Главная страница
Навигация по странице:

  • Доверяйте своему материалу

  • 9. ВСЕГО ПОНЕМНОЖКУ 85

  • Следуйте своим интересам

  • Часть III ЖАНРЫ 10 Нон-фикшн как литература

  • 10. НОН-ФИКШН КАК ЛИТЕРАТУРА 93

  • 10. НОН-ФИКШН КАК ЛИТЕРАТУРА 95

  • 11. КАК ПИСАТЬ О ЛЮДЯХ 97

  • Прочитав эту книгу, вы овладеете всеми премудростями писательского мастерства, предельно понятно изложенными самым


    Скачать 8 Mb.
    НазваниеПрочитав эту книгу, вы овладеете всеми премудростями писательского мастерства, предельно понятно изложенными самым
    Анкорkak_pisat_horosho.pdf
    Дата28.01.2017
    Размер8 Mb.
    Формат файлаpdf
    Имя файлаkak_pisat_horosho.pdf
    ТипКнига
    #71
    страница9 из 30
    1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   30
    ЧАСТЬ II. МЕТОДЫ
    Работа на компьютере
    Если говорить о переписывании и реорганизации текстов, компьютер — это драгоценный дар, которым мы обязаны не то Богу, не то науке. Он дает нам возможность тут же охватить написанное взглядом и преоб­
    разовать его как угодно; мы можем играть с нашими предложениями, пока не добьемся нужного результата. Сколько бы мы ни меняли и ни вырезали, наши абзацы и страницы будут без устали принимать ак­
    куратный вид, а потом наш принтер трудолюбиво напечатает их, пока мы будем отдыхать за кружкой пива. Для писателя нет ничего при­
    ятнее, чем слушать, как его статья печатается со всеми внесенными в нее улучшениями — но при этом печатает ее не он.
    В ранних изданиях этой книги объяснялось, как работает чудесное новое изобретение под названием «электронный редактор»1 и как вос­
    пользоваться его волшебными свойствами, если вам нужно что-либо написать, переписать или откорректировать. Но теперь необходимость в этом отпала, поскольку текстовые редакторы распространились по­
    всеместно. Я хочу лишь напомнить вам — если вы еще сопротивляе­
    тесь, — что они дают огромную экономию времени и сил. Сейчас я сажусь за компьютер гораздо охотнее, чем прежде садился за пи­
    шущую машинку (в особенности если мне предстоит сложная задача преобразования текста), заканчиваю свою работу несравненно бы­
    стрее и гораздо меньше устаю. А для писателя это ключевые момен­
    ты — время, эффективность, трудоемкость, удовольствие и контроль.
    Доверяйте своему материалу
    Чем дольше я занимаюсь писательским ремеслом, тем ясней понимаю: на свете нет ничего интереснее правды. То, что люди делают, — и то, что они говорят, — не перестает поражать меня своей красотой, или своей причудливостью, или своим драматизмом, или своей комично­
    стью, или своей горечью. Разве кому-нибудь под силу придумать со­
    бытия удивительнее тех, что происходят в действительности? И я не устаю твердить писателям и студентам: доверяйте своему материалу.
    Оказывается, следовать этому совету не так уж просто.
    1 В то время, о котором говорит автор, электронные редакторы (word processors) были отдельными устройствами, похожими на электронные пишущие машинки с экраном.

    9. ВСЕГО ПОНЕМНОЖКУ
    85
    Недавно я преподавал писательское мастерство в редакции газеты одного маленького американского городка и заметил, что многие ре­
    портеры стали жертвами привычки разукрашивать свои новости с по­
    мощью журналистских приемчиков. Их зачины состояли из отдельных лоскутков и выглядели примерно так:
    Ого!
    Это было невероятно.
    Уж не привиделось ли, подумал Эд Барнс.
    А может, это просто весенняя лихорадка. Чего только не вытво­
    ряет с людьми апрель!
    И ведь он не забыл проверить машину перед выездом из дому
    Хотя забыл о другом — сказать Линде.
    Что было странно, поскольку он никогда не забывал рассказать ей о том, что считал важным. Так повелось с тех пор, как они на­
    чали гулять вместе в старшей школе.
    Неужели это и впрямь было целых двадцать лет назад?
    А теперь появилась еще и новая причина для волнений — малыш
    Скутер.
    Если подумать, песик и вправду вел себя подозрительно.
    Статьи часто начинались на первой странице, и я дочитывал до слов «продолжение на с. 9», по-прежнему не имея ни малейшего по­
    нятия о том, чему они посвящены. Затем я послушно находил страни­
    цу за номером девять и обнаруживал там действительно интересную историю, полную захватывающих подробностей. Я говорил репортеру:
    «На девятой странице я наконец добрался до интересного рассказа.
    Почему вы не начали с него сразу же?» Он отвечал: «Сначала я давал колорит». Предполагалось, что факты и колорит — два разных ингре­
    диента. Но это не так: факты обладают своим колоритом. Ваша цель заключается в том, чтобы сообщать читателю колоритные факты.
    В 1988 г. я написал книгу о бейсболе под названием «Весенние сборы»
    (Spring Training). В работе над ней мне удалось сочетать свое основное призвание с главным увлечением, а это лучшее, что может выпасть на долю писателя: если люди пишут о том, что их по-настоящему ин­
    тересует, они делают это с большим удовольствием и, как правило, добиваются большего успеха. В качестве своего маленького кусочка обширной бейсбольной темы я выбрал весенние тренировки, потому что это пора обновления и для игроков, и для болельщиков. В это вре­

    86
    ЧАСТЬ II. МЕТОДЫ
    мя бейсбол возвращается к нам в своей изначальной чистоте: в него играют под открытым небом, на солнышке, на траве, без органной музыки, и занимаются этим молодые ребята, до которых нам рукой подать и которые на полтора безмятежных месяца могут забыть о сво­
    их заработках и обидах. Вдобавок это пора преподавания и обучения.
    Выбирая команду для своих исследований, я остановился на «Питтс­
    бург пайрейтс», потому что они проходили подготовку на старомод­
    ном стадионе в Брейдентоне, Флорида, выступали за прогрессивный клуб, едва начавший перестраиваться, а их менеджер Джим Лиланд был прирожденным учителем.
    Я не хотел идеализировать игру. Я не люблю бейсбольные фильмы, создатели которых переходят на замедленную съемку, когда бьющий наносит победный удар по мячу, и тем самым дают мне понять, что матч достиг своей кульминации. Я сам могу отличить хороший удар от плохого, особенно если его совершают в критической стадии матча.
    И я решил, что не стану применять замедленную съемку в своей кни­
    ге — пусть читатель самостоятельно разбирается, что здесь важно, а что нет, — и не стану превращать бейсбол в метафору жизни, смерти, среднего возраста, утраченной юности и более невинной Америки.
    Моей предпосылкой было то, что бейсбол — это славная профессия, и я хотел знать, как люди ею овладевают.
    Поэтому я пришел к Джиму Лиланду и его тренерам и сказал: «Вы учителя. Я тоже. Расскажите мне, как вы учите бить по мячу? Как вы учите бросать его? Как вы учите ловить? Как вы учите бегать по базам?
    Как вы готовите этих молодых ребят к изматывающе долгому сезону?»
    Все они откликнулись на мою просьбу с готовностью и подробно рас­
    сказали, как делают свою работу. Так же повели себя и игроки, и все остальные специалисты, располагающие информацией, в которой я нуж­
    дался: судьи, рекрутеры, продавцы билетов, лидеры местных фанатов.
    Однажды я поднялся на трибуны за основной базой, чтобы найти рекрутера. Весенняя подготовка к сезону — пиковая пора для этого рода деятельности, и в спортивных лагерях полно немногословных людей, которые посвятили всю свою жизнь поиску талантов. Я заметил пустое сиденье рядом с видавшим виды человеком лет шестидесяти — он держал в руке секундомер и что-то записывал. Когда иннинг кон­
    чился, я спросил у него, что он засекал. Он представился — Ник Камзик, специалист по рекрутингу из «Калифорния эйнджелз», — и ответил, что замерял время перебежек с базы на базу. Я поинтересовался, зачем.

    9. ВСЕГО ПОНЕМНОЖКУ
    87
    «Дело в том, что бьющий добегает до первой базы в среднем за
    4,3 секунды, если он правша, и за 4,1 или 4,2 секунды, если левша, — ответил Ник. — Конечно, точное время зависит от конкретного игро­
    ка — тут необходимо принимать в расчет индивидуальные особен­
    ности».
    «И что вам говорят эти цифры?» — спросил я.
    «Но ведь дабл-плэй1 занимает в среднем 4,3 секунды», — сказал он так, будто это было что-то общеизвестное. Я никогда не задумы­
    вался о том, сколько времени может занять дабл-плэй.
    «Стало быть...»
    «Стало быть, если вы видите игрока, который добегает до первой базы меньше чем за 4,3 секунды, то он представляет для вас интерес».
    Как факт это самодостаточно. Нет никакого смысла добавлять, что
    4,3 секунды — это удивительно мало для того, чтобы завершить отрезок игры, в течение которого один спортсмен отбивает мяч, а еще двое перебрасывают его товарищам по команде. Увидев в тексте точные цифры, читатель и без ваших подсказок может все сообразить и уди­
    виться — и будет благодарен вам за предоставленную возможность подумать самому. Читатель играет важную роль в процессе письма, и ему нужно дать для этой игры достаточно простора. Не раздражай­
    те читателя ли ш н и м и объяснениями; не говорите ему того, что он уже знает или о чем способен догадаться. Старайтесь обходиться без ввод­
    ных слов вроде «как ни странно», «очевидно», «само собой разумеет­
    ся» — они оценивают факт прежде, чем он поступает в распоряжение читателя. Доверяйте своему материалу.
    Следуйте своим интересам
    Нет такой темы, о которой нам не позволено писать. Студенты часто обходят молчанием то, что дорого их сердцу, — скейтбординг, чирли- динг, рок-музыку, автомобили, — боясь, что преподаватели сочтут эти темы «дурацкими». Но ни одна область человеческой деятельности не заслуживает такой характеристики, если вы относитесь к ней серь­
    езно. Смело выбирайте себе тему по душе — тогда вы напишете о ней хорошо и увлечете своих читателей.
    1 Дабл-плэй - игровая комбинация в бейсболе, в результате которой обороняющаяся команда выводит в аут двух игроков нападающей и тем самым зарабатывает два очка.

    88
    ЧАСТЬ II. МЕТОДЫ
    Мне доводилось читать прекрасные книги о рыбалке и покере, о бильярде и родео, о скалолазании, гигантских морских черепахах и о многом другом, отнюдь не входящем в круг моих интересов. Пи­
    шите о своем хобби — о кулинарии, садоводстве, фотографии, вязании, антиквариате, беге трусцой, парусном спорте, подводном плавании, тропических птицах и рыбах. Пишите о своей работе — преподавании, уходе за больными, торговле, руководстве предприятием. Пишите о том, что нравилось вам в студенческие годы и к чему вы всегда меч­
    тали вернуться, — об истории, географии, искусстве, археологии. Нет предмета, который покажется вашим читателям слишком специаль­
    ным или слишком экзотическим, если вы будете писать о нем с ис­
    кренней увлеченностью.

    Часть III
    ЖАНРЫ

    10
    Нон-фикшн
    как литература
    Несколько лет назад я ездил на выходные в Буффало, чтобы выступить на конференции, организованной группой местных писательниц. Они серьезно относились к своему ремеслу и писали полезные, основатель­
    ные книги и статьи. Эти женщины попросили меня принять участие в предваряющей конференцию радиопередаче: они будут находиться в студии вместе с ведущим, а я подключусь к ним по телефону из своей нью-йоркской квартиры.
    Наступил назначенный вечер, и мой телефон зазвонил; я снял трубку и услышал голос ведущего, который приветствовал меня с на­
    пускной жизнерадостностью, свойственной представителям его про­
    фессии. Он сказал, что рядом с ним в студии сидят три прекрасные дамы и ему не терпится узнать, что все мы думаем о современном состоянии литературы и какие советы можем дать его слушателям, которые причисляют себя к поклонникам художественного слова и сами имеют литературные амбиции. Это бодрое вступление ошара­
    шило нас как гром среди ясного неба, и ни одна из трех прекрасных дам не издала ни звука — что в данном случае было, по-моему, абсо­
    лютно естественной реакцией.
    Молчание затянулось, и наконец я сказал: «По-моему, в дальнейшем нам лучше не употреблять слова “литература” и “художественный”».

    92
    ЧАСТЬ III. ЖАНРЫ
    Я знал, что ведущему сообщили заранее, какого рода вещи мы пишем и о чем хотели бы поговорить. Но он мыслил шаблонно. «Скажите мне, — попросил он, — как вы оцениваете уровень литературного ма­
    стерства в сегодняшней Америке?» И на этот вопрос мы ответили молчанием. Наконец я сказал: «Мы собрались, чтобы поговорить о ре­
    месле писателя».
    Тут он слегка растерялся и решил призвать на помощь имена ли­
    тературных гигантов вроде Эрнеста Хемингуэя, Сола Беллоу и Уильяма
    Стайрона. Мы сказали, что вообще-то в своей работе берем пример не с них, и вспомнили Льюиса Томаса, Джоан Дидион и Гарри Уиллса.
    Он никогда о них не слышал. Одна из участниц упомянула «Битву за космос» Тома Вулфа, но он не слыхал и об этой книге. Мы объяснили, что именно эти писатели вызывают у нас восхищение своей способ­
    ностью откликаться на самые злободневные проблемы.
    «Но разве вам не хочется написать что-нибудь художественное?» — спросил ведущий. Все три дамы сказали, что вполне довольны своей настоящей работой. Это снова застопорило нашу беседу, и ведущий стал принимать звонки от слушателей, которые очень живо интере­
    совались писательским ремеслом и хотели расспросить нас о подроб­
    ностях нашей деятельности. «И все же, — обратился ведущий к не­
    скольким из них, — разве вы, бодрствуя в ночной тиши, никогда не меч­
    тали написать великий американский роман?» Оказалось, что нет. Они не услаждали себя такой мечтой — ни в ночной тиши, ни в любое другое время суток. По идиотизму эта беседа побила все известные мне рекорды.
    Сюжет этой истории отлично знаком любому сочинителю нон- фикшн. Те из нас, что стараются хорошо писать о мире, в котором они живут, или учить студентов хорошо писать о мире, в котором живут последние, обнаруживают, что угодили в какую-то временную ловуш­
    ку, где литература по определению все еще состоит из форм, сертифи­
    цированных как «художественные» в XIX в.: романов, рассказов и сти­
    хотворений. Но в общей массе того, что сегодня пишется и продается писателями, публикуется издателями и востребовано читателями, наблюдается огромный перевес в пользу нон-фикшн.
    Сдвиг, о котором я говорю, можно проиллюстрировать самыми раз­
    нообразными примерами. Один из них — история Клуба книги месяца
    (Book-of-the-Month Club). В 1926 г., когда Гарри Шерман основал этот клуб, американцы имели весьма ограниченный доступ к хорошей

    10. НОН-ФИКШН КАК ЛИТЕРАТУРА
    93
    литературе и читали в основном барахло вроде «Бен Гура». Шерман сообразил, что, если в городке есть почтовое отделение, оно может работать как книжный магазин, и принялся рассылать лучшие новые книги подписчикам по всей стране.
    Поначалу львиную долю этих рассылок составляла художественная литература. Список книг, отобранных членами клуба с 1926 по 1941 г., пестрит именами романистов — в него входят Эллен Глазго, Синклер
    Льюис, Вирджиния Вулф, Джон Голсуорси, Элинор Уайли, Игнацио
    Силоне, Розамонд Леманн, Эдит Уортон, Сомерсет Моэм, Уилла Кэсер,
    Бут Таркингтон, Айзек Динесен, Джеймс Гулд Коззенс, Торнтон Уайл­
    дер, Сигрид Унсет, Эрнест Хемингуэй, Уильям Сароян, Джон Маркуанд,
    Джон Стейнбек и многие другие. В ту пору Америка переживала бур­
    ное увлечение худлитом. Члены Клуба книги месяца практически не замечали приближения Второй мировой. Только в 1940 г. им сооб­
    щили о ней книгой «Миссис Минивер» (Mrs. Miniver), посвященной отважным участникам Битвы за Британию.
    После Пёрл-Харбора все круто изменилось. Вторая мировая отпра­
    вила за океан семь миллионов американцев и открыла им глаза на ре­
    альность — на новые места, проблемы и события. В послевоенные годы эта тенденция усилилась благодаря появлению телевидения. Людям, которые каждый вечер следили за происходящим в мире из своей гостиной, уже не хватало терпения на неспешную поступь и прихот­
    ливые аллюзии романистов. Американцы стремительно превратились в нацию, одержимую фактами. Начиная с 1946 г. члены Клуба книги месяца по большей части запрашивали — и, соответственно, получа­
    ли — нон-фикшн.
    Журналы развивались в том же направлении. Saturday Evening Post, который в течение многих лет держал своих читателей на неудобо­
    варимой диете из рассказов, написанных людьми преимущественно с тройными именами — Кларенс Бадингтон Келланд, Октавус Рой
    Коэн, — в 1960-х гг. резко сменил политику. Теперь 90 процентов его объема стали занимать статьи, то бишь нон-фикшн, а чтобы любите­
    ли художественной прозы не чувствовали себя совсем уж брошенны­
    ми, им скармливали всего по одному рассказу трехименного автора на номер. Это было началом золотой эры нон-фикшн, особенно в жур­
    нале Life, где каждую неделю печатались прекрасные очерки, в The
    New Yorker, который поднял жанр на новую высоту, опубликовав такие шедевры современной американской литературы, как «Безмолвная

    94
    ЧАСТЬ 111. ЖАНРЫ
    весна» (Silent Spring) Рейчел Карсон и «Хладнокровное убийство» (In
    Cold Blood) Трумена Капоте, и в Harper's, познакомившем нашу публи­
    ку с такими яркими сочинениями, как «Армия ночи» (Armies of the
    Night) Нормана Мейлера. Нон-фикшн стала новой американской ли­
    тературой.
    Сейчас в жизни человечества, как прошлой, так и нынешней, не оста­
    лось ни одного уголка, куда обычные читатели не получили бы до­
    ступа благодаря людям, пишущим с изяществом и большим знанием дела. Добавьте к этой литературе факта дисциплины, которые некогда считались чисто научными, — антропологию, экономику, социальную историю и прочие, — а теперь также обратили на себя внимание ав­
    торов нон-фикшн и их беспредельно любопытных читателей. Добавь­
    те книги, сочетающие историю с биографией, которыми сокровищни­
    ца американской литературы пополнилась в недавние годы, — это
    «Трумэн» (Truman) и «Путь между морями» (The Path Between the Seas)
    Дэвида Маккаллоха, «Воротила: Роберт Мозес и падение Нью-Йорка»
    (The Power Broker: Robert Moses and the Fall of New York) Роберта Каро,
    «Как расступились воды: Америка в годы Кинга, 1954-63» (Parting the
    Waters: America in the King Years, 1954-63) Тейлора Бранча, «Газета: жизнь и смерть “Нью-Йорк геральд трибьюн”» (The Paper: The Life and
    Death of the New York Herald Tribune) Ричарда Клугера, «Создание атом­
    ной бомбы» (The Making of the Atomic Bomb) Ричарда Родса, «От Бей­
    рута до Иерусалима» (From Beirut to Jerusalem) Томаса Фридмана,
    «Общий язык: бурное десятилетие в жизни американских семей»
    (Common Ground: A Turbulent Decade in the Lives of American Families)
    Дж. Энтони Лукаса, «Теодор Рекс» (Theodore Rex) Эдмунда Морриса,
    «Земля обетованная: великое переселение черных и как оно изменило
    Америку» (The Promised Land: The Great Black Migration and How It
    Changed America) Николаса Леманна, «Призрак короля Леопольда: история об алчности, терроре и героизме в колониальной Африке»
    (King Leopold’s Ghost: A Story of Greed, Terror and Heroism in Colonial
    Africa) Адама Хохшильда, «Уолтер Липпман и век Америки» (Walter
    Lippmann and the American Century) Рональда Стила, «Менкен: амери­
    канский ниспровергатель» (Mencken: The American Iconoclast) Мэрион
    Элизабет Роджерс, «Могила Ленина: последние дни Советской импе­
    рии» (Lenin’s Tomb: The Last Days of the Soviet Empire) Дэвида Ремника,
    «Мелвилл» (Melville) Эндрю Дельбанко, «Де Кунинг: американский мастер» (de Kooning: An American Master) Марка Стивенса и Анналин

    10. НОН-ФИКШН КАК ЛИТЕРАТУРА
    95
    Суон... Короче говоря, мой список новой литературы нон-фикшн вклю­
    чает в себя всех авторов, которые сообщают нам интересную инфор­
    мацию и чей стиль отличается ясностью, живостью и теплотой.
    Я вовсе не говорю, что художественная литература умерла. Конеч­
    но, романист может отвести нас в такие края, куда всем остальным писателям путь заказан, — в царство глубоких чувств и внутренних переживаний человека. Однако мне противны снобы, заявляющие, что нон-фикшн — это всего л и ть журналистика под другим именем и что журналистика под любым именем заслуживает только презрения. Мы меняем свои взгляды на литературу — так давайте изменим и взгляды на журналистику. Журналистика - это те сочинения, которые впервые появляются в периодическом издании, независимо от его профиля.
    Две первые книги Льюиса Томаса, «Жизнь клетки» (Lives of a Cell) и «Медуза и улитка» (The Medusa and the Snail), сначала были написа­
    ны в виде очерков для New England Journal o f Medicine. Хорошая жур­
    налистика в Америке традиционно становится хорошей литературой.
    Генри Менкен, Ринг Ларднер, Джозеф Митчелл, Эдмунд Уилсон и де­
    сятки других крупнейших американских писателей были профессио­
    нальными журналистами и лишь потом удостоились канонизации в храме литературы. Они просто делали то, что умели делать лучше всего, и им было все равно, как это называется.
    В конечном счете всякий писатель должен следовать по пути, ко­
    торый кажется ему самым комфортным. Для большинства тех, кто учится писать, этот путь — нон-фикшн. Он позволяет им писать о том, что они знают, могут наблюдать или способны освоить. И в первую очередь это справедливо для молодых людей и студентов. Они с гораз­
    до большей охотой готовы писать на темы, которые как-то затрагива­
    ют их жизнь или вызывают у них интерес. Мотивация лежит в основе писательского ремесла. Если нон-фикшн — та область, где у вас лучше всего получается писать или учить этому других, не позволяйте на­
    вязать себе хамское мнение, что это низшая разновидность литерату­
    ры. Литература или хороша, или плоха — все остальное неважно.
    А хорошая литература остается хорошей, какую бы форму она ни принимала и как бы мы ее ни называли.

    11
    Как писать о людях
    Интервью
    Человека надо уметь разговорить. Научитесь задавать вопросы, кото­
    рые побуждали бы людей рассказывать о самом интересном и важном в их жизни. Если ваш собеседник своими словами говорит о том, что он думает и чем занимается, это всегда бывает невероятно интересно не только слушать, но и читать.
    Его слова всегда будут лучше ваших, даже если вы самый изощрен­
    ный стилист на свете. В них сохраняется живая интонация его речи и присущие только ему особенности построения фразы. Они передают областную окраску его языка и знакомят читателя с его профессио­
    нальным жаргоном. По ним видно, что он любит, а что нет. Это человек, говорящий с читателем напрямую, без посредничества писателя. Сто­
    ит последнему вмешаться — и впечатления всех остальных будут уже вторичными.
    Поэтому научитесь правильно вести интервью. Какой бы жанр нон- фикшн вы ни выбрали, живость ваших сочинений будет прямо про­
    порциональна количеству цитат (то есть приведенных дословно реплик вашего собеседника), которые вам удастся в них вставить. Порой тема статьи, которую вам предстоит написать, выглядит до того скучной - это может быть, к примеру, история какой-нибудь организации или объекты местного значения вроде ливневых коллекторов, — что вы начинаете всерьез опасаться, как бы не усыпить читателя, а заодно не заснуть и самому.

    11. КАК ПИСАТЬ О ЛЮДЯХ
    97
    Наберитесь мужества. Вы справитесь со своей задачей, если сдела­
    ете ставку на человеческий фактор. В каждом, даже самом унылом заведении непременно есть люди, страстно влюбленные в свою рабо­
    ту, — найдите их, и они окажутся для вас истинным сокровищем. За каждым ливневым коллектором скрывается политик, чья карьера зависит от его сооружения, или вдова, которая всю жизнь прожила на побережье и взбешена тем, что какой-то идиот из мэрии решил, будто ее дом может снести штормом. Пусть эти персонажи поведают вам свою историю, и ваша статья заиграет яркими красками.
    Я часто убеждался в результативности такого подхода. Много лет назад меня попросили написать небольшую брошюру для Нью-Йорк- ской публичной библиотеки в ознаменование пятидесятилетнего юби­
    лея ее главного корпуса на Пятой авеню. На первый взгляд это должна была быть просто история мраморного здания и миллионов заплес­
    невелых томов. Однако, принявшись за дело, я обнаружил, что в би­
    блиотеке имеется девятнадцать исследовательских отделов и каждый из них возглавляет куратор, отвечающий за сохранность целого кла­
    дезя уникальных экспонатов, от рукописи прощальной речи Вашинг­
    тона до 750 ООО редких видеокадров. Я решил взять у всех этих кура­
    торов интервью и таким образом выяснить, что находится в их ведении, чем они пополняют свои богатства, дабы успеть за общим развитием человеческих знаний, и как используются отведенные им помещения.
    Я узнал, что Отдел науки и техники располагает коллекцией патен­
    тов, уступающей лишь архивам Патентного ведомства США, а потому в нем днюют и ночуют специалисты по патентному праву. Кроме того, туда сплошным потоком идут люди, считающие, что они стоят на по­
    роге изобретения вечного двигателя. «У каждого из них есть своя ге­
    ниальная идея, — пояснил куратор, — но нам они ничего не открывают: видать, боятся, что мы перебежим им дорогу и оформим патент на се­
    бя». Оказалось, что в здании библиотеки полно таких ученых, иссле­
    дователей и чудаков, и моя статья, формально представляющая собой историю организации, по сути превратилась в рассказ об этой пестрой компании.
    К тому же методу я прибег и в работе над обширным очерком о лондонском аукционном доме «Сотбис». Выяснилось, что в нем тоже есть подразделения с разной специализацией — серебро, фарфор, жи­
    вопись, — возглавляемые крупными экспертами и чутко реагирующие на прихоти капризной публики. Эти эксперты походили на заведу­

    98
    1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   30


    написать администратору сайта