Главная страница
Навигация по странице:

  • Писать не значит соревноваться

  • 9. ВСЕГО ПОНЕМНОЖКУ 79

  • 9. ВСЕГО ПОНЕМНОЖКУ 81

  • 9. ВСЕГО ПОНЕМНОЖКУ 83

  • Прочитав эту книгу, вы овладеете всеми премудростями писательского мастерства, предельно понятно изложенными самым


    Скачать 8 Mb.
    НазваниеПрочитав эту книгу, вы овладеете всеми премудростями писательского мастерства, предельно понятно изложенными самым
    Анкорkak_pisat_horosho.pdf
    Дата28.01.2017
    Размер8 Mb.
    Формат файлаpdf
    Имя файлаkak_pisat_horosho.pdf
    ТипКнига
    #71
    страница8 из 30
    1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   30
    ЧАСТЬ II. МЕТОДЫ
    лучше — одного глагола). Никто больше не терпит банкротство; у нас возникают периоды проблем с наличностью. Нигде больше не идет дождь; нам сообщают о выпадении осадков или о приближении гро­
    зового фронта. Пожалуйста, разрешите дождю лить как прежде.
    Сегодня нередко натыкаешься на четыре-пять существительных, образующих нечто вроде молекулярной цепочки. Вот замечательный пример, который встретился мне совсем недавно: «Принятие мер по привитию навыков коммуникации посредством письма». Здесь не вид­
    но ни одной живой души и ни одного рабочего глагола — а ведь речь идет о программе, помогающей студентам лучше писать.
    Преувеличение
    «Гостиная выглядела так, будто в ней взорвалась атомная бомба», — пишет неопытный автор, пытаясь изобразить, что он увидел воскрес­
    ным утром после бурной вечеринки накануне. Конечно, все мы знаем, что это шутливое преувеличение, но мы знаем и то, что атомная бомба там не взрывалась — так же как и любая другая, за исключе­
    нием разве что водяной. «Я чувствовал себя так, словно сквозь мой мозг пронеслась целая эскадрилья “боингов”, — пишет он, — и мне очень хотелось выпрыгнуть в окно, чтобы свести счеты с жизнью».
    Стоит перебрать с подобными кульбитами — а этот автор явно пере­
    бирает, — как на читателя нападает непреодолимая сонливость. Это все равно что угодить в одну камеру с человеком, который не пере­
    ставая читает наизусть лимерики. Не преувеличивайте. На самом деле вам вовсе не хотелось выпрыгнуть в окно. В жизни и без того хватает ситуаций ужасных и забавных одновременно. Дайте юмору прокрасться в ваш текст так тихо, чтобы мы не заметили его прибли­
    жения.
    Достоверность
    Писателю так же нелегко заслужить чужое доверие и не потерять его, как и президенту. Не раздувайте событие ради того, чтобы оно вы­
    глядело более диковинным, чем на самом деле. Если читатель хотя бы раз поймает вас на обмане, все, что вы напишете после, окажется под подозрением. Риск слишком велик, и игра в этом случае явно не стоит свеч.

    9
    .
    ВСЕГО ПОНЕМНОЖКУ
    77
    Сочинительство
    под диктовку
    Многое из того, что пишется в Америке, пишется под диктовку. Адми­
    нистраторы, менеджеры, работники сферы образования и прочие чиновники стараются использовать свое время с максимальной от­
    дачей. Им представляется, что самый быстрый способ написать нуж­
    ный текст — это надиктовать его секретарше, а потом даже не пере­
    читывать. Это неверная тактика: они экономят пару часов, зато со­
    вершенно теряют свое лицо. Надиктованные предложения почти всегда оказываются неряшливыми, напыщенными и многословными.
    Руководители, у которых катастрофически не хватает времени на то, чтобы писать самим, должны хотя бы выкраивать время на редакти­
    рование. Они должны выкидывать одни слова и вставлять другие, добиваясь того, чтобы финальная версия написанного отражала их истинное «я» — особенно если это документ, предназначенный для клиентов, которые будут судить о его авторе и представляемой им компании по его стилю.
    Писать
    не значит соревноваться
    Каждый писатель начинает со своего стартового рубежа и движется к своей цели. Однако многих парализует мысль о том, что они сорев­
    нуются со всеми остальными людьми, которые пробуют свои силы в сочинительстве и у которых это, возможно, получается лучше. По­
    добное нередко приходится наблюдать в группах, обучающихся ав­
    торскому письму. Неопытные студенты с ужасом обнаруживают, что угодили в одну компанию со своими маститыми сверстниками, чьи заметки уже были опубликованы в университетской газете. Но по­
    пасть в университетскую газету — не такая уж великая честь; я часто замечал, что зайцев, пишущих для местных печатных органов, обго­
    няют черепахи, которые упорно трудятся над овладением секретами ремесла. Похожие страхи преследуют и писателей-фрилансеров, когда статьи их коллег появляются в журналах, а их собственные упорно возвращаются к ним с обратной почтой. Забудьте о соперничестве и работайте в удобном для себя темпе. Единственный ваш соперник — это вы сами.

    78
    ЧАСТЬ II. МЕТОДЫ
    Подсознание
    Ваше подсознание выполняет больше работы, чем вы думаете. Порой вы целый день стараетесь найти выход из словесных дебрей, в которых
    (как вам кажется) застряли без малейшей надежды на спасение. Но вот утром вы снова беретесь за дело — и вдруг решение находится само.
    Пока вы спали, ваш писательский разум бодрствовал. Писатель рабо­
    тает всегда. Будьте чутки к тому, что творится вокруг. Очень многое из того, что вы видите и слышите, застревает в вашем подсознании и ва­
    рится там месяцами, а то и годами, а потом выныривает оттуда в тот самый миг, когда оно больше всего нужно вашему сознанию, корпя­
    щему над очередной статьей или книгой.
    Радикальный метод
    На удивление часто трудная проблема, мешающая выстроить хоро­
    шую фразу, решается элементарно: надо просто выбросить из этой фразы неудачный кусок и забыть о нем. К несчастью, забуксовавшие писатели вспоминают об этом методе в последнюю очередь. Сначала они подвергают неловкую фразу самым разнообразным испытаниям: пытаются передвинуть корявый кусок в другое место, или переина­
    чить, или пополнить новыми словами, чтобы прояснить смысл, или смазать то, что заедает. Однако все эти усилия лишь ухудшают ситу­
    ацию, и писатель приходит к выводу, что решения у его проблемы попросту нет — малоутешительная мысль! Очутившись в подобном тупике, посмотрите на упрямую часть предложения и спросите себя, так ли уж она вам нужна. Возможно, ответ будет отрицательным.
    Возможно, эта часть с самого начала пыталась выполнить необяза­
    тельную работу и именно поэтому доставила вам столько хлопот.
    Удалите ее, и вы увидите, как предложение оживет и задышит полной грудью. Это самое быстрое средство, а нередко и самое лучшее.
    Абзацы
    Следите, чтобы абзацы у вас были достаточно короткими. Текст вос­
    принимается визуально — глаз реагирует на него раньше, чем мозг.
    Если то, что вы пишете, разбито на короткие абзацы, оно как бы на­
    полнено воздухом и выглядит заманчиво, а огромный шмат сплошного текста может отпугнуть читателя, и он даже не рискнет за него взяться.

    9. ВСЕГО ПОНЕМНОЖКУ
    79
    Абзацы в газетной заметке должны быть длиной максимум в два- три предложения; столбцы в газете нешироки, и дюймы по вертикали набегают быстро. Вам может показаться, что разбивка на мелкие аб­
    зацы помешает читателю уследить за развитием вашей мысли. Оче­
    видно, этого до безумия боятся в The New Yorker, их читатель порой бредет без передышки целые мили. Но не волнуйтесь: плюсы в данном случае намного перевесят минусы.
    Впрочем, нельзя и перегибать палку. Череда крошечных абзацев раздражает не меньше, чем один чересчур длинный. Я вспоминаю те микроскопические абзацы — да еще частенько и лишенные глаголов, — с помощью которых современные журналисты стараются сделать свои заметки легкими и понятными. На самом же деле они только услож­
    няют читателю жизнь, постоянно перебивая естественное течение мысли. Сравните две версии одной и той же заметки — то, как они выглядят и как читаются:
    Во вторник, ранним вечером, юрист № 2 Белого дома покинул свое рабочее место, поехал в пус­
    тынный парк на реке Потомак и там покончил с собой.
    Его нашли привалившимся к пушке времен Гражданской вой­
    ны с револьвером в руке - после него не осталось ни записки, ни объяснения.
    Только друзья, родные и колле­
    ги в растерянности и печали.
    И биография, которой до втор­
    ника мог бы позавидовать любой обыкновенный смертный.
    Во вторник, ранним вечером, юрист № 2 Белого дома поки­
    нул свое рабочее место, поехал в пустынный парк на реке Пото­
    мак и там покончил с собой. Его нашли привалившимся к пуш­
    ке времен Гражданской войны с револьвером в руке. После него не осталось ни записки, ни объ­
    яснения — только друзья, род­
    ные и коллеги в растерянности и печали. Да еще биография, ко­
    торой до вторника мог бы поза­
    видовать любой обыкновенный смертный.
    Версия Associated Press (слева) с ее одышливой разбивкой на абза­
    цы и отсутствием сказуемых в третьей и четвертой фразах косноязыч­
    на и снисходительна. «Эй, ребята! Поглядите-ка, до чего просто я умею рассказывать!» — словно кричит нам сочинивший ее репортер. Моя версия (справа) наделяет репортера достоинством человека, хорошо владеющего английским и умеющего связать три правильные фразы в логически единое целое.

    80
    ЧАСТЬ II. МЕТОДЫ
    Деление на абзацы — тонкая, но важная составная часть написания статей и книг в жанре нон-фикшн. Это дорожный атлас, постоянно под­
    сказывающий читателю, как вы организовали изложение своих идей.
    Проанализируйте хорошую прозу, чтобы понять, как действуют ее авто­
    ры. Вы обнаружите, что почти все они мыслят абзацами, а не фразами.
    Каждый абзац — это отдельное целое, единое по смыслу и по структуре.
    Переписывание
    В переписывании заключена суть писательского ремесла — именно здесь кроется причина удачи или неудачи. С этой мыслью трудно смириться. Все мы питаем невольную симпатию к своему первому черновому варианту — мы не можем поверить, что он не родился на свет идеальным. Однако вероятность того, что это так, близка к 100 процентам. Большинству авторов не удается с самого начала сказать то, что они хотят, или сказать это настолько хорошо, насколь­
    ко они могут. С новорожденным предложением почти всегда что- нибудь не в порядке. Оно неясно. Или нелогично. Или многословно.
    Или неуклюже. Или претенциозно. Или скучно. Или замусорено. Или насыщено штампами. Или лишено внутреннего ритма. Или может быть понято по-разному. Или не связано логически с предыдущим.
    Или... Короче говоря, чтобы сделать текст ясным и изящным, с ним необходимо как следует повозиться.
    Многим людям кажется, что профессиональные писатели не при­
    бегают к переписыванию и слова у них сами собой выстраиваются как положено. Наоборот, хорошие писатели подолгу корпят над своими сочинениями. Я никогда не смотрел на переписывание как на неспра­
    ведливое бремя; я благодарен за каждую возможность улучшить то, что вышло из-под моего пера. Хорошая проза похожа на хорошие часы — она должна работать без сбоев и в ней не должно быть лишних деталей. Студенты не разделяют моей любви к переписыванию. Они считают его чем-то вроде наказания — дополнительных домашних заданий или сверхурочных тренировок. Если вы тоже из числа таких студентов, то я призываю вас смотреть на него как на дар, за который надо сказать спасибо. Вы не научитесь писать хорошо, пока не пой­
    мете, что главное в нашем деле — это непрерывный процесс, а не го­
    товый результат. Никто не рассчитывает, что у вас все получится правильно с первого раза и даже со второго.

    9. ВСЕГО ПОНЕМНОЖКУ
    81
    Что я понимаю под переписыванием? Я не хочу сказать, что нуж ­
    но сочинять один вариант, а потом второй, совершенно другой, а по­
    том еще и третий. В основном переписывать означает видоизменять, уплотнять и очищать тот сырой материал, который вы создали с пер­
    вой попытки. Ваша главная задача — убедиться, что читатель сможет без всяких препятствий плыть по течению вашего рассказа от стар­
    та до финиша. Почаще ставьте себя на место читателя. Может быть, вам следовало еще в начале фразы сообщить ему то, что вы поме­
    стили в ее конец? Знает ли он, принимаясь за фразу Б, что вы со­
    вершили в ней сдвиг — сменили тему, время, тон, акценты — по сравнению с фразой А?
    Давайте возьмем фрагмент из обычного журналистского очерка и представим себе, что это первый авторский набросок. В целом он не так уж плох — текст ясен и грамматически правилен. Но в нем полно шероховатостей: где-то автор забыл предупредить читателя о перемене места, времени и настроения, где-то его стилю не хва­
    тает разнообразия и живости. Моя цель состояла в том, чтобы до­
    бавить после каждой фразы те соображения, которые могли бы возникнуть у редактора при первом взгляде на этот текст. Мои за­
    мечания написаны курсивом и заключены в квадратные скобки.
    Еще ниже приведен абзац, отредактированный с учетом этих за­
    мечаний.
    В былые времена соседи интересовались друг другом, подумал он. [Начните фразу с «он подумал...», чтобы сразу задать тон
    неторопливого размышления.]
    Теперь это, впрочем, уже не так.
    [Контраст, обозначенный словом «впрочем», должен появиться
    сразу. Начните с «однако». Кроме того, дайте понять, что речь
    идет об Америке.]
    Наверное, решил он, причина здесь в том, что в современном мире все заняты по горло. [Первые три фразы зву­
    чат довольно монотонно и потому усыпляюще; не превратить
    ли одну из них в вопрос?]
    Ему пришло в голову, что у людей нынче слишком много забот, а потому у них не хватает времени на старо­
    модную дружбу. [По смыслу это предложение повторяет преды­
    дущее; выкиньте его или сдобрите какой-нибудь конкретной де­
    талью.]
    Но прежде в Америке все было по-другому. [Если вы вста­
    вили Америку выше, здесь она уже не нужна.]
    И он знал, что дело обстоит совершенно иначе в других странах, поскольку ему дове­
    лось провести не один год в маленьких городках Испании и Фран-

    82
    ЧАСТЬ II. МЕТОДЫ
    ции и он хорошо помнил тамошнюю жизнь. [Читатель еще в Аме­
    рике. Используйте переходное словечко, чтобы перенести его
    в Европу. Кроме того, все предложение слишком дряблое. Разбить
    его на два?]
    У него даже возникло впечатление, что по мере того, как люди богатели и строили свои дома все дальше от чужих, они изолировали себя от главных жизненных ценностей. [Ирония за­
    звучала слишком поздно. Ее следует ввести раньше. Заострите
    парадокс, связанный с богатством.] Он был встревожен и другой мыслью. [В этом и есть вся суть абзаца. Сигнализируйте чита­
    телю, что сейчас будет самое важное. Откажитесь от слабой
    пассивной конструкции «он был».]
    Друзья покинули его тогда, когда он больше всего в них нуждался, а именно в пору его не­
    давней болезни. [Перестройте фразу так, чтобы она кончалась
    на «больше всего»,

    последнее слово застревает в сознании
    читателя, и от него зависит сила высказывания. Придержите
    болезнь для следующей фразы — это отдельная мысль.]
    Это вы­
    глядело так, будто они сочли его виноватым или поймали на чем- то постыдном. [Назовите здесь болезнь в качестве основания для
    стыда. Выбросьте
    «
    виноватого» — раз стыдно, значит, виноват.]
    Он вспомнил, что читал о каких-то отсталых племенах в дальних уголках земли, где больных изгоняют из общества, но ему никогда не приходилось читать о подобных ритуалах в Америке. [Предло­
    жение начинается вяло и остается инертным и скучным. Раз­
    бейте его на более короткие. Подчеркните иронию, переходящую
    в сарказм.]
    Он подумал, что в былые времена соседи интересовались друг другом. Однако в Америке наших дней это уже не так. Не потому ли, что все нынче заняты по горло? Неужто люди так поглощены своими телевизорами, автомобилями и занятиями по фитнесу, что у них больше не хватает времени на старомодную дружбу? А ведь когда-то все было по-другому. Да и сейчас за рубежом семьи ведут себя совершенно иначе. Он знал не понаслышке, что даже обита­
    тели беднейших городков Испании и Франции порой заходят к соседям в гости с домашним пирогом. Его поразила парадок­
    сальная мысль: чем богаче становятся люди, тем сильней они обедняют свою жизнь. Но по-настоящему его беспокоил один совсем уж огорчительный факт. Друзья покинули его как раз в тот момент, когда были нужны ему больше всего. Это выглядело так, словно они сочли его болезнь чем-то постыдным. Ему приходилось читать, что в далеких уголках земли больных порой изгоняют из

    9. ВСЕГО ПОНЕМНОЖКУ
    83
    общества. Но этот ритуал существует только у отсталых народов.
    Или не только?
    Мои поправки, конечно, не лучшие и не единственные из возмож­
    ных. Это сродни плотницкой работе: изменить фразу, выровнять ход повествования, заострить смысл. Многое может быть сделано и по части ритмики, детализации, свежести языка. Не менее важна и общая конструкция. Прочтите свою статью с начала до конца, все время об­
    ращая внимание на то, где вы оставили читателя в предыдущем пред­
    ложении. Возможно, вы обнаружите, что написали две фразы вроде таких:
    Трагический герой пьесы — Отелло. Подлый и завистливый, Яго пробуждает в нем свирепую ревность.
    Сама по себе фраза, посвященная Яго, выглядит вполне нормально.
    Однако в сочетании с первой она никуда не годится. У читателя на слу­
    ху остается имя Отелло, и в первый момент он естественным образом заключает, что слова «подлый и завистливый» относятся именно к это­
    му персонажу.
    Читая свой первый набросок вслух и проверяя в нем все логические связки, вы обязательно найдете немало мест, где вы потеряли читате­
    ля, или сбили его с толку, или не сообщили ему какую-нибудь нужную подробность, или дважды повторили одно и то же. Не огорчайтесь: таких неизбежных промашек хватает в любом черновике. Ваша за­
    дача — добиться цельности текста и сделать рассказ живым и дина­
    мичным.
    Научитесь получать удовольствие от этого процесса отладки.
    Я не люблю писать; я люблю, когда все уже написано. Но переписы­
    вать я люблю. И особенно мне нравится сокращать — нажимать кла­
    вишу удаления и видеть, как необязательное слово, или оборот, или целое предложение пропадает в электронном чреве компьютера.
    Я люблю заменять банальное слово на более точное и выразительное.
    Люблю строить плавные переходы от одной фразы к другой. Люблю переиначивать скучное предложение, делая его более ритмичным и музыкальным. Я чувствую, что каждое крошечное улучшение при­
    ближает меня к желанной цели, и, когда мне наконец удается ее до­
    стичь, я испытываю удовлетворение не потому, что писал, а потому, что переписывал.

    84
    1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   30


    написать администратору сайта