Главная страница
Навигация по странице:

  • 14. НАУКА И ТЕХНИКА 153

  • Что ж, насчет неряшливости вопрос снят. И все же, приводила ли эта процедура когда-нибудь к успеху

  • Даже углубившись в технические подробности, автор не потерял из виду человеческий фактор. Перед нами не рассказ «о науке», а рас­

  • 15. ДЕЛОВЫЕ БУМАГИ 159

  • 15. ДЕЛОВЫЕ БУМАГИ 161

  • Прочитав эту книгу, вы овладеете всеми премудростями писательского мастерства, предельно понятно изложенными самым


    Скачать 8 Mb.
    НазваниеПрочитав эту книгу, вы овладеете всеми премудростями писательского мастерства, предельно понятно изложенными самым
    Анкорkak_pisat_horosho.pdf
    Дата28.01.2017
    Размер8 Mb.
    Формат файлаpdf
    Имя файлаkak_pisat_horosho.pdf
    ТипКнига
    #71
    страница16 из 30
    1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   ...   30
    ЧАСТЬ III. ЖАНРЫ
    Посмотрите еще раз на последовательность изложения. Перед вами ученый, который, совершая один логический шаг за другим, раскры­
    вает суть избранной темы. При этом он сам получает удовольствие, а потому и вам приятно его слушать.
    Я процитировал стольких авторов, чьи работы отражают столько различных граней окружающего мира, с целью показать, что все они выступают в первую очередь как люди, как мужчины и женщины, умеющие отыскать связующую человеческую ниточку между собой и своей работой с одной стороны и своими читателями — с другой.
    Чем бы вы ни занимались, вы тоже можете наладить этот контакт.
    Принцип последовательного изложения применим в любой из тех об­
    ластей, где автору предстоит провести читателя по трудной, новой для него дороге. Подумайте обо всех сферах, в которых химия и биология переплетаются с политикой, экономикой, моралью и религией: СПИД, аборты, асбест, наркотики, генный сплайсинг, гериатрия, глобальное потепление, здравоохранение, ядерная энергия, загрязнение среды, токсические отходы, стероиды, клонирование, суррогатное материн­
    ство и десятки других. Только благодаря помощи специалистов, спо­
    собных ясно осветить соответствующую проблематику, мы, все осталь­
    ные, можем занять правильную гражданскую позицию по вопросам, в которых за недостатком образования плохо разбираемся сами.
    Я завершу эту главу примером, подытоживающим все, о чем в ней говорилось. Читая утром газетную заметку о вручении премий National
    Marazine Awards за 1993 г., я увидел, что лауреатом в престижной но­
    минации «за лучший репортаж», потеснившим таких тяжеловесов, как
    The Atlantic Monthly; Newsweek, The New Yorker я Vanity Fair, стал жур­
    нал под названием I.E.E.E. Spectrum, о котором я и слыхом не слыхал.
    Оказалось, что это ведущее издание Института инженеров по электро­
    технике и электронике (Institute of Electrical and Electronic Engineers), ассоциации профессионалов, насчитывающей 320 ООО членов. По словам его главного редактора Дональда Кристиансена, некогда стра­
    ницы этого журнала пестрели аббревиатурами и значками интегралов, а смысл статей трудно было постичь даже другим инженерам. «Наш союз объединяет специалистов из тридцати семи довольно четко раз­
    граниченных областей, — сказал он. — Если вы не можете объяснить свою идею на словах, вас не поймут даже ваши собственные коллеги».
    Сделав свой журнал понятным 320 ООО инженерам, Кристиансен заодно сделал его понятным и обычному читателю, — я убедился

    14. НАУКА И ТЕХНИКА
    153
    в этом, просмотрев отмеченную наградой статью Гленна Зорпетте «Как в Ираке конструировали бомбу». Мне едва ли когда-нибудь встречались более удачные научно-технические репортажи — это прекрасный при­
    мер качественной нон-фикшн на службе у жаждущей просвещения публики.
    Написанная по образу и подобию детективной новеллы, статья рас­
    сказывает, как Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) пыталось отследить выполнение секретной программы, с помощью которой иракцы почти создали атомную бомбу, и объяснить, почему они подошли к этому столь близко. Таким образом, в момент публи­
    кации она представляла собой не только исследование по истории науки, но и политический документ, не потерявший своей актуаль­
    ности, поскольку иракцы начали свою работу — и, возможно, про­
    должали ее вплоть до поражения Саддама Хусейна — в нарушение правил прозрачности, установленных МАГАТЭ: большинство матери­
    алов, необходимых для изготовления бомбы, нелегально приобрета­
    лось в различных промышленно развитых странах, включая Соеди­
    ненные Штаты. Основное внимание Гленн Зорпетте уделяет методу электромагнитного разделения изотопов (EMIS), который практико­
    вался в исследовательском комплексе Эль-Тувайта к югу от Багдада:
    Программа, основанная на EMIS, удивила не только МАГАТЭ, но и западные разведывательные службы. Этот метод состоит в том, что поток ионов урана отклоняется под влиянием электромагнит­
    ного поля в вакуумной камере. Последняя вместе с сопутствующим оборудованием называется калютроном. Более тяжелые ионы U-238 отклоняются меньше, чем ионы U-235, и эта небольшая разница используется для того, чтобы отсеять способный к делению U-235.
    Однако, как сказал недавно вышедший в отставку инспектор МАГАТЭ
    Лесли Торн, «то, что в теории выглядит весьма эффективной про­
    цедурой, на практике оборачивается ужасно неряшливой возней».
    Какие-то из ионов U-238 неизбежно остаются смешанными с U-235, и потоки ионов бывает трудно контролировать.
    Отлично. Пока все ясно. Но почему эта процедура неряшлива? По­
    чему потоки ионов трудно контролировать? Писатель готов это объ­
    яснить. Он не теряет нити повествования, хорошо помня, на чем оста­
    новился в предыдущем абзаце и что его читатели захотят узнать дальше.

    154
    ЧАСТЬ III. ЖАНРЫ
    Изотопы двух видов собираются в чашеобразных графитовых контейнерах. Но точность их попадания в эти контейнеры очень сильно зависит даже от крошечных изменений мощности и темпе­
    ратуры электромагнитов. Поэтому на практике изотопы имеют свойство разбрызгиваться по всей внутренности вакуумной камеры, и ее приходится чистить каждые два-три дня.
    Что ж, насчет неряшливости вопрос снят. И все же, приводила ли
    эта процедура когда-нибудь к успеху?
    Здесь требуются сотни магнитов и десятки миллионов ватт. На­
    пример, во время Манхэттенского проекта установка EMIS в Нацио­
    нальном центре безопасности Y-12 в Оук-Ридже, штат Теннесси, потребляла больше энергии, чем вся Канада, и к тому же на нее использовали весь запас серебра в США — серебро было нужно для изготовления обмоток на электромагниты (поскольку шла война, медь оказалась в дефиците). В первую очередь из-за подобных проб­
    лем американские ученые полагали, что ни одна страна никогда больше не воспользуется этим методом для производства относи­
    тельно большого количества обогащенного урана, необходимого для создания атомного оружия...
    По драматизму раскрытие иракской EMIS-программы напоми­
    нает ряд эпизодов из хорошего шпионского романа. Первым клю­
    чиком, по-видимому, послужила одежда американских заложников, которых иракские военные держали в Эль-Тувайте. После того как заложников освободили, эксперты из разведслужб проанализиро­
    вали их одежду и обнаружили на ней микроскопические следы ядерных материалов с такими концентрациями изотопов, какие можно получить только в калютроне...
    «Мы вдруг нашли живого динозавра», — сказал Деметриос Пер- рикос, замруководителя инспекторской группы МАГАТЭ по Ираку.
    Даже углубившись в технические подробности, автор не потерял
    из виду человеческий фактор. Перед нами не рассказ «о науке», а рас­
    сказ о тех, кто ею занимается, — о шайке действующих втайне изго­
    товителей бомбы и группе высокообразованных сыщиков. Реплика
    о динозавре — чистое золото, метафора, понятная всем нам. Любой
    ребенок знает, что динозавры давно вымерли.
    Далее следует описание добросовестной сыскной работы, после
    чего автор делает вывод, который и был целью всего расследования:

    14. НАУКА И ТЕХНИКА
    155
    Ирак, «не ограничиваясь производством урана оружейной чистоты, в последнее время старался создать на основе этого материала полно­
    ценное ядерное оружие, — пугающие действия, которые мы и называ­
    ем вооружением». Сначала нам объясняют, какие варианты может выбрать страна, решившаяся на эти действия:
    Атомные бомбы бывают двух типов: с пушечным и имплозивным подрывом ядерного заряда. Бомбу второго типа гораздо труднее сконструировать и изготовить, но она обеспечивает более высокий энерговыход. Инспекторы МАГАТЭ не нашли доказательств того, что
    Ирак занимался созданием бомбы первого типа; по их убеждению, он сосредоточил деньги и ресурсы на создании бомбы второго типа и даже принялся за разработку довольно современной имплозивной схемы.
    Что же это за схема? Читаем дальше:
    В бомбе имплозивного типа ядерная начинка подвергается фи­
    зическому сжатию ударной волной, возникающей при подрыве обыкновенной взрывчатки. Затем, точно в нужный момент, высво­
    бождаются нейтроны, запускающие сверхбыструю цепную реакцию деления ядер — это и есть атомный взрыв. Таким образом, главными элементами бомбы имплозивного типа являются запальная система, взрыватель и ядерный заряд. Запальная система создается на осно­
    ве разрядных устройств с вакуумными трубками, способных вы­
    делить энергию, достаточную для воспламенения обычной взрыв­
    чатки; эти устройства называются критонами. «Линзы», входящие в состав взрывателя, с большой точностью фокусируют сфериче­
    скую, направленную внутрь ударную волну на ядерном заряде, в котором имеется нейтронный детонатор. МАГАТЭ располагает обширными свидетельствами того, что иракцы добились суще­
    ственного прогресса в разработке всех трех этих элементов.
    Этот абзац — превосходный пример сжатого последовательного изложения; устройство бомбы имплозивного типа с тремя ее главны­
    ми элементами описано в нем коротко и ясно. Но теперь мы хотим знать, как МАГАТЭ удалось раздобыть свои доказательства.
    В марте 1990 г. новостные агентства сообщили о попытках Ирака импортировать критоны производства калифорнийской фирмы CSI

    156
    ЧАСТЬ III. ЖАНРЫ
    Technologies; об этом стало известно благодаря полуторагодовой операции с участием американской и британской таможен, в ре­
    зультате которой в лондонском Хитроу арестовали двух иракцев.
    Однако за несколько лет до этого Ираку удалось получить от других американских компаний конденсаторы высокого качества, нужные для изготовления бомбы, а также создать свои собственные конден­
    саторы...
    На этом я подвожу черту — вернее, отдаю журналу Spectrum право подвести ее за меня. Если о столь сложном научном предмете молено написать с такой исчерпывающей ясностью, на хорошем английском языке с использованием всего лишь горстки терминов, которые мгно­
    венно объясняются в самом тексте (критон) или могут быть найдены в словаре (энергозаряд), значит, о любом предмете можно написать с исчерпывающей ясностью — и сделать это способны как вы, писате­
    ли, робеющие перед наукой, так и вы, ученые, робеющие перед лите­
    ратурой.

    15
    Деловые бумаги
    Как писать на работе
    Если вам приходится что-то писать на работе, эта глава для вас. Как и в случае с наукой и техникой, робость здесь во многом мешает пи­
    шущему, а «человеческий» угол зрения и ясная голова — помогают.
    Хотя перед вами книга о том, как надо писать, она предназначена не только для писателей. Изложенные в ней принципы годятся любо­
    му, в чьи рабочие обязанности входит написание каких бы то ни было документов. Служебная инструкция, деловое письмо, административ­
    ный отчет, финансовый анализ, маркетинговое предложение, доклад­
    ная записка, факс, электронное послание, памятка на стикере — все эти бумаги, с которыми вы ежедневно сталкиваетесь у себя в офисе, суть разновидности письменного слова. Относитесь к ним серьезно.
    Сколько работников обязаны своими карьерными успехами и прова­
    лами умению или неумению четко сформулировать факты, подвести итог совещанию и связно изложить новую идею!
    Большинство людей трудится в разного рода организациях — в кон­
    торах, банках, страховых компаниях, юридических фирмах, прави­
    тельственных учреждениях, системе образования, некоммерческих объединениях и так далее. Среди этих людей немало руководителей, которые адресуют свои сочинения публике: президент обращается к держателям акций, банкир объясняет изменения процедуры, дирек­
    тор школы пишет информационный бюллетень для родителей учени­
    ков. Многие из этих «писателей поневоле» так боятся писать, что в их

    158
    ЧАСТЬ III. ЖАНРЫ
    опусах напрочь отсутствуют человеческие нотки, а из-за этого бес­
    человечными выглядят и их организации. Трудно представить себе, что это реальные заведения, куда каждый день приходят на работу живые мужчины и женщины.
    Если человек работает в организации, это еще не значит, что он должен изъясняться казенным языком. Любой организации можно придать человеческий облик. Администраторов можно превратить в обычных людей. Информацию можно сообщать ясно и без ненужной помпы. Надо всего литтть помнить, что у читателей вызывают симпатию их живые собратья, а не абстрактные понятия с латинскими корнями вроде «утилизации» и «рентабельности». Инертные же конструкции, в которых нет явного действующего лица, могут их только отпугнуть
    («предварительный технико-экономический анализ находится в ста­
    дии разработки»).
    Никому не удалось показать это лучше, чем Джорджу Оруэллу, переложившему на современный бюрократический язык знаменитый стих из Екклесиаста:
    И обратился я, и видел под солнцем, что не проворным достает­
    ся успешный бег, не храбрым - победа, не мудрым — хлеб, и не у разумных — богатство, и не искусным — благорасположение, но время и случай для всех их.
    Версия Оруэлла звучит так:
    Тщательное исследование явлений, имеющих место в современ­
    ном обществе, позволяет заключить, что преимущество либо от­
    ставание в конкурентной борьбе редко оказываются непосредствен­
    но соотнесенными с внутренним потенциалом соревнующихся и решающее значение следует приписать фактору непредсказу­
    емости.
    Сначала обратите внимание на то, как выглядят оба абзаца. Первый так и хочется прочесть. Слова в нем по большей части короткие, вокруг них есть воздух; они передают ритм естественной человеческой речи.
    Второй абзац загроможден длинными словами. При виде его мы тут же понимаем, что это сочинял зануда. У нас нет никакого желания переваривать его тяжеловесные сентенции, и мы сразу же бросаем читать.

    15. ДЕЛОВЫЕ БУМАГИ
    159
    Теперь посмотрите, что говорят эти абзацы. Из второго исчезли короткие слова и яркие образы повседневной жизни — бег и победа, богатство и хлеб, — а на их место встали длинные и вялые существи­
    тельные с обобщенным значением. Пропали и действия конкретного человека («обратился я», «видел»), столкнувшегося с одной из главных загадок бытия — прихотливостью судьбы.
    Позвольте мне показать, как эта болезнь заражает большинство сочинений делового характера. В качестве первого примера я возьму опусы школьных директоров — не потому, что они хуже всех осталь­
    ных (это не так), а потому, что мне в руки нечаянно попал соответ­
    ствующий материал. Однако мои выводы предназначены для всех сотрудников тех организаций, где язык утратил свою теплоту и никто больше не понимает, о чем толкует начальство.
    Мое знакомство с директорами началось со звонка Эрнеста Флейш- мана, инспектора по делам образования из коннектикутского Гринви­
    ча. «Мы хотим, чтобы вы приехали и избавили нас от канцелярского жаргона, — сказал он. — Разве мы, стоящие во главе школьного обра­
    зования, можем научить детей хорошо писать, если у нас самих это не получается?» Он сказал, что пришлет мне образцы текстов, цирку­
    лирующих в их системе. По его замыслу я должен был проанализиро­
    вать эти образцы, а затем провести для чиновников мастер-класс.
    Мне сразу понравилась готовность Флейшмана и его коллег под­
    ставить себя под удар: за такой уязвимостью кроется сила. Мы усло­
    вились о датах, и вскоре я получил по почте толстый конверт. Он был набит докладными записками и информационными бюллетенями, которые рассылались родителям учеников 16 городских школ, началь­
    ных и средних.
    Тон бюллетеней оказался живым и неформальным. Чиновники явно старались наладить с родителями своих подопечных дружеское общение. Однако я сразу же споткнулся о несколько деревянных вы­
    ражений («приоритетные оценочные процедуры», «обновленный де­
    тализированный график»), а один из директоров обещал, что в его школе будут предоставлены «экстрапозитивные условия обучения».
    Я понял, что благие намерения авторов этих документов не всегда приводят к желаемому результату.
    Внимательно изучив все бумаги, я извлек из них как хорошие, так и плохие примеры. Прибыв в Гринвич утром назначенного дня, я об­
    наружил, что меня с нетерпением дожидаются сорок директоров школ

    160
    ЧАСТЬ III. ЖАНРЫ
    и координаторов учебных программ. Первым делом я сказал, что хочу поаплодировать им за самоотверженность, которую они проявили, согласившись на нашу встречу. Хотя по всей стране не прекращались сетования на то, что школьники пишут ужасно коряво, доктор Флейш- ман первым на моей памяти отважился признать, что у детей нет монополии на словесный мусор.
    Я сказал директорам, что нам хочется видеть в руководителях школ, где учатся наши дети, людей как минимум необыкновенных. Однако нас настораживает претенциозность и модные словечки, изобретен­
    ные социологами ради того, чтобы простые смертные разучились их понимать. Я призвал свою аудиторию к естественности — ведь посто­
    ронние судят о нас по тому, как мы пишем и говорим.
    Я попросил их взглянуть на себя глазами публики, читающей их произведения. У меня были с собой размноженные копии нескольких плохих примеров (названия школ и имена директоров я изменил).
    Предложенный мною план действий был следующим: сначала я про­
    чту эти примеры вслух, а затем мы попробуем переписать их на обыч­
    ном языке. Первый из моих образцов звучал так:
    Уважаемые родители!
    Мы разработали специальную коммуникационную систему теле­
    фонной связи, предназначенную для повышения роли родительско­
    го вклада. В текущем году мы будем уделять нашей коммуникации дополнительное внимание, используя для этого целый ряд различ­
    ных средств. Ваш вклад, уникальный вследствие вашего родитель­
    ского авторитета, поможет нам составлять и выполнять образо­
    вательные программы, соответствующие нуждам ваших детей.
    Открытый диалог, обратная связь и обмен информацией между родителями и учителями позволят нам работать с вашими детьми наиболее эффективным образом.
    Д-р Джордж Б. Джонс,
    директор
    Такого рода коммуникацию я отнюдь не хотел бы поддерживать, каким бы уникальным ни был мой родительский вклад. Почему бы школьным начальникам не сообщить в своем письме, что теперь мне будет проще поговорить с учителями по телефону и они надеются, что я буду чаще обсуждать с ними успехи моих детей? Но вместо этого родители получают мусор: «специальная коммуникационная система

    15. ДЕЛОВЫЕ БУМАГИ
    161
    связи», «уделять коммуникации дополнительное внимание», «образо­
    вательные программы, соответствующие нуждам»... А что до «откры­
    того диалога, обратной связи и обмена информацией», разве это не три способа выразить одно и то же?
    Очевидно, у д-ра Джонса самые добрые намерения и его замысел должен был бы нас только порадовать: теперь мы сможем взять труб­
    ку и сказать директору, что наш Джонни на самом деле прекрасный мальчик, а неприятное происшествие на школьном дворе в прошлый вторник — всего ли т ь досадная случайность. Но д-р Джонс не кажет­
    ся мне человеком, которому стоит звонить. Откровенно говоря, он вообще не кажется мне человеком. Такое обращение вполне мог бы сочинить компьютер. Директор не воспользовался своим лучшим ресурсом — самим собой.
    Вторым моим примером было «Приветствие директора», разослан­
    ное родителям в начале учебного года. Оно состояло из двух совсем не похожих друг на друга абзацев:
    «Фостер» — школа с крепкими традициями. Ученики, нужда­
    ющиеся в помощи по отдельным предметам или образовательным дисциплинам, пользуются здесь повышенным внимавшем. В этом году мы попытаемся создать экстрапозитивные условия обучения.
    Дети и персонал должны работать в атмосфере, способствующей усвоению знаний. Для этого требуются самые разнообразные учеб­
    ные материалы. Необходимо пристальное внимание к индивиду­
    альным задаткам и особенностям учащихся. Плодотворное сотруд­
    ничество между школой и домом имеет первостепенное значение для учебного процесса. Все мы должны уметь ставить перед детьми конкретные образовательные цели.
    Следите за тем, какие цели мы ставим перед детьми в этом году, не стесняйтесь задавать нам вопросы и высказывать свои пожела­
    ния. За первые недели учебного года я уже познакомился со мно­
    гими из вас. Пожалуйста, заходите ко мне почаще, чтобы предста­
    виться или поговорить о «Фостере». Надеюсь, что предстоящий год принесет нам много хорошего.
    Д-р Рэй Досон,
    директор
    Во втором абзаце меня приветствует живой человек; в первом я слы­
    шу голос бездушного чиновника. Мне нравится настоящий д-р Досон из абзаца номер два. Он пользуется теплыми и приятными на слух

    162
    1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   ...   30


    написать администратору сайта