Главная страница
Навигация по странице:

  • - Thanks for the interesting book.

  • Дмитрий Амелин. Речевой этикет (Русско-Английские соответствия). Речевой Этикет русскоанглийские соответствия (Справочник)


    Скачать 1.39 Mb.
    НазваниеРечевой Этикет русскоанглийские соответствия (Справочник)
    АнкорДмитрий Амелин. Речевой этикет (Русско-Английские соответствия).doc
    Дата15.12.2017
    Размер1.39 Mb.
    Формат файлаdoc
    Имя файлаДмитрий Амелин. Речевой этикет (Русско-Английские соответствия).doc
    ТипДокументы
    #11522
    КатегорияЯзыки. Языкознание
    страница8 из 17
    1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   17
    Ответные реплики

    В английском языке нет однозначного эквивалента для русского "пожалуйста". Ответная реплика зависит от содержания высказывания. Например: Спасибо тебе за интересную книгу. - Thanks for the interesting book. Пожалуйста. - I'm glad you liked it.

    • Распространенными являются следующие варианты:
       

    Не стоит.




    Don't mention it.

    Не за что.




    It's nothing. 
    Think nothing of it.

    Не стоит благодарности!




    That's really nothing! Don't mention it.

    Мне было нетрудно это сделать.




    It was no trouble at all/ whatever!

    Мне это не составило труда.




    It was no bother. It was a pleasure.

    Мне было приятно это сделать.




    It was a real pleasure for me to do it. 
    My pleasure.

    Спасибо вам большое за эту редкую книгу.




    Thank you so very much for this rare book.

    Не за что.




    I was happy to oblige you. 
    My pleasure.

     

    • Эмоционально-экспрессивными выражениями <протеста против
      благодарности могут быть выражения:

    Какие могут быть благодарности!




    Think nothing of it.

    Ну (Да) что вы. 




    Don't mention it.

    Не стоит!




    That's all right.

    He за что!




    It's nothing.

    Вы не можете себе представить, как я вам благодарна за помощь. - Ну что вы, мне это было нетрудно.




    I can never thank you enough for your help. -- Oh, it's nothing. I was happy to oblige you.

     

    • Услуги могут быть взаимными, тогда следует взаимное выражение
      благодарности:

    И вам тоже спасибо!




    Thank you!

    И вас тоже (благодарю)! 




    Thank you!

    Это я должен вас благодарить!




    The pleasure is entirely mine.

    Благодарю за компанию!




    Thank you for (the pleasure of) your company.

    И вас тоже.




    It is I who should thank you. 
    The pleasure was entirely mine.

    Спасибо за чудесную прогулку! - Это я должен тебя благодарить




    Thank you for this lovely walk. - Why, the pleasure was entirely mine.

     

    • Ответ хозяйки дома на благодарность за угощение:
       

    На здоровье! 




    I'm glad you enjoyed it. You're welcome!

     

    • Благодарность может сопровождаться жестом. Это, главным образом, рукопожатие. Существуют специфические выражения благодарности, словесно описывающие жест и обычно им сопровождаемые. Это обычно стилистически повышенное выражение благодарности за какой-либо благородный поступок.
       

    Я хочу (Разрешите, позвольте) пожать вашу руку!




    I want to shake your hand. 
    May I shake your hand?

    Дай пожать твою руку!




    Let me shake your hand!

    Дай пожму твою руку!




    Let me shake your hand!

    Дай пожму твою руку! Ты сказал ему всю правду в глаза.




    Let me shake your noble hand. You told him the whole truth and to his face, too.

    Дай пожать твою руку, ты честный парень.




    Let me shake your noble/honest hand.

     

    9Извинение

    • Наиболее часто употребляемые фразы:
       

    Извините! 




    Excuse me. I am sorry. 
    I beg your pardon.

    Извини! 




    Sorry.

     

    • To же со словом "пожалуйста":
       

    Извини, пожалуйста! 




    Excuse me. (I am) sorry. (I beg your) pardon.

    Пожалуйста, извини!




    I'm terribly sorry.

    Прости, пожалуйста!




    Please forgive me. 
    Do forgive me.

    Простите меня (пожалуйста)! 




    Please forgive me. 
    Do forgive me.

     

    • Когда просят прощение за какую-либо вину:
       

    Извини... за...  
     
     




    Excuse/pardon/forgive sb. for doing sth./my, his, etc, doing sth.

    Прости... за...




    Sorry for doing sth. Sorry...

    Извините за беспокойство!




    Sorry for disturbing you. 
    Excuse my troubling/ disturbing you. 
    I am sorry I disturbed you.

    Извините меня, пожалуйста, за поздний приход!




    Please excuse my coming late. 
    Excuse my coming at such (a late) an hour. 
    Excuse me for coming so late.

    Прости за опоздание!




    Please excuse my coming late. 
    I beg your pardon for coming late. 
    Sorry, I've kept you waiting. 
    Sorry, to have kept you waiting.

    Извини (Прости) за то, что...




    Sorry for doing sth./having done sth./to keep doing/to have kept doing/ to have done sth.

    Извини меня, пожалуйста, за то, что я задержал книгу,




    I'm afraid I've been keeping that book of yours too long.

    Прости, что забыл принести тебе учебник.




    Sorry, I forgot to bring your book.

    Простите меня за то, что я был невнимателен к вам.




    Please forgive me. I have been thoughtless/ inconsiderate.

     

    • Стилистически повышенные формы извинения:
       

    Простите мою оплошность.




    Excuse my omission. 
    Sorry. My fault.

    Извините мне мою ошибку. 




    Do forgive me. (It was) My mistake/ fault.

    Простите мне эти слова. 




    I do apologise. I didn't really mean what I said. 
    I really meant no harm. Do forget my saying so.

    Виноват. 




    (I'm) sorry. 
    Excuse me. 
    My fault.

     

    • Извинения с обоснованием вины:
       

    Я виноват в том, что...




    It is my fault that...

    Я виноват перед вами.




    I owe you an apology.

    Я очень виновата перед вами: не смогла принести книгу.




    I do apologise for not bringing the book. 
    I owe you an apology. I haven't brought the book.

    Прошу прощения!




    I beg your pardon!

     

    • Извинения с указанием причины:
       

    (Я) прошу (у вас) прощения за то, что...




    Forgive me sth./for doing sth./my doing sth.

    Я прошу у вас прощения за то, что не выполнил своего обещания.




    Forgive me for not keeping my word/ breaking my promise.

     

    • Выражение просьбы простить:
       

    Прошу меня простить!  
    Очень прошу меня простить!




    Do forgive me.

     

    • Извинения с оттенком официальности:
       

    Приношу свои (глубокие) извинения!




    Please accept my apologies.

    Я опоздал. Приношу свои глубокие извинения!




    I do apologise for being late.

    Приношу свои извинения за/за то, что...




    I apologise for... 
    Forgive me for...

    Примите мои (глубокие) извинения!




    Please accept my apologies.

    Разрешите извиниться (перед вами)!




    Please accept my apologies.

    Позвольте просить (у вас) извинения/ прощения! 




    I want to ask your forgiveness/you to forgive me.

    Позвольте принести (вам) свои извинения!




    Please accept my apologies.

    Позвольте попросить у вас прощения за мое опоздание (... за то, что я опоздал).




    Do forgive me for being late. 
    I am sorry for being late. 
    I am sorry to be late.

     

    • Обороты с глаголом <хотеть "хотеть" или со значением долженствования:
       

    Я хочу (мне хочется, я хотел бы, мне хотелось бы) извиниться (перед вами)/ попросить (у вас) извинения (прощения).




    I want to apologise to you/to ask your forgiveness/ to ask you to forgive me/to say how sorry I am.

    Я должен извиниться перед вами.




    I must apologise to you.

    Я не могу не попросить у вас извинения (прощения).




    I really must apologise to you.

    Я должна извиниться перед вами, я очень виновата.




    I must apologise to you. It was all my fault.

    Я не могу не попросить у вас извинения за свое слишком резкое выступление. 




    I really must apologise to you /I do owe you an apology. I'm afraid I was somewhat overblunt/ straightforward/ overcritical in my statenemt.

     

    • Эмоционально-экспрессивные выражения извинения:
       

    Если ты можешь, извини меня (прости меня, не сердись на меня)!




    Please forgive me, if you can/Please forgive me/ Please don't be angry with me./If only you would for give me.

    Если ты только можешь, прости меня, пожалуйста! Обещаю тебе, что это было в последний раз.




    Please forgive me, if you can. I promise I won't do it anymore/I'll never do it again.

     

    • Преувеличенным способом извинения, как правило, за небольшой проступок, является сравнительно редкое:
       

    Тысяча извинений!




    A thousand apologies!

     

     

        1. 1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   17


    написать администратору сайта