|
Английский язык (Методичка). Протокол 2006 г. Председатель Фролова О. А., Попова М. Г. Английский язык
V. What is the procedure of making amendments to contracts?
Test 3
Book V. Les. 1, 3, 4. I. Translate into Russian:
to ensure reliability
to issue a Letter of Credit
your order is ready for dispatch
to infringe regulations
to suffer losses
to reject a claim
the damage occurred in transit
source of supply
II. Translate into English:
предварительные переговоры
дать возможность конкурировать на рынке
при сложившихся обстоятельствах
быть причиной поломки
приходить к заключению
пожаловаться на что-либо
возместить убытки
отложить исполнение контракта
III. Supply the prepositions where necessary.
The Acceptance protocol was signed … the presence … the parties.
The good were shipped … full conformity … the delivery schedule.
I apologize … any inconvenience and look forward … hearing your decision.
The tests have been made … the Seller’s works … the Buyer’s representatives.
We express deep concern … the delay … delivery … the consignment … the above contract.
I’ d like to remind … you … numerous complaints … substandard goods.
IV. Translate into English.
Мы не можем гарантировать, что этот заказ будет выполнен раньше срока, т. к. мы покупаем сырье в разных странах.
Предварительные испытания показали, что повреждение упаковки не сказалось на работе оборудования.
Поскольку вы отказываетесь признать нашу претензию обоснованной, мы вынуждены передать наш спор на разрешение Арбитражным судом.
Конференцию отложили из-за непредвиденных обстоятельств.
По истечении гарантийного периода все ремонтные работы будут производиться за ваш счет.
Так как вы нарушили условия контракта, вы не можете требовать компенсации за повреждение и поломку оборудования.
Мы не можем удовлетворить вашу жалобу, так как она не обоснована.
Спорящие стороны передали дело в международный арбитражный суд.
V. Choose the correct variant.
You may like to consider (to replace, replacing) the German computer by a French model.
They refused (to withdraw, withdrawing) the first claim.
The businessmen were told to avoid (to decline, declining) the claim.
He was looking forward to (to see, seeing) his business partner soon.
We decided (to install, installing) the plant in accordance with the technical documentation supplied by the seller.
The firm undertook (to notify, notifying) us of the shipping date as soon as possible.
VI. What claims are made by Buyers and Sellers?
6.2. Варианты контрольных работ для очно-заочного отделения
1 курс Test I.
Book I, (вв. фон. к, осн. к. ур. 1,2,)
Translate into English.
Мистер Блэк – менеджер компании.
Где инженеры «Росэкспорта» сейчас? Они в офисе.
Наш менеджер часто встречается с клиентами утром.
В какое время вы обычно обедаете?
Она не знает английский язык, но хорошо говорит по-немецки.
Они пишут письмо или обсуждают предложение “Green and Co” сейчас?
Мистер Блэйк говорит по телефону об условиях платежа, отгрузки и поставки.
Choose and use much / many, little / few.
Have you got … English journals?
She drinks … coffee in the morning.
We want to sell … equipment to “Bell and Co”.
I don’t like … milk with my tea.
Supply the correct tenses.
Our company (to receive) interesting offers rather often.
(To discuss) they new contract terms now?
Mr. Lavrov (not to work) at the Ministry of Foreign Trade.
We (to be going) to look through these catalogues.
Supply the correct prepositions.
We are interested … selling goods … Johnson and Co.
This is the enquiry …books.
The manager is writing some letters …GML now.
What are your terms …payment?
Test 2
Book 1 (lesson 3 – 4)
Translate into English.
Мы приехали на завод рано утром, чтобы изучить условия контракта.
Качество наших товаров высокое, и мы в прошлом году продали их по высокой цене.
Мы фактически обсудили типовой контракт.
Они изготовляют оборудование, которое отвечает нашим требованиям.
Заказчики заинтересованы в покупке новой модели.
Choose and use much, little, a lot.
It’s already two o’clock, we have … time to discuss business matters.
He reads … . He knows everything.
I’m very tired as I work …
Do you know … or … about London?
Supply the correct tenses.
We just (to make) an appointment with their firm.
They (to receive) many orders from foreign companies last year?
Mr. Belov (not to sign) the contract with Brown&Co yet. He (to discuss) it now.
Yesterday he (to receive) foreign businessmen in his office.
You (to start) producing new machines yet?
Supply the correct prepositions where necessary.
They made an order … there machines last month.
We bought new machines … English company.
He usually looks through the mail early … the morning.
I want to introduce you … to my friend.
Test 3
(B. I les.6,7; B.II les.1-3)
Open the brackets and put the verb into the correct tense form.
I hope the weather (to be) fine next week.
We’ll sign the contract if you (to give) us a discount.
I (to have talks) with the French firm at 11 today.
You (to put) the luggage on the scales, please?
When the plane (to leave)?- It (to take off) in ten minutes.
I don’t know when the manager (to come).
Fill in the gaps with the appropriate prepositions.
These goods have always been … great demand.
I’ll pick you … … the hotel.
What things are always liable … duty?
We can place an order … your company … 10 computers.
The customers agreed … the discount … 2% … the price.
Change the following sentences into indirect speech:
1. Mr. Grey asked: «When does the manager come to the office?».
2. He said: “ We received their catalogues yesterday ”.
3. Mr. Black said: “We will be able to deliver the goods on time if you provide shipping facilities”.
4. Mr. White asked: «Have you received the order yet?».
5. Mr. Chernov said: “Don’t sign the contract ”. 4. Translate into English.
Условия поставки СИФ Москва устраивали партнеров.
Продавец согласился принять платеж в форме инкассо.
Могу я зарезервировать (заказать) билеты на рейс 476 заранее?
Когда вы прибываете в аэропорт, вы должны зарегистрироваться на рейс, взять посадочный талон и пройти в зал ожидания.
5. Имеются ли у Вас вещи, запрещенные к ввозу и вывозу?
Представитель компании не смог связаться с заказчиком по телефону.
Мы согласились принять платеж в форме инкассо.
Мы можем поставить товары пятью партиями по 30 штук каждая через равные промежутки времени.
Заказчики должны закончить строительство цеха к концу года.
|
|
|