos. This work was necessary in order to make these pianos fit for resale. These invoices total £2,047.50, the sum which our customer is pressing us for repayment. Bearing in mind the fact that these costs have been incurred as a direct result of manufacturing defects, inadequate packing and / or fixing of pianos inside the cases, we now officially request the early transfer of this sum (£2,047.50) to us, so that we could settle our customer's claim.

    We would be grateful for early telex confirmation of receipt of this letter and your agreement to prompt settlement.
    Yours faithfully
    JSnow

    John C. Snow

    Sales Manager
    Encl.: Survey report

    Invoices Nos. 748, 749, 803



    Questions:

    1. What kind of letter is it?

    2. Is it John Snow's first letter of complaint in connection with this order? How can you prove your answer?

    3. What did Mr J. Snow write in his letter of 25 April?

    4. What is enclosed with the letter?

    5. How can you account for the sum off 2,047.50 required by Piano Services Ltd.?

    6. What is the cause of the complaint?

    7. There is no Subject Line in this letter. What can you suggest? Think of a suitable Subject Line and its placement.

    8. What plan did Mr J. Snow have in mind when he wrote this letter? Try to draw it up.
    Letter 2


    MASHIMPORT
    Russia, 119285 Moscow, Smolenskaya square 32/34

    Your Ref:

    OurRef: WR/ng

    25 February 20...
    C. H. Turner and Sons Ltd.

    Brandor Road Wythenshawe

    Manchester M 25 4 TS

    England
    Attention of Mr T. Mosley
    Dear Sirs
    Contract No. 15-06/96091
    We refer to our negotiations in Moscow on 27 January this year when we informed you of unsatisfactory operation of Hydrofoil blades which had been supplied under the above Contract, in May 20... and installed on paper machine of the Krasnoyarsk Mill in September 20… . These hydrofoil blades operated together with Henson and Kolor fabrics in accordance with your recommendations and instructions.
    In March 20... while replacing the fabrics substantial wearing of insert was discovered on 31 blades supplied under Drawings No. 100-02,100-0З.
    As a result 31 above mentioned blades, in the opinion of Krasnoyarsk specialists, are not fit for further operation and are liable to replacement without charges as per Clause "Guarantee" of this Contract. We would appreciate your prompt decision on this matter.
    Yours faithfully
    IDanilov
    I. V. Danilov

    Manager



    Questions:

    1. What is I. Danilov's reason for writing this letter?

    2. What did the two sides discuss at the negotiations in Moscow on the 27th of January?

    3. What happened in the Krasnoyarsk mill?

    4. What is the opinion of the Krasnoyarsk specialists?

    5. What is to be done under the circumstances (in accordance with the contract)?

    6. Draw up a plan of this letter.
    Exercise 2. Read the following letters and identify the cause for claim in each of them. Fill in the table given below.
    Letter l


    Dear Sirs
    According to our Contract No. 285-34/02 of 8 April 20... the furniture was to be delivered by 25 August at the latest.
    However the goods ordered from you have not yet arrived.
    Please ship our order as soon as possible.
    Yours faithfully



    Letter 2


    Dear Sirs
    With reference to our order No. 103-02/56 of 1 May 20... we wish to inform you that your shipment was received on 20 October. Upon examination we found that 3 boxes (Nos. 197, 206, 216) are missing. We assume that this was caused by a mistake in your shipping department.
    Please send the missing items immediately.
    Additional shipping costs should not be charged to us.
    Yours faithfully


    Letter 3


    Dear Sirs
    We have received the first consignment of our order which arrived here on 13 December. Upon examining the goods we have found that one carton is completely wet. Because of this, 27 items were damaged and cannot be sold.
    We are returning these items today, and request immediate replacement of the damaged goods.
    Yours faithfully


    Letter 4


    Dear Sirs
    We refer to your order No. 745-30/18 and wish to inform you that we turned the goods over to the Tracey shipping company on 14 January for delivery. According to the contract payment was to be made 20 days after receipt of the shipment. Unfortunately, to date we have not received payment. We, therefore, urgently request that you forward the amount due to us. We await confirmation of payment.
    Yours faithfully



    Letter 5


    Dear Sirs
    We have received your invoice No. 35-146 of 15 March for which we thank you.
    We wish to inform you that the above invoice contains two errors in calculation. Please send us a corrected invoice as soon as possible.
    Yours faithfully

    Letter 6


    Dear Sirs
    We have received your first delivery and upon examining the goods have found that their quality does not correspond to that of the samples submitted.
    To prove our statement we are enclosing one of these samples and a cutting of the material received yesterday.

    We are prepared to retain these unsuitable goods, but only at a substantially reduced price.
    We look forward to receiving your price suggestions.
    Yours faithfully





    Letter No.

    Cause for complaint














    Exercise 3. Express your complaint in the formal letter style, as in the model.

    Model:


    Your partner has not paid the invoices. You ask him to do it by the end of the month.




    We would appreciate your payment of outstanding invoices by the end of the month
    1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   12


    написать администратору сайта