Главная страница
Навигация по странице:

  • Удовольствие, страх и уверенность

  • 20. УДОВОЛЬСТВИЕ, СТРАХ И УВЕРЕННОСТЬ 231

  • 20. УДОВОЛЬСТВИЕ, СТРАХ И УВЕРЕННОСТЬ 233

  • 20. УДОВОЛЬСТВИЕ, СТРАХ И УВЕРЕННОСТЬ 235

  • 20. УДОВОЛЬСТВИЕ, СТРАХ И УВЕРЕННОСТЬ 237

  • Прочитав эту книгу, вы овладеете всеми премудростями писательского мастерства, предельно понятно изложенными самым


    Скачать 8 Mb.
    НазваниеПрочитав эту книгу, вы овладеете всеми премудростями писательского мастерства, предельно понятно изложенными самым
    Анкорkak_pisat_horosho.pdf
    Дата28.01.2017
    Размер8 Mb.
    Формат файлаpdf
    Имя файлаkak_pisat_horosho.pdf
    ТипКнига
    #71
    страница24 из 30
    1   ...   20   21   22   23   24   25   26   27   ...   30
    ЧАСТЬ IV. ОТНОШЕНИЕ
    ственности, потому что таков обычай: если человеку родом из Африки надо сказать что-то важное, он обращается к притче или переходит на другой уровень языка. Я хотела использовать язык таким же об­
    разом, поскольку считала, что “черный роман” черен не потому, что пишу его я, не потому, что в нем действуют черные герои, и не потому, что он посвящен “черной теме”. Вся штука в стиле. У черного романа должен быть определенный стиль. Это необходимо. Я не могла описать это, но написать - могла».
    Воспользуйтесь той частью вашего наследия, которая кажется вам необходимой. Сроднитесь с ней, и она наверняка йоможет вам обрести красноречие.

    20
    Удовольствие,
    страх и уверенность
    В молодости у меня никогда не возникало желания стать писателем или — боже сохрани — «автором». Я хотел стать газетчиком, а газета, в которой я хотел работать, называлась New York Herald Tribune. Я ре­
    гулярно читал ее по утрам, потому что мне нравился дух, которым она была проникнута. Казалось, все, кто создает эту газету, — редакторы, журналисты, фотографы, верстальщики, — делают свое дело с огром­
    ным удовольствием. Каждая статья сдабривалась дополнительной порцией изящества, человечности или юмора — чего-то особенного, чем авторы и редакторы рады были поделиться со своими читателями.
    Я чувствовал, что газету выпускают специально для меня. Стать одним из этих редакторов и журналистов — такова была моя версия амери­
    канской мечты.
    И эта мечта сбылась, когда я вернулся со Второй мировой и был принят в штат Herald Tribune. Я принес с собой убеждение, что чувство удовольствия — бесценный атрибут для любой публикации, и наконец очутился в одной комнате с теми, кто привил мне эту идею. Наши за­
    мечательные репортеры писали со смаком и увлечением, а заметки блестящих критиков и колумнистов вроде Верджила Томсона и Реда
    Смита отличались элегантностью и веселой уверенностью в своей правоте. На первой странице второй тетради (тогда многие газеты со­

    230
    ЧАСТЬ IV. ОТНОШЕНИЕ
    стояли из двух тетрадей) была колонка Уолтера Липпмана, самого влиятельного политического обозревателя, а под ней — карикатура
    Гарольда Уэбстера, создателя серии «Робкая душа» (The Timid Soul) и тоже общенародного любимца. Два этих материала разительно от­
    личались друг от друга по степени серьезности, и мне нравилось, что их так беззаботно объединяют на одной странице. Никому не прихо­
    дило в голову выселить Уэбстера в юмористический раздел. Оба авто­
    ра были гигантами и работали бок о бок.
    Рядом с этими небожителями трудился репортер из отдела город­
    ских новостей Джон О’Райли — его уважали за внешне бесстрастные, но полные внутренней теплоты очерки о людях и животных и умение превратить пустяк в животрепещущую тему. Я помню его ежегодные статьи о волосатой гусенице бабочки-медведицы — по ширине ее черно-бурых полосок якобы можно было судить о том, суровой или мягкой будет очередная зима. Каждую осень О’Райли ехал в Бэр-
    Маунтин-парк вместе с фотографом Натом Фейном — его знают в первую очередь по прощальному снимку Бейба Рута на «Янки ста- диум», за который Нат получил Пулитцеровскую премию, — и наблю­
    дал, как пара волосатых гусениц переползает дорогу, а потом описывал это в псевдонаучном стиле, с комической солидностью. Его статьи всегда печатались в подвале первой страницы, с заголовком на три столбца и фотографией волосатой гусеницы — правда, какой ширины у нее полоски, было не разобрать. Весной О’Райли писал новую за­
    метку, сообщая читателям, угадали гусеницы или нет, и никто на него не обижался, если они ошибались. Все понимали, что он просто хочет их развлечь.
    С тех пор я сделал удовольствие своим кредо и как журналист, и как редактор. Писать — это такое одинокое занятие, что я стараюсь по возможности себя подбадривать. Если в процессе работы что-то вы­
    зывает у меня улыбку, я вставляю это в текст — а почему бы и нет? Раз какая-то мелочь позабавила меня, то найдутся и другие, кого она по­
    забавит, а стало быть, мой рабочий день пройдет не зря. Меня не вол­
    нует, что часть публики не увидит в моей шутке ничего смешного: я знаю, что едва ли не 50 процентов населения напрочь лишены чув­
    ства юмора и ни сном ни духом не ведают, что на свете есть люди, изо всех сил старающиеся их рассмешить.
    Когда я преподавал в Йеле, я пригласил на семинар Сидни Перель­
    мана, и один из студентов спросил его: «Что нужно, чтобы стать писа­

    20. УДОВОЛЬСТВИЕ, СТРАХ И УВЕРЕННОСТЬ
    231
    телем-юмористом?» Он ответил: «Нужны храбрость, энтузиазм и жиз­
    нелюбие, причем главное — храбрость». Потом он сказал: «Читатель должен чувствовать, что писателю хорошо». Эта фраза полыхнула у меня в голове, как римская свеча: он подытожил ею всю мою теорию насчет удовольствия. Затем он добавил: «Даже если ему плохо». Это поразило меня не меньше предыдущего, поскольку я знал, что Перель­
    ману выпало на долю немало житейских тягот — больше, чем доста­
    ется среднему человеку. Однако он каждый день садился за машинку и заставлял английский язык танцевать. Разве в эти минуты ему мог­
    ло быть плохо? Оказывается, он умел настроить себя на нужный лад.
    Это умение отключаться от всего постороннего, когда приступаешь к работе, необходимо писателям не меньше, чем актерам, певцам, художникам и музыкантам. Есть писатели, которые так захлестывают нас своей энергией, — Норман Мейлер, Том Вулф, Тони Моррисон,
    Уильям Бакли-младший, Хантер Томпсон, Дэвид Фостер Уоллес, Дейв
    Эггерс, — что нам кажется, будто слова льются из них потоком, стоит им только сесть за компьютер. Мы не думаем о том, с каким трудом они каждое утро открывают свои шлюзы.
    Вам тоже надо научиться открывать свой шлюз. За вас этого никто не сделает.
    К несчастью, на писателей действует и другое, не менее сильное подводное течение — страх. Страх перед писательством формируется у большинства американцев в раннем возрасте, обычно еще в школе, да так и не отпускает их окончательно. При виде чистого листа бума­
    ги или чистого экрана компьютера, которые нужно заполнить яркими, эффектными словами, мы порой впадаем в такой ступор, что не можем выдавить из себя вовсе ничего или выдавливаем нечто далеко не столь яркое и эффектное, как хотелось бы. Меня часто вгоняет в депрессию та муть, которая появляется на моем экране, когда я сажусь за ком­
    пьютер без удовольствия, с одним только намерением честно вырабо­
    тать дневную норму. Единственным утешением служит мысль, что я буду возиться с этими унылыми фразами и завтра, и послезавтра, и послепослезавтра, упорно стараясь вдохнуть в них что-то свое.
    Возможно, больше всего авторы нон-фикшн боятся не выполнить взятых на себя обязательств. С художественной литературой ситуация совсем другая. Поскольку там авторы пишут о мире собственного изо­
    бретения, часто в иносказательном стиле, который тоже изобрели сами (Томас Пинчон, Дон Делилло), мы не можем сказать им: «Это

    232
    ЧАСТЬ IV. ОТНОШЕНИЕ
    плохо». Мы можем только сказать: «Нам это не нравится». У сочини­
    телей нон-фикшн такой защиты нет. Они несут ответственность перед всем: перед фактами, перед людьми, у которых берут интервью, перед местом, о котором пишут, и событиями, которые там произошли. Еще они отвечают за свое ремесло и соблюдение его законов: они обязаны избежать неряшливости и излишеств, им нельзя запутывать читателя, утомлять читателя, надоедать читателю — не дай бог он потеряет ин­
    терес и бросит их статью на полдороге. И всякая неточность в деталях, всякая погрешность в изложении дают нам право сказать: «Это плохо».
    Так как же побороть эту боязнь осрамиться, этот страх перед неуда­
    чей? Один из способов воспитать в себе уверенность — это писать на темы, которые вам близки и к которым вы питаете живой интерес.
    Аллена Гинзберга — он тоже приехал в Йель побеседовать с моими студентами — спросили, был ли такой момент, когда он сознательно решил стать поэтом. Гинзберг ответил: «Я не то чтобы выбирал, а ско­
    рей осознал уже сделанный мною выбор. Мне было двадцать восемь, и я работал маркетологом. Как-то раз я признался своему психотера­
    певту, что по-настоящему хочу только одного: бросить свою работу и просто писать стихи. И он ответил: “А почему бы и нет?” Тогда я го­
    ворю: “Что скажет на это Американская ассоциация психоаналити­
    ков?” А он мне: “Вам-то что? Вы сами себе хозяин”».
    Мы никогда не узнаем, сколько потеряла в лице Гинзберга эконо­
    мическая наука, но поэзия определенно выиграла. Вы сами себе хозя­
    ин — пожалуйста, помните это. Произнося надгробную речь на похо­
    ронах своего коллеги, спортивного обозревателя, Ред Смит сказал:
    «Умереть — штука нехитрая. Гораздо труднее правильно прожить».
    Я уважаю Реда Смита, в частности, за то, что он пятьдесят пять лет писал о спорте с юмором и изяществом и ни разу не поддался на уго­
    воры написать о чем-нибудь «серьезном», тогда как многие его собра­
    тья попались на эту удочку и плохо кончили. Он нашел в своей рабо­
    те то, чем хотел и любил заниматься, и благодаря этому сказал о сво­
    их соотечественниках больше важных вещей, чем многие из тех, кто писал на серьезные темы — и делал это так серьезно, что никто не мог их читать.
    Правильно прожить — вот что трудно. Те, кто интересно пишет, обычно поддерживают в себе интерес к тому, о чем они пишут. По­
    жалуй, это и есть самый главный писательский секрет. Моя работа всегда помогала мне разнообразить свою жизнь и постоянно узнавать

    20. УДОВОЛЬСТВИЕ, СТРАХ И УВЕРЕННОСТЬ
    233
    что-то новое. Если вы пишете на темы, в которых вам самому хочется разобраться, читатели почувствуют вашу заинтересованность. Любо­
    пытство — отличный стимулятор.
    Это не значит, что вы не будете испытывать тревоги, впервые всту­
    пая на незнакомую почву. Как всякому автору нон-фикшн, вам не раз придется погружаться в ранее неведомые области, и вы будете опа­
    саться, что не сумеете рассказать о них как следует из-за недостатка специальных знаний. Я беспокоюсь об этом каждый раз, когда при­
    нимаюсь за новый проект. У меня были эти опасения, когда я ехал в Брейдентон, чтобы писать книгу о бейсболе «Весенние сборы». За­
    ядлый болельщик чуть ли не с пеленок, я тем не менее никогда не пи­
    сал спортивных репортажей, никогда не брал интервью у профессио­
    нальных спортсменов. Строго говоря, у меня не было никаких вери­
    тельных грамот; любой из тех, к кому я подходил со своим блокнотом, будь то менеджер, тренер, игрок, судья или рекрутер, мог спросить:
    «А что еще вы написали о бейсболе?» Но никто не задал мне этого во­
    проса. Они не спросили меня об этом, потому что у меня была вери­
    тельная грамота иного рода — искренность. Эти люди видели, что мне действительно интересно, как они делают свою работу. Помните это, когда вступаете на новую территорию и нуждаетесь в дополнительной порции уверенности. Ваш лучший мандат — это вы сами.
    Помните и о том, что ваша задача может оказаться не столь узкой, как вам кажется. Нередко бывает, что она каким-то краешком затра­
    гивает ваш жизненный опыт или образование, тем самым позволяя вам расширить свой отчет на базе уже имеющегося багажа. Каждый из таких проблесков знакомого будет вас успокаивать.
    Я отлично усвоил этот урок в 1992 г., когда мне позвонил редактор из журнала Audubon с предложением написать для них статью. Я ска­
    зал, что не смогу: я'житель Нью-Йорка в четвертом поколении и мои корни глубоко уходят в асфальт. «Это будет неправильно - и для меня, и для вас, и для журнала», — сказал я редактору. Я никогда не брался выполнять задание, к которому считал себя непригодным, и в таких случаях всегда прямо говорил заказчикам, чтобы они поискали кого- нибудь другого. Мой собеседник ответил (как и положено хорошему редактору), что мы наверняка что-нибудь придумаем, и пару месяцев спустя позвонил с таким сообщением: у них в журнале решили, что настала пора опубликовать новую статью о Роджере Тори Петерсоне, человеке, превратившем американцев в нацию любителей птиц — его

    234
    ЧАСТЬ IV. ОТНОШЕНИЕ
    «Справочник по наблюдению за птицами» (Field Guide to the Birds) оставался бестселлером с 1934 г. Не возьмусь ли я ее сочинить? Я ска­
    зал, что плохо разбираюсь в птицах. Единственная из них, кого я могу опознать с уверенностью, - это голубь, поскольку он частенько про­
    хаживается по подоконнику моей манхэттенской квартиры.
    Мне необходимо ощущать контакт с человеком, о котором я пишу.
    Статью о Петерсоне придумал не я; это была чужая идея. Почти все написанные мной биографические очерки посвящены тем, кого я знал и чья работа мне нравилась, — это Чик Янг (создатель «Блонди»), ком­
    позитор-песенник Гарольд Арлен, британский актер Питер Селлерс, пианист Дик Хайман и британский автор книг о путешествиях Норман
    Льюис. Моя благодарность за общение с ними на протяжении многих лет служила мне источником энергии, когда я садился писать. Если вы хотите, чтобы ваша статья была проводником удовольствия, пиши­
    те о тех, кого уважаете. Писать пасквили — дурная практика, не менее губительная для самого автора, чем для его мишеней.
    Однако произошло событие, заставившее меня взглянуть на пред­
    ложение Audubon иначе. Случайно я посмотрел по телевизору доку­
    ментальный фильм «Эти удивительные птицы» (A Celebration of Birds), подытоживающий жизнь и творчество Роджера Тори Петерсона. Фильм был так прекрасен, что мне захотелось узнать о Петерсоне побольше.
    Особенно заинтриговало меня то, что в восемьдесят четыре года он еще трудился на полную катушку — писал картины по четыре часа в день и фотографировал птиц в естественной среде обитания по все­
    му миру. Это не могло оставить меня равнодушным. Пусть птицы не моя тема, но долгожители — другое дело: как они поддерживают в себе волю к жизни? Я знал, что Петерсон живет в коннектикутском городке неподалеку от места дачного отдыха моей семьи. Можно за­
    ехать туда и познакомиться с ним, подумал я; даже если из этого не выйдет ничего путного, я потеряю разве что пару литров бензина.
    И я сказал редактору из Audubon, что попробую написать не капиталь­
    ный очерк, а статейку в свободной форме - «Встреча с Роджером Тори
    Петерсоном».
    Конечно, она превратилась-таки в капитальный очерк на четыре тысячи слов, поскольку, едва увидев петерсоновскую студию, я понял, что считать его орнитологом, как я делал до сих пор, — значит совер­
    шать огромную ошибку. Он был прежде всего художником. Именно мастерство живописца помогло ему поделиться своими знаниями

    20. УДОВОЛЬСТВИЕ, СТРАХ И УВЕРЕННОСТЬ
    235
    о птицах с миллионной аудиторией и стать необычайно авторитетным писателем, редактором и защитником окружающей среды. Я спросил
    Петерсона о его учителях и наставниках — о таких крупных американ­
    ских художниках, как Джон Слоун и Эдвин Дикинсон, — и о влиянии на него великих рисовальщиков птиц Джеймса Одюбона и Луиса
    Агассиса Фуэртеса, после чего оказалось, что я пишу статью не столь­
    ко о птицах, сколько об искусстве и преемственности — темах, давно входящих в круг моих интересов. Кроме того, это была статья о долго­
    летии: в свои восемьдесят с хвостиком Петерсон соблюдал очень плотный график работы, который измотал бы и пятидесятилетнего.
    Мораль для авторов нон-фикшн такова: смотрите на свою задачу широким взглядом. Не надо считать, что журналу Audubon нужны статьи только о природе, а журналу Car & Driver — только об автомо­
    билях. Раздвиньте рамки своей темы и найдите, где она касается ин­
    тересных вам областей. Привнесите в нее часть собственной жизни, чтобы рассказанная вами история стала действительно вашей.
    Что же касается моей истории о Петерсоне, то вскоре после ее опу­
    бликования в Audubon моя жена обнаружила на домашнем автоот­
    ветчике следующий вопрос: «Простите, вы тот самый Уильям Зинсер, который пишет о природе?» Это показалось ей забавным, да так оно и было. Но сообщество любителей птиц и вправду увидело в моей статье исчерпывающий портрет Петерсона. Я упоминаю об этом, что­
    бы добавить уверенности всем авторам нон-фикшн. Вот он, секрет ремесла: если вы хорошо освоили инструментарий нашей профессии, умеете брать интервью и аккуратно выстраивать материал и если при этом вы работаете с полной интеллектуальной и душевной отдачей, то вам подвластна любая тема. Это ваш билет в интересную жизнь.
    И все же, когда беседуешь с истинным знатоком своего дела, труд­
    но перед ним не робеть. Волей-неволей думаешь: «Этот человек столь­
    ко знает в своей области, что я не смогу правильно взять у него интер­
    вью. Он решит, что я глуп». Однако ваш собеседник столько знает в своей области, потому что это его область, тогда как ваша задача — сделать его работу доступной широкой публике. Для этого необходи­
    мо заставить его прояснить высказывания, которые кажутся ему на­
    столько очевидными, что он думает, будто они очевидны и для всех остальных. Когда вам что-то непонятно, задавайте вопросы, опираясь на свой здравый смысл, и не бойтесь, что они прозвучат глупо. Если специалист решит, что вы не очень умны, это его трудности.

    236
    ЧАСТЬ IV. ОТНОШЕНИЕ
    Ради проверки спрашивайте себя, достаточен ли первый ответ специалиста? Как правило, нет. Я убедился в этом, когда согласился предпринять вторую вылазку на территорию Петерсона. Мне позво­
    нили из издательства Rizzoli, выпускающего книги по искусству, и сказали, что готовят к выходу альбом «Живопись и фотографии
    Роджера Тори Петерсона» с сотнями цветных иллюстраций. Им нужен был вступительный текст на восемь тысяч слов, и меня как новоис­
    печенного эксперта по Петерсону попросили его сочинить. Вот вам и забавно.
    Я сказал звонившему, что взял за правило никогда не писать одну и ту же историю дважды. Я написал статью для Audubon со всем воз­
    можным тщанием и уже не смогу ее переработать. Однако если он хочет купить и переиздать ее в своей книге — пожалуйста. Он согла­
    сился на это с условием, что я напишу дополнительные четыре тыся­
    чи слов, в основном о петерсоновской художественной манере, и до­
    бавлю их в свой журнальный очерк.
    Замысел показался мне интересным, и я отправился к Петерсону с новым списком вопросов, на сей раз более технических, нежели те, что я задавал ему при первой встрече. Тогда публика хотела узнать о его жизни. Теперь же я писал для читателей, которые хотели разо­
    браться в том, как этот художник создает свои шедевры, и разговор у нас сразу пошел о технике и методах. Мы начали с живописи.
    «Я называю свою технику смешанной, — сказал мне Петерсон, — потому что главная моя цель — передать полезную информацию.
    Иногда я начинаю с прозрачной акварели, потом перехожу на гуашь, потом кладу защитный слой акриловых красок, потом добавляю сверху еще акрила, или мазок-другой пастели, или цветного каран­
    даша, или обычного грифеля, или чернил — чего угодно, лишь бы получить то, что мне нужно».
    Уже по прошлой нашей беседе я понял, что первого ответа Петер­
    сона редко бывает достаточно. Сын шведских иммигрантов, он был сдержан и не слишком разговорчив. Я спросил, как его теперешние методы отличаются от прежних.
    «Сейчас у меня, можно сказать, ноги разъезжаются, — ответил он. —
    Я стараюсь добавлять больше деталей, не теряя при этом впечатления простоты». И снова замолчал.
    Но почему в таком почтенном возрасте он вдруг решил, что в его картинах не хватает деталей?

    20. УДОВОЛЬСТВИЕ, СТРАХ И УВЕРЕННОСТЬ
    237
    «За много лет люди привыкли к строгим контурам моих птиц и те­
    перь хотят чего-то большего — тщательной проработки перьев или объемности изображения», — пояснил он.
    Покончив с живописью, мы переключились на фотографию. Петер­
    сон вспомнил все фотоаппараты для съемки птиц, какие у него только были, начиная с Primo 9 (эту громоздкую штуковину с мехами и сте­
    клянными фотопластинками ему подарили в тринадцать лет) и кончая самыми современными камерами с автофокусом и заполняющей вспышкой. Я не увлекаюсь фотографией и никогда не слышал об ав­
    тофокусе и заполняющей вспышке, но стоило мне признаться в своем невежестве, как Петерсон тут же растолковал мне, зачем они нужны.
    Автофокус: «Вам надо только поймать птицу в видоискатель, а все остальное сделает камера». Заполняющая вспышка: «Пленка всегда видит меньше, чем вы. Человеческий глаз различает детали в тени, а заполняющая вспышка позволяет и камере поймать эти детали».
    Однако, напомнил мне Петерсон, даже сверхвысокие технологии не могут заменить человека. «Многие думают, что хорошее оснащение облегчает дело, — сказал он. — Им кажется, будто фотоаппарат все может сделать сам». Он-то знал, что имеет в виду, но мне надо было еще разобраться, почему фотоаппарат не может все сделать сам.
    На мои «А почему?» и «А что еще нужно?» я получил не один, а целых три ответа: «Как фотограф вы привносите в процесс съемки ваш глаз и чувство композиции, а еще долю человеческого тепла: например, не делаете фотографии ровно в полдень или в начале и в конце дня.
    Надо следить и за качеством освещения — тонкая пелена облаков по­
    рой бывает очень полезна. Огромным подспорьем служит знание птицы, за которой вы охотитесь, умение предсказать, как она себя поведет. К примеру, нападая на небольшие стайки рыб, некоторые птицы начинают драться между собой. Такие потасовки во время охоты имеют для фотографа большое значение, потому что еда для птиц, пожалуй, важнее всего на свете, и, когда они едят, им гораздо меньше мешает ваше присутствие. В эти минуты они зачастую вообще вас игнорируют».
    Так мы и продолжали, мистер Эксперт и мистер Простак, покуда я не извлек из нашей беседы достаточного количества интересных мыслей. «Отчасти я ученик Одюбона, — сказал Петерсон (и это было интересно), — так что я неравнодушен к переменам, которые произо­
    шли благодаря природоохранному движению». В пору его детства,

    238
    1   ...   20   21   22   23   24   25   26   27   ...   30


    написать администратору сайта