|
Дмитрий Амелин. Речевой этикет (Русско-Английские соответствия). Речевой Этикет русскоанглийские соответствия (Справочник)
Соболезнование Я вам искренне (глубоко, от всей души) соболезную.
|
| You have my sincerest/ most sincere /deepest/ most heartfelt sympathy. Please accept my sympathy.
| Я приношу (вам) мои (примите мои, прошу принять мои) глубокие (искренние) соболезнования.
|
| Accept my most heartfelt/ sincerest condolences.
| Разрешите (Позвольте) выразить (вам) мои глубокие (искренние) соболезнования.
|
| Let me express my deepest/sincerest sympathy.
| Я хочу выразить (принести) вам свои соболезнования.
|
| Please accept my condolences.
| Я хотел бы (мне хочется, мне хотелось бы) выразить (принести) вам свои соболезнования.
|
| May I express my condolences. May I present my condolences.
| Я скорблю вместе с вами.
|
| I grieve with you. I commiserate with you on your loss.
| Я разделяю (вашу) глубокую печаль.
|
| I feel deeply for your sorrow.
| Я понимаю вашу печаль.
|
| I share your grief/sorrow.
| Я понимаю ваше горе.
|
| I understand your grief.
|
К выражениям сочувствия горю собеседника относятся и следующие констатирующие высказывания:
Вас постигла тяжелая (большая, невосполнимая) утрата.
|
| I was sorry to hear of your grievous/ irreparable/irretrievable loss. You have suffered a grievous loss.
| Вы понесли большую утрату.
|
| I was so sorry to hear of your loss. I was sorry to hear of your bereavement.
| Вас постигло большое горе (несчастье).
|
| I was sorry to hear of your misfortune (great sorrow).
| Вы потеряли (утратили) близкого человека. У вас большое горе (несчастье).
|
| I was sorry to hear of your bereavement.
| У вас большое горе (несчастье).
|
| I commiserate with you on your great sorrow.
|
Эмоционально-экспрессивным выражением сочувствия являются высказывания:
Какое (ужасное, непоправимое, большое) горе (несчастье)!
|
| What a terrible/ great/ grievous/an irreparable misfortune!
| Какая ужасная (невосполнимая, большая) утрата (потеря)!
|
| What a terrible/ grievous/ an irretrievable loss!
| Какое горе (несчастье) обрушилось на вас.
|
| What a terrible misfortune!
| Какая утрата постигла вас!
|
| What a painful loss!
|
15Комплимент, одобрение
Комплимент
Вы хорошо выглядите
|
| You look well.
| Вы прекрасно выглядите.
|
| You look lovely.
| Вы великолепно выглядите!
|
| You look wonderful.
| Вы молодо выглядите!
|
| You look so young. You don't look your age at all.
| Вы очень хорошо выглядите!
|
| How well you look!
| Вы так хорошо выглядите!
|
| You look so well! You do look so well!
| Как вы хорошо выглядите!
|
| How well you look!
| Ты сегодня прекрасно выглядишь!
|
| You look lovely today!
| Как вы хорошо выглядите после отпуска!
|
| You look so well after the holiday!
| Вы не меняетесь. Вы не изменились.
|
| You haven't changed the least bit.
| Вы не стареете.
|
| You look as young as ever.
| Вы все молодеете.
|
| Share with me the secret of perennial youth.
| Вы все такой же.
|
| You never change.
| Время вас щадит.
|
| Time/age is kind to you. You wear well.
| Время вас не берет.
|
| You don't seI to age. Age doesn't seI to tell on you.
| Время вас не меняет.
|
| Age doesn't tell on you.
| Кого я вижу! Сколько лет, сколько зим! А ты не изменяешься, время тебя не берет!
|
| Well, if it isn't John! How time flies! I haven't seen you for ages! Why, you haven't changed the least bit. You do wear well.
| Вам не дашь ваших лет. Вам нельзя дать ваших лет.
|
| You don't look your age.
| Вам невозможно дать 40 лет.
|
| No... You can't be forty. You say you're forty? You don't look it.
| Неужели это ваша дочь? Вы очень молодо выглядите, вам нельзя дать ваших лет. Вы с дочкой скорее похожи на сестер!
|
| No... (Is) that your daughter? You look so young. You don't look your age at all. You're more like sisters than mother and daughteri/Dont't try telling me that she's your daughter.
| Тебе не дашь твоих лет!
|
| You don't look your age. You look young for your age.
| Вы молодо выглядите.
|
| You look young/youthful.
| Вы хорошо выглядите.
|
| You look well/good.
| Вы прекрасно выглядите.
|
| You look wonderful.
| Вы превосходно выглядите
|
| You look splendid.
| Вы великолепно выглядите.
|
| You look superb.
|
Комплиментом может служить прямое указание на положительные качества собеседника:
Вы умны (умный).
|
| You are an intelligent person.
| Вы красивы (красивый).
|
| You are beautiful. You are handsome.
| Вы обаятельны (обаятельный).
|
| You are charming.
| Вы очень умны.
|
| You are a very intelligent person.
| Вы так умны!
|
| You are so intelligent!
| Как вы умны!
|
| What an intelligent person you are!
| Вы очень умный.
|
| You are very intelligent. You are a very intellgent person.
| Вы такой умный!
|
| You are so intelligent!
| Какой вы умный!
|
| What an intelligent person you are!
|
Комплимент содержит высокую профессиональную характеристику собеседника или его высокие нравственные качества:
Вы хороший специалист.
|
| You are a good specialist.
| Вы прекрасный преподаватель.
|
| You are an excellent teacher.
| Вы прекрасный переводчик.
|
| You are a first-class interpreter.
| Вы исключительный математик.
|
| You are an exceptional mathIatician.
| Вы превосходный музыкант.
|
| You are an outstanding musician.
|
Комплименты со словами "какой", "такой":
Вы такой прекрасный переводчик!
|
| You do a wonderful job as interpreter.
| Какой вы добрый человек!
|
| How kind you are! You're wonderfully kind!
| Вы такой хороший переводчик!
|
| You do such a wonderful job as interpreter!
| Какой вы хороший переводчик!
|
| You're a superb interpreter!
| Какой вы превосходный переводчик!
|
| You're a first-class interpreter!
| Вы такой великолепный музыкант!
|
| You're a superb musician/ performer!
| Вы хорошо переводите.
|
| You're a good translator.
| Вы хорошо поете.
|
| You are a good singer.
| Вы прекрасно танцуете!
|
| You're a first-class dancer.
| Вы прекрасно играете в шахматы.
|
| You're an excellent chess-player.
| Вы великолепно...
|
| You're a splendid (wonderful, highly accomplished)...
| Вы превосходно...
|
| You're an outstanding (a unique, superb, fabulous)...
| Вы прекрасно перевели эту повесть.
|
| You've done an excellent job in translating this story.
|
В комплименте могут быть охарактеризованы отдельные черты человека:
У вас хороший голос.
|
| You have a good/nice voice.
| У вас хорошая улыбка.
|
| You have a nice smile.
| У вас красивые глаза.
|
| You have good/nice eyes.
| У вас красивые волосы.
|
| You have beautiful hair.
| У вас красивые зубы.
|
| You have beautiful teeth.
| У вас прекрасная фигура.
|
| You have a (marvellous) figure.
| У вас чудесный голос.
|
| You have a lovely/marvellous voice.
| У вас прекрасная походка.
|
| You walk/move gracefully.
| У вас хороший характер.
|
| You are good-natured.
| У вас мягкий характер.
|
| You are sweet-tIpered.
| У вас добрый характер.
|
| You are kind-hearted.
| У вас покладистый характер.
|
| You are easy to deal with/ easy-going/ accommodating.
| У вас острый ум.
|
| You are sharp-witted.
| У вас тонкий ум.
|
| You are a person of subtle intellect.
| У вас проницательный ум.
|
| You are shrewd.
| У вас критический ум.
|
| You have a critical mind.
| У вас хороший вкус.
|
| You are a person of good taste.
| У вас прекрасный вкус.
|
| You have excellent taste.
| У вас тонкий вкус.
|
| You are a person of refined taste.
| У вас хорошее чувство юмора.
|
| You have a fine sense of humour.
| У вас тонкое чувство юмора.
|
| You have a subtle sense of humour.
| Вас молодит короткая стрижка.
|
| With your cut short you look much younger. A close crop/short hair-cut style gives you a youthful look.
| Вас красит улыбка.
|
| When you smile you look much younger. A smile becomes you.
| Вас красит этот костюм.
|
| The suit becomes you/shows you to great advantage.
| Вас красит эта шляпа.
|
| The hat gives you a youthful air/is very flattering.
| Вам идет этот костюм.
|
| You look very smart in this suit/costume. I say, I like your suit/costume! That's a very nice suit/costume you're wearing. The suit/costume becomes you/suits well on you.
| Вам идет этот цвет.
|
| I like the colour. This is your colour. Just the right colour for you.
| Вам идет эта прическа.
|
| This hairstyle is just right for you/flattering.
| Вам идут эти туфли.
|
| The shoes look very nice on you.
| Вам идет улыбаться.
|
| You should smile more often. A smile becomes you more than anything.
| Вам идет коротко стричься.
|
| You should always wear your hair short.
| Вам идет одеваться в яркие тона.
|
| You should always wear bright colours.
| Вам идет носить короткую юбку.
|
| It looks as if short skirts were designed specially for you. Short skirts look well on you/are very flattering.
| Вам к лицу эта блузка.
|
| The blouse suits/goes well with your colouring. The blouse goes well with your complexion. The blouse looks well on you/is very becoming/flattering.
| Вам к лицу этот цвет.
|
| This colour becomes you/is flattering.
| Вам к лицу эта шляпка.
|
| The hat is very pretty on you/becomes you/is becoming/ flattering. The hat looks fabulous.
| Вы всегда красиво одеты.
|
| You're always beautifully dressed.
| Вы всегда модно одеты.
|
| You're always fashionably dressed.
| Вы всегда по моде одеваетесь.
|
| You're always dressed according to/in the latest fashion.
| Вы всегда со вкусом одеты.
|
| You're always dressed in the best of taste.
| Вы так элегантно одеты.
|
| Your taste in clothes is impeccable. You are so elegant/elegantly dressed.
| Ты всегда одеваешься с таким вкусом!
|
| You have such wonderful taste in clothes.
|
Комплимент, выражающий положительную оценку манеры поведения собеседника:
С вами интересно общаться, разговаривать.
|
| You're such an interesting companion. I enjoy talking to you. I enjoy doing business with you.
| С вами приятно говорить.
|
| It's a pleasure to talk to you.
| С вами приятно иметь дело.
|
| It's a pleasure to deal with you.
| С вами легко говорить, иметь дело.
|
| You're easy to talk to. You're easy to deal with.
| С вашим характером легко жить.
|
| You have a way with people. People of your kind must find life easy.
| С вашим характером легко общаться с люльми.
|
| You're a good mixer. You're sociable/ companionable/ communicative.
|
Комплимент может относиться к родным и близким собеседника:
У вас прелестный ребенок.
|
| You have a lovely child. What a charming child! What a delightful child!
| У вас очаровательная жена.
|
| You have a charming wife.
| У вас симпатичные родители.
|
| You have such nice parents.
| Какая у вас милая дочка!
|
| Your daughter is so sweet!
| У вас такая молодая мать!
|
| You've got such a young mother!
| У тебя очень умный муж!
|
| Your husband is very intelligent. You have a very intelligent husband. Your husband is a very intelligent person.
|
|
|
|