Главная страница
Навигация по странице:

  • Темы и сферы использования эвфемизмов

  • По традиции такими темами и сферами выступают

  • Таким образом, мы видим, что цель эвфемизмов сегодня

  • Проект по русскому языку Эвфемизмы. Роль эвфемизмов в современном русском языке


    Скачать 87.54 Kb.
    НазваниеРоль эвфемизмов в современном русском языке
    АнкорПроект по русскому языку Эвфемизмы
    Дата21.05.2022
    Размер87.54 Kb.
    Формат файлаdocx
    Имя файлаPROEKT_PO_RUSSKOMU_YaZYKU.docx
    ТипРеферат
    #542222
    страница5 из 10
    1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

    Место эвфемизмов среди других языковых конструкций


    Эвфемизм как способ непрямого, перифрастического и при этом смягчающего обозначения предмета, свойства или действия соотносителен с другими приёмами речи – с литотой, понимаемой как приём выразительности, основанный на двойном отрицании (небесспорный, не без умысла) или на смещении отрицания из утвердительной части высказывания в смысловую, и с мейозисом,8 понимаемым как приём выразительности, основанный на намеренном преуменьшении интенсивности свойств предмета речи, действий, процессов и т.п. (Он вполне прилично плавает – о хорошем пловце; её трудно назвать красавицей – об уродливой женщине).

    Процесс эвфемизации тесно переплетается с процессом номинации – одним из трёх фундаментальных процессов, формирующих речевую деятельность человека. Объекты, по этическим, культурным, психологическим и каким-либо иным причинам не называемые или называемые с трудом, нуждаются в эвфемистическом обозначении; обновление номинаций диктуется необходимостью вновь и вновь вуалировать или смягчать сущность того, что в культурном обществе считается неудобным, неприличным и т.д.

    Темы и сферы использования эвфемизмов


    В современном русском языке эвфемизмы затрагивают самые разные темы и сферы нашей жизни, отношения человека с другими людьми, обществом и властью.

    По традиции такими темами и сферами выступают:

    • Некоторые физиологические процессы и состояния; освободи нос! вместо высморкай! освободить кишечник; недомогание (о менструации); она ждет ребенка (вместо она беременна);

    • Определенные части тела, которые связаны с телесным низом; объекты этого рода таковы, что и непрямое, эвфемистическое их обозначение в бытовой речи воспринимается большинством в качестве неприличного.

    • Отношения между полами; находиться в близких, интимныхотношениях, в интимной связи, физическая близость; просторечное употребление глаголов встречаться, дружить, гулять (с кем -либо); у нас с ним ничего не было – подразумевается физическая близость;

    • Болезнь и смерть: недомогание, плохо себя чувствовать вместо болеть, хворать; она совсем плохая о безнадежно больной, ушел от нас, его не стало вместо умер; кончина вместо смерть; летальный исход как медицинский эвфемизм, заменяющий прямое указание на смерть.

    Следует отметить, что темы смерти и похорон, если эти события актуальны (или совпадают с моментом речи, или отделяются от него небольшим промежутком времени), вербализуются почти исключительно при помощи эвфемизмов. К примеру, «скончаться» и устаревшее, и просторечное «кончиться», «усопший», «его не стало», «нет больше с нами»; «предать земле» (ни в коем случае не закопать).

    Такие сферы эвфемизации называются личными, поскольку они затрагивают личную жизнь и личность говорящего, адресата и третьих лиц.

    Кроме того, явление эвфемизации характерно и для различных сфер социальной жизни человека и общества. Это, например, дипломатия, которая традиционно использует разного рода камуфлирующие выражения, репрессивные действия власти, государственные и военные тайны и секреты, деятельность армии, разведки, милиции и других органов власти, действия которых не должны быть «на виду», наведение конституционного порядка, отношения между различными национальными и социальными группами населения, лица без определённого места жительства и т.п.

    Вуалирование, камуфляж существа дела – ещё одна цель, с которой создаются и употребляются эвфемизмы. Это особенно характерно для языка тоталитарного общества, каковым была Россия до конца 1980-х годов. Учреждение (вместо тюрьма), компетентные органы, доброжелатель (вместо стукач), многочисленные образования с первой частью спец, словосочетания типа для служебного пользования (о секретных документах), организационный вопрос (рассмотрев который, партийный или советский орган выводил кого-либо из своего состава, наказывая таким образом провинившегося чиновника), упорядочивание или регулирование цен (что на самом деле означает их повышение), товары повышенного спроса (т.е. те, которые трудно или невозможно купить), непопулярные меры (например, увеличение налогов) и т.п. – все это примеры эвфемистических выражений, вуалирующих, скрывающих неприятную для адресата суть понятий и действий.

    Особый разряд среди этого типа эвфемизмов составляют те, которые обозначают военные действия государства, а истинный смысл этих действий скрывается от общественности: воины-интернационалисты (о советских солдатах в Афганистане в 1980–1989), дружеская помощь братскому афганскому народу, ограниченный контингент войск на территории того же Афганистана, весьма употребительные во время карабахских событий и войн в Чечне словосочетания: (в таком-то районе) сохраняется напряженность (и при этом есть убитые и раненые), пойти на крайние меры, военная операция по разоружению бандитов, дать адекватный ответ на акции террористов и т.п.

    Помимо этого, явление эвфемизации можно наблюдать и в разных сферах социальной жизни человека. В современных реалиях наибольшее развитие получают способы и средства эвфемизации, которые затрагивают социально острые и проблемные темы, сферы деятельности человека, его отношений с другими людьми, с обществом, с властью.

    Традиционная сфера, в которой активно используются эвфемистические средства выражения, является дипломатия. Очевидно, что дипломаты и политики, вынуждены решать, коммуникативные и политические задачи, используя эвфемизмы.

    Нередко присутствующие в настоящее время на страницах печатных изданий, а также телевизионных каналах слова и обороты типа «пойти на крайние меры», «непредсказуемые последствия», «конфронтация» (применительно к ситуациям, когда идут боевые действия, хотя и, возможно, локального характера), «определенные круги», «соответствующие инстанции», «миротворческие акции», «принцип взаимности»–были созданы именно в дипломатическом речевом обиходе.

    Сюда же относятся типичные для советского прошлого обозначения мер партийного и административного воздействия на людей: «предупредить», «поставить на вид», «указать» - как правило, без заполнения валентности содержания: бюро предупредило Иванова (поставило на вид, указало); «поправить» (расхожая шутка: если я не прав, старшие товарищи меня поправят).

    Подвергаются эвфемизации государственные и военные тайны и секреты. К их числу относится производство оружия, определенных видов техники, социальный и численный состав учреждений (не только военных), профиль их работы и многое другое.

    К этому же относится и функционирование армии, разведки, милиции, уголовного розыска и некоторых других органов власти, действия которых не должны быть открыты для всеобщего обозрения. Здесь используются слова и выражения общего смысла, в то время как употребляются они в отношении конкретных действий и явлений.

    Сюда же относятся и эвфемизмы, использующиеся в сфере распределения и обслуживания: «товары повышенного спроса», «дефицитные товары», «дефицит» (дефицит выбросили); в бытовой речи и в просторечии распространенными являются обороты организовать, устроить что-нибудь в значении содействовать в приобретении конкретного товара: устрой мне холодильник за полторы цены.

    Отношения между различными национальными и социальными группами, статус этих групп тоже подвергаются эвфемизации: «некоренное население» - может использоваться по отношению к русским, которые живут на территории Прибалтийских государств или других бывших республиках Советского союза; «этническая чистка» - уничтожение в определенном районе (городе, республике) лиц, которые не относятся к доминирующей в этом районе нации; первоначально было использовано по отношению к ситуации в Югославии, где сербы уничтожали мусульманское население, хорваты - сербов на территории Хорватии, а в дальнейшем стало применяться в отношении к ситуациям в бывшем Советском Союзе.

    Таким образом, мы видим, что цель эвфемизмов сегодня:

    • Стремление избежать коммуникативных конфликтов, избежать коммуникативного дискомфорта: гурман (вместо обжора), нетрезвый (вместо пьяный), неправда (вместо ложь); резок в выражениях (вместо грубиян);

    • Стремление зашифровать информацию, предназначенную какому-то конкретному лицу;

    • Стремление в какой-то степени приукрасить действительность, широкий круг номинаций, применяемых в том случае, когда считается некорректным прямое именование: представитель старшей возрастной группы, заслуженный отдых; проблемная кожа, проблемные дети.


    1   2   3   4   5   6   7   8   9   10


    написать администратору сайта