|
Дмитрий Амелин. Речевой этикет (Русско-Английские соответствия). Речевой Этикет русскоанглийские соответствия (Справочник)
6 Поздравление
* В отношении поводов для поздравлений, английская традиция имеет значительные отличия, что и следует иметь в виду.
Английский речевой этикет предусматривает поздравления, в строгом смысле этого слова, по случаю бракосочетания, дня рождения, победы в спортивных соревнованиях и другим сугубо семейным или личным поводам. Не принято поздравлять друг друга с официальными праздниками (День независимости, день рождения королевы и т.д.) или днями торжеств, установленными в честь или память кого-либо. Обмениваются поздравлениями-пожеланиями обычно лишь на Рождество (Marry Christmas!; ответная реплика: Marry Christmas!), Новый год (Happy New Year!; ответная реплика: Happy New Year! A very Happy New Year! (The) Same to you!). Поздравляю вас (тебя) с...
|
| May I offer (you) my congratulations on/upon... May I congratulate you on/upon... (My) congratulations (to you) on/upon...
| Поздравляю с Новым годом!
|
| Happy New Year! I wish you a happy New Year!
| С праздником!
|
| Congratulations!
| С Первым мая! :)
|
| Congratulations! (May Day greetings to you!)
| C Новым годом!
|
| Happy New Year!
| С Днем Победы!
|
| Congratulations! (Victory Day greetings to you!)
| С удачей!
|
| Congratulations on your success! I hear you're to be congratulated.
| С хорошей погодой!
|
| Fine weather is here at last!
| С первыми весенними цветами!
|
| Spring has come!
| С Новым годом, c новым счастьем!
|
| Happy New Year and my best wishes!
|
И русский и анлийский этикет предусматривают поздравление друг друга с семейными праздниками:
Поздравляю с днем рождения!
|
| Happy birthday! Many happy returns on the day! It's your birthday today. Congratulations!
| С годовщиной свадьбы!
|
| I's your wedding anniversary. Congratulations! My congratulations on your wedding anniversary.
| С серебряной свадьбой!
|
| Congratulations on your silver wedding/jubilee.
| С золотой свадьбой!
|
| Congratulations on your golden wedding/jubilee.
| С женитьбой!
|
| Let me congratulate you on your marriage.
| С замужеством!
|
| I hear you got married. Congratulatuins!
| С рождением ребенка!
|
| Let me congratulate you on the birth of your child.
|
Успешное завершение какого-либо важного дела также сопровождается поздравлением. Обратите внимание на форму английских соответствий:
С защитой диплома!
|
| I hear you've defened your thesis. Congratulations!
| С окончанием школы!
|
| You've finished school. Congratulations!
| С поступлением в институт!
|
| You are a sudent now. Congratulations!
| С первой зарплатой!
|
| I hear you got your first pay/ wages. Congratulations!
| С выигрышем!
|
| Congratulations on your lucky win!
| С удачей!
|
| Congratulations on your good luck!
|
Поздравления с приездлм в английском языке однотипны:
С приездом!
|
| Welcome!
| С прибытием!
|
| Welcome!
| С возвращением!
|
| Welcome! Welcome home!
|
Следующим оборотам присущ повышенный эмоциональный тон:
Поздравляю вас с тем, что...
|
| Let me congratulate you on/upon... May I congratulate you on/upon... I wish to congratulate you on/upon...
| Поздравляю вас с тем, что вы достойно выдержали это трудное испытание.
|
| You've passed this most difficult test with honor. My congratulations!
| Поздравляю тебя с тем, что ты уже совершеннолетний.
|
| You've finally come of age. Congratulations!
| От (всей) души поздравляю...
|
| My heartiest congratulations on/upon...
| От всего сердца поздравляю...
|
| With all my heart I congratulate you on/upon...
| Сердечно поздравляю...
|
| My warmest/most heartfelt congratulations on/upon...
| Горячо поздравляю...
|
| My warmest congratulation on/upon...
| Сердечно поздравляю тебя с днем рождения.
|
| Happy birthday! I wish you a very happy birthday! Many happy returns of the day!
|
Уточнения повода для поздравления:
Можно поздравить?
|
| May I offer/express my congratulations? May I congratulate you? I hear you're to be congratulated.
| Можно поздравить? Ты, говорят, уже защитил диплом?
|
| I hear you've defended your graduation project/got your first degree. Congratulatuins!
|
Оба английских варианта лишь приблизительно соответствуют русскому "защитить диплом", так как данная форма экзаменационной проверки при окончании высшего учебного заведения ни в Великобритании, ни в США не практикуются. Можете меня поздравить: я получил "пятерку".
|
| You can congratulate me. I got A/full marks/Excellent ( for my paper, essay, etc.)
| Меня можно поздравить: я женился.
|
| You can congratulate me. I've (just) got married./I'm a married man now.
|
Стилистическая повышенность, оффициальность свойственна оборотам:
Разрешите поздравить вас с...
|
| May I offer you my congratulations on/upon...
| Позвольте поздравить вас с...
|
| May I express my congratulations on/upon... May I congratulate you on/upon... Let me congratulate you on/upon... Allow me to congratulate you on/upon...
| Примите мои поздравления с...
|
| Please accept my congratulations on/upon...
| Примите мои (самые) искренние (сердечные,. горячие, теплые) поздравления.....
|
| Please accept my sincerest/ most sincere/ heartriest/ most heartfelt/ warmest congratulations...
| Приветствую и поздравляю вас с...
|
| My warmest congratulations to you on...
| Приветствую и поздравляю вас с...
|
| On behalf of... (and myself) I congratulate you on/upon...
| По поручению...
|
| On behalf of... (and myself)...
| Спасибо за поздравления!
|
| Thank you. Thanks you (so) very much. Thanks ever so much. Thanks.
| И вас поздравляю (с праздником)!
|
| см выше
|
Выражения, сопровождающие вручение подарка
В Великобритании по правилам хорошего тона вручение подарка не должно сопровождаться какими-либо громкими заявлениями. Если, например, поводом является день рождения, то подарок вручается в завернутом виде со словами Happy Bithday! или Manny happy returns of the day!. Лицо, получившее подарок, тут же разворачивает сверток, хвалит подарок и благодарит гостя. Цветы также вручаются в магазинной упаковке.
В официальной обстановке могут быть использованы выражения:
Разрешите/позвольте вручить вам подарок (цветы, альбом...). Примите наш скромный подарок.
|
| We'd like you to accept this/this very modest token (of your esteem etc.).
|
В непринужденной обстановке:
Вот тебе (мой, наш) подарок.
|
| Here's my/our (little) gift/present.
| (А) это мой подарок.
|
| And here's my (little) gift/present.
| Это тебе мой подарок.
|
| And this is for you.
| (А) Это тебе.
|
| I'd like you to have this.
| Это тебе от меня.
|
| And this is for you (from me/us).
| Это тебе от меня (нас) на память.
|
| And here's a little something to remember me/us by. And this is a little memento from me/us.
|
7 Пожелание
Общие пожелания реализуются в выражениях:
(Я) желаю (вам, тебе)...
|
| I wish you...
| Желаю вам больших успехов!
|
| I wish you every success!
| Желаю тебе сдать экзамен!
|
| I wish you every success in passing your examination!
| От (всей) души желаю...
|
| With all my heart I wish you...
| От (всего) сердца желаю...
|
| With all my heart (and soul) I wish you...
| От всей души желаю тебе счастья!
|
| I wish you joy! With all my heart I wish you happiness/ joy!
| Желаю вам (тебе) всего хорошего (всего доброго, всего наилучшего, счастья, успехов, удачи)!
|
| I wish you the best of everything/ well/ joy/ happiness/(every) success/luck!
| По поводу (чего-либо) желаю...! В связи (с чем-либо) желаю...!
|
| On the occasion of... I wish you
|
Пожелания, связанные с праздничной датой:
В вень рождения желаю...!
|
| For your birthday I wish you...! My birthday wish for you is...! I wish you on your birthday...!
| В день 25-летия желаю...!
|
| On your 25th birthday I wish you...!
| В день свадьбы желаю...!
|
| On your wedding day I wish (both of) you...!
| В этот радостный день желаю...!
|
| On this day of joy/ joyous day/ occasion I wish you...!
| В этот радостный день желаю тебе, Надя, большого счастья и успехов!
|
| On this joyous day I wish you, Nadja, great happiness and every success/happiness and success!
|
Стилистически повышенным выражением общего пожелания являются обороты:
Примите (мои) самые самые лучшие (самые теплые, самые сердечные, самые горячие, самые искренние) пожелания!
|
| Please, accept my best/ warmest/ most heartfelt/ heartiest/ sincerest wishes!
|
Частные пожелания реализуются при конкретном указании на то, что желают:
Желаю сдать экзамен!
|
| Good luck with your exam(ination)!
| Желаю хорошо отдохнуть!
|
| Have a good rest! I (do) hope you have a good rest.
| Желаю приятного аппетита!
|
| Bon appetit! I hope you enjoy your breakfast, coffee, etc.
| Желаю поскорее выздороветь!
|
| Get well (and) soon!
| Желаю счастливого пути!
|
| Happy journey! I wish you a happy journey.
| Успехов тебе!
|
| Good luck! I wish you success.
| Счастья тебе!
|
| I wish you joy!
| Удачи тебе!
|
| Good luck!
| Удачной тебе поездки!
|
| I hope the trip will be everything you wish for.
| Хорошей погоды!
|
| Let's hope the weather keeps.
| Ни пуха, ни пера!
|
| Good luck!
| Долгих лет жизни!
|
| May you live to be a hundred! May you live another ... years!
| Многих лет жизни!
|
| May you live on and on and on!
| Поздравляем вас, дорогой Сергей Иванович, с вашим семидясителетием. Желаем долгих лет жизни.
|
| Happy birthday to you, dear John, and many many happy returns of the day! Cheers? dear Jhon! On the 70th birthday I wish you health? goodcheer and many more years of happiness and joy!
| Счастливо отдохнуть!
|
| Have a good rest! Have an enjoyable holiday!
| Набраться тебе сил!
|
| I hope you come back properly well.
| Выиграть тебе!
|
| Good luck!
| Выздороветь тебе поскорее!
|
| Get well (and) soon!
| Выздороветь бы тебе поскорее!
|
| I hope you get well soon. I wish you to get well and soon.
| Сдать бы тебе экзамен!
|
| I wish you to pass the exam. I do hope you do well at the examination.
| Выиграть бы тебе!
|
| I do hope you win. May you win!
| Не простудиться бы тебе!
|
| See you don't catch cold/catch a chill!
| Не простудиться бы тебе, Володя. Оденься потеплее!
|
| See you don't catch cold! put on something warm.
| Не болей!
|
| Keep well! Stay healthy!
| Выздоравливай!
|
| Get well!
| Не горюй!
|
| chin up! crying won't help! Keep your chin up! Cheer up!
| Не робей!
|
| Don't be shy! Courage!
| Береги себя!
|
| Take care of yourself!
| Будь счастлив!
|
| Guud luck!
| Будь здоров!
|
| Kepp well! stay healthy!
| Будь умницей!
|
| Behalve yourself. Be good/ Be good boy/girl.
| Пусть все у тебя будет хорошо (в порядке)!
|
| I do hope things go well with you
| Пусть тебе будет хорошо!
|
| i wish you well.
| Пусть тебе повезет!
|
| I wish you luck!
|
Пожелания, выраженные в русском языке при помощи глагола "хотеть":
Я хочу (чотел бы) пожелать вам (тебе) счастья!
|
| I wish you joy!
| Мне хочется (хотелоь бы) пожелать вам (тебе) успешно защитить диссертацию!
|
| Success to you in defending your thesis!
| Я желаю вам (хочу пожелать вам, хочу), чтобы...
|
| I wish you (that) you...
| Я желаю вам, чтобы защита прошла успешно!
|
| I wish you sth.
| Я хочу пожелать вам, чтобы ваши мечты сбылись!
|
| May (all)your dreams come true!
| Я хочу чтобы ты была счастлива!
|
| I wish you happiness. I want you to be happy. With all my heart I hope you will be happy.
|
Стилистическую повышенность высказыванию придают обороты " |
|
|