Главная страница
Навигация по странице:

  • Обращение к известному адресату

  • 3Знакомство Знакомство без посредника

  • Дмитрий Амелин. Речевой этикет (Русско-Английские соответствия). Речевой Этикет русскоанглийские соответствия (Справочник)


    Скачать 1.39 Mb.
    НазваниеРечевой Этикет русскоанглийские соответствия (Справочник)
    АнкорДмитрий Амелин. Речевой этикет (Русско-Английские соответствия).doc
    Дата15.12.2017
    Размер1.39 Mb.
    Формат файлаdoc
    Имя файлаДмитрий Амелин. Речевой этикет (Русско-Английские соответствия).doc
    ТипДокументы
    #11522
    КатегорияЯзыки. Языкознание
    страница2 из 17
    1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   17
    patrons(a secial offer for partons), в объявлениях по радио (это касается главным образом супермаркетов) используется обычная форма обращения Ladies and gentlemen!

    • Официальные обращения:
       

    Товарищ милиционер!




    Officer!

    Товарищ пассажир!







     Аналога обращению "товарищ пассажир" в английском языке нет. Если контролеру нужно проверить наличие билета у пассажира, то он говориYour ticket, please! Обращаясь к пассажиру, шофер такси может спросить: Where to, chief?

    • Обращения к медицинскому персоналу:
       

    Доктор! 




    Dr (Doctor) + фамилия, Doctor,  
    Mr  + фамилия

    Сестра!




    Nurse!  
    Matron!  
    Sister!

    Нянечка!




    Nurse! (к санитарке в больнице)

     В Великобритании должность палатной сестры называется sister, ее может занимать как женщина так и мужчина.

    • Обращения со стороны медицинского персонала:
       

    Больной/ая!




    Mr/Mrs/Miss + фамилия

    Пациент!




    Mr/Mrs/Miss + фамилия

     

    Обращение к сослуживцам, товарищам по профессии:стве обращения при непосредственном контакте, как это принято у медиков, ученых в русскоговорящей среде.  Например: "Коллега, вы были правы".(It looks as if you were right, Professor Smith, Doctor Jones, my friend.) Colleague чаще  употребляется в разговоре при ссылки на чье-либо мнение, точку зрения и т.п., причем разговор может происходить как в присутствии лица, чье мнение, выступление приводится в качестве аргумента, так и в его отсутствие. Например:My colleague, Professor Lewis, is of a different opinion.

    Однако следует помнить, что каждая конкретная ситуация диктует свои правила и формы, которые в немалой степени определяются традицией. Например, выступая в суде, адвокат по отношению к своему коллеге будет употреблять обращение My learned friend.

    • Обращение к аудитории:
       

    Товарищи!  
    Друзья!  
    Коллеги!  
    Дорогие товарищи!




    Comrades!  
    Friends!  
    Leadies and gentlemen!  
    Dear friends!

    Уважаемые коллеги!




    Ladies and gentlemen, esteemed colleagues!

    Дамы и господа!




    Ladies and gentlemen!

     Выбор формы обращения зависит от статуса мероприятия, состава аудитории и ее численности. Чаще всего, официальную форму обращения к аудитории, собранию типа Ladies and gentlemen употребляет председательствующий, с нее же начинает основной оратор. Все же остальные, после того как председатель представит их аудитории, обычно сразу же начинают свое  выступление.

     

    Граждане пассажиры!







    Граждане пешеходы!







     Данные формы не имеют соответствий в англиском языке. Обращаясь к пассажирам по радио, диктор скажет Ladies and gentlemen!(на вокзале, в самолете). Обычно же любые пожелания отражены в соответствующих объявлениях, например, Passengers are requested not to alight hilst the vehicle is still in motion. 

    Граждане пешеходы ,не нарушайте правил уличного движенияю -  Pedestrians are kindly requasted to abide by the rules. 

     

        1. Обращение к известному адресату

    • В качестве обращения к хорошо знакомым, близким людям независимо от возраста, если общаются равные между собой люди, чаще всего используются собственные имена:
       

    Маргарита




    Margaret

    Эдуард




    Edward

    Рита




    Meg, May, Margery, Peg, Rita

    Эдик




    Ed, Ned, Ted

    Татьяна: Таня, Таня, Танечка 




    Elizabeth: Lisa, Elsie, Libby, Beth, Bet, Betty, Betsy, Bess, Bessie  
    William: Will, Willie, Willy, Bill, Billy  
    Edward: Ed, Eddie, eddy, Ned, Neddie, Neddy, Ted, Teddie, Teddy

     В английском языке также имеются уменьшительные суффиксы, которые придают именам лаковое звучание и имеют фамильярно - разговорную и положительную эмоциональную окраску. Справедливости ради следует отметить, что они далеко не так широко распространены в английском языке.

    • Фамильярно-грубых форм, аналогичных русским "Наташка", "Ленка",  в английском языке нет, равно как отсутствуют и формы обращения "Петровна", "Васильевич".

    • "Тетя" и "дядя" в английском языке функционируют лишь по отношению к родственникам
       

    Тетя Поля  
    Дядя Миша




    Aunt Lucy  
    Uncle Tom

     

    • Обращение по фамилии:
       

    Товарищ Иванов




    Mr + фамилия

    Товарищ Петрова 




    Mrs + фамилия мужа  
    Miss + девичья фамилия

    Иванов




    Smith

    Петров




    Lewis

     

    • По фамилии обычно обращается учитель к ученику, офицер к солдату, обращаясь же к рабочему или служащему, вышестоящий начальник всегда скажет Mr + фамилия.и.
       

    Гражданин Иванов




    Mr + фамилия

    Гражданка Петрова




    Mrs + фамилия мужа  
    Miss + девичья фамилия

    Господин Смит




    Mr Smith

    Госпожа Гордон




    Mrs Gordon. Miss Gordon,  
    Ms Gordon

     

     

     

     

    3Знакомство

     

        1. Знакомство без посредника

    • Следует отметить, что правила хорошего тона не предусматривают знакомство без посредника. Но если уж так случилось, что рядом не оказалось никого, кто мог бы Вас представить, то можно прибегнуть к одной из предложенных формул, стилистически нейтральным:
       

    Я хочу с Вами (с тобой) познакомиться.




    Hello, my names is Mrs. Jones (Peter Evans, Jane)

    Я хотел бы  с Вами (с тобой) познакомиться.




    I've been looking forward to meeting you. My names is...

    Мне хочется с Вами (с тобой) познакомиться. 




    I am Jane Morrison/ I've always wanted to meet you.

    Мне хотелось бы с Вами (с тобой) познакомиться.




    I've been looking forward to meeting you. My names is...

     

    • Более непринужденными являются формы:
       

    Давай познакомимся!




    Good evening. I am Peter Hopkins.

    Давай(те) знакомиться!  
    Будем знакомы!




    Hello! My name's Susan.

     Аналогов данным формам в английском языке нет. Как осуществляется знакомство, зависит в большей степени от ситуации общения. Разговор с незнакомым человеком обычно начинается с реплики о погоде и т.п., обмена впечатлениями о просмотренном фильме, а потом уже может появиться возможность для более близкого знакомства, когда Ваш собеседник представится Вам или Вы ему.

    • Официальными, стилистически повышенными, являются формы:
       

    Разрешите (с вами) познакомиться!




    May I introduce myself (to you).

    Позвольте с вами познакомиться!




    Let me introduce myself (to you).

    Позвольте представиться!  
    Разрешите представиться!




    Allow me to introduce myself.

    Разрешите представиться. Доцент Московского университета Пирогов. Я занимаюсь теми же вопросами что и вы. Нам полезно было бы поговорить .




    Allow me to introduce myself. My name is Victor Pirogov. I'm a reader at Moscow University. I understand we're working in the same field and I was hoping we could discuss certain problems.

    Позвольте познакомиться. Актер драматического театра Мухин. 




    May I introduce myself? I'm Leonid Mukhin, an actor of the drama theatre.

    Меня зовут Владимиром.




    My name is Vladimir.

     

    • Представление по имени, фамилии осуществляется в следующих формах:
       

    Моя фамилия Пирогов




    My name is Pirogov

    Я Пирогов




    I am Pirogov

    Пирогов




    Pirogov

    Мое имя Иван Николаевич




    My name is Ivan Nikolaevich

    Иван Ефремов




    Ivan Efremoff

    Иван Николаевич Ефремов




    Ivan Efremoff

     

    • Знакомство (главным образом в неофициальной обстановке) может начинаться с вопроса к собеседнику:
       

    Как вас (тебя) зовут?




    What is your name?

    Как ваша (твоя) фамилия?




    Wath is your name/surname?  
    What shall I call you?

    Как ваше имя-отчество?




    How do you want me to call you?

    Как ваше (твое) имя?




    What is your name?

     В обыденной речи в данной обстановке общения употребляется слово name, которое подразумевает и имя и фамилию. Представляемому лицу как бы дается право выбора определить уровень оющения. Среди молодежи при знакомстве называется имя, в условиях же официальной или деловой встречи называется фамилия или имя и фамилия. Учитывая возможность расхождения между написанием имен и их произношением, можно при знакомстве попросить записать в ваш блокнот имя и фамилию: Please write down your full name. 

    Понятие отчества в английском языке нет. Родители могут дать ребенку второе имя, которое может быть именем, фамилией, географическим названием и т.п. John Fitzherald Kennedy, где второе имя - фамилия матери.

    • Стилистически сниженнве вопросы:
       

    (А) вас как (тебя) зовут?




    And may I ask your name?

    (А) как вас (тебя) зовут?




    And what is your name?

    (А) как вашеа (твоя) фамилия?




    And how shall I call you?

    (А) как ваше имя-отчество?




    And how do I call you?  
    And how would you like me to address/call you?

    (А) как ваше (твое) имя?




    And how do I address you?  
    And what is your name?

     

    • В официальных условиях - заполнение анкеты, запись в поликлинике и т.п. - также так же происходит как бы своеобразное представление. При этом задаются краткие вопросы:
       

    Фамилия:




    Surname?

    Имя:




    First name?

    Отчество:







    Год рождения




    Date of birth?

     

     

        1. 1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   17


    написать администратору сайта