|
Дмитрий Амелин. Речевой этикет (Русско-Английские соответствия). Речевой Этикет русскоанглийские соответствия (Справочник)
Ответные реплики Ответными репликами, кроме согласия, могут быть и такие, которые свидетельствуют об обдумывании ответа:
(Я) подумаю.
|
| I'll think it over. I'll give it a think
| (Я) постараюсь.
|
| I'll try. I'll do my best.
| (Я) попробую.
|
| I'll try.
I'll take a crack at it.
| Обязательно сходи на эту выставку. - Постараюсь.
|
| You should go and see the exhibition./ You really mustn't miss... - I'll try to fit it in somehow./ I'll do my best.
| Обязательно купи этот материал! - Я подумаю.
|
| This is the stuff/It's the very stuff you should buy.-I'll give it a think.
|
Реплики, выражающие благодарность:
Спасибо за совет.
|
| Thank you for advising me. Thanks for your advice.
|
14Утешение, сочуствие, соболезнование
Наиболее типичным способом выражения утешения являются высказывания, сформированные повелительным наклонением соответствующего глагола:
Успокойтесь.
|
| Come, come. Now, now... Here, here... Calm yourself! Keep calm! Cool it!/Simmer down!/Keep your shirt/hair on!/Cool down!
| Не беспокойтесь.
|
| Don't worry! Don't you worry!
Not to worry.
| Не волнуйтесь.
|
| Don't worry! Don't you worry! Calm yourself! Don't fret! Don't get excited!
| Не нервничайте.
|
| Don't be nervous! Don't get excited! Relax!
| Не расстраивайтесь.
|
| Don't let it get you down. Don't get upset. Cheer up! It could be a lot worse.
| Не огорчайтесь!
|
| Don't take it to heart. Cheer up! Better luck next time. It's not the end of the world. Buck up!
| Не горюйте.
|
| Crying won't help.
| Не переживайте.
|
| Cheer up! Take it easy. Forget it. Things will come right.
| Успокойтесь. Все кончится хорошо.
|
| Don't fret/worry; all will be well.
| Не волнуйся, ты прекрасно сдашь экзамен.
|
| Don't worry./Not to worry. You'll pass the exam with flying colours.
|
Утешение с советом часто передается и в более или менее устойчивых высказываниях:
Возьми себя в руки.
|
| Pull yourself together.
| Держи себя в руках.
|
| Keep your temper.
| Не падай духом.
|
| Cheer up! Never say die. Don't lose heart.
| Не теряй присутствия духа.
|
| Keep your head/presence of mind.
| Не теряй выдержки.
|
| Don't let yourself go.
| Не теряй самообладания.
|
| Don't lose control of yourself.
| Не принимай этого близко к сердцу.
|
| Don't take it too close to heart.
| Не обращай (на это) внимания.
|
| Pay no attention. Never mind.
| Не поддавайся настроению.
|
| Don't let it get you down.
| Не поддавайся хандре.
|
| Don't start moping.
| Не поддавайся тоске.
|
| Cheer up!
| Выбрось это из головы.
|
| Put this out of your head/mind.
| Соберись с силами.
|
| Pull yourself together.
| Не думай об этом.
|
| Put it out of your mind.
| Забудь о случившемся.
|
| Forget it.
| Не вспоминай о том, что случилось.
|
| Forget it.
| Возьми себя в руки. Не обращай внимания на его слова. Не думай об этом, выбрось все из головы.
|
| Take it easy. Pay no attention. Never mind what he says. Forget it. Put it out of your head.
|
Утешение со значением необходимости может быть выражено так:
Не надо волноваться.
|
| (There's) no need/reason to worry. Don't let that worry you.
Not to worry.
| Не нужно беспокоиться.
|
| (There's) no need to worry. No need to bother.
| Не надо расстраиваться.
|
| Don't let that upset you. Don't upset yourself.
| Не нужно огорчаться.
|
| Don't let that distress you. Don't distress yourself.
| Не нужно думать об этом.
|
| Don't think of it. You mustn't think of it.
| Вы не должны терять голову.
|
| You must keep your head.
| Вы не должны терять самообладание.
|
| You must keep/hold yourself in check.
| Вы не должны терять выдержку.
|
| You must keep your temper
| Надо успокоиться.
|
| Calm yourself.
| Нужно взять себя в руки.
|
| Pull yourself together.
| Необходимо держать себя в руках.
|
| (You must) keep yourself in check.
| Вы должны забыть об этом.
|
| (You must) forget it.
| Вы должны выбросить это из головы.
|
| (You must) put it out of your head.
| Вы должны надеяться на лучшее.
|
| You must hope for the best.
|
Утешение с уверением в благополучном исходе содержится в высказываниях:
Все будет (кончится) хорошо!
|
| All will be well.
| Все будет в порядке!
|
| All will be well.
| Все это пройдет!
|
| Everything will come out all right. Everything will be all right.
| Все это изменится!
|
| Things will take a turn for the better.
| Все это обойдется!
|
| Everything will be all right. Everything will come out all right.
|
Утешение с сочувствием, сопереживанием:
Я вам сочувствую!
|
| I sympathize with/feel for you. You have my sympathy.
| Как я вам сочувствую!
|
| If you only knew how I feel for you/sorry I am for you.
| Я так (очень) вам сочувствую!
|
| I'm so sorry for you!
| Я вас понимаю.
|
| I understand.
| Как я вас понимаю!
|
| How well I understand you!
| Я вам сочувствую, но, поверьте мне, все кончится хорошо!
|
| I'm sorry to hear of it, but, believe me, all will be well.
| Не падай духом. Все еще изменится!
|
| Cheer up! Things are bound to change for the better.
| Все бывает (в жизни).
|
| You have to take the rough with the smooth.
| Всякое бывает.
|
| Things do happen. Anything can happen.
| Ничего не поделаешь. Тут ничем не поможешь. Тут ничего не изменишь.
|
| (It) can't be helped.
|
Утешением может явиться и уверение собеседника в том, что он не виноват в случившемся:
Вы не виноваты.
|
| It's not your fault. You are in no way to blame.
| Это не ваша вина.
|
| It's not your fault.
| Вы тут ни при чем.
|
| You had nothing to do with it.
| (Это) пустяки!
|
| Never mind! Forget it!
| Какие пустяки!
|
| What nonsense!
| Это такие пустяки!
|
| It's nothing!
| (Это) ерунда!
|
| Never mind that! (It's) not true! Nonsense! Rubbish!
| Какая ерунда!
|
| What nonsense!
| Это такая ерунда!
|
| Such nonsense!
| Это несерьезно!
|
| Well, really! Are you serious? (He/She didn't mean it.)
| Здесь нет повода для огорчений.
|
| (There's) no reason to distress yourself.
| Здесь нет повода для расстройства.
|
| (There's) no reason to get/be upset.
| Здесь нет повода для того, чтобы огорчаться (расстраиваться, терять голову, падать духом).
|
| I don't see why you should/I see no reason why you should distress yourself/get upset/lose your head/lose heart.
|
|
|
|