Проект по русскому языку Эвфемизмы. Роль эвфемизмов в современном русском языке
Скачать 87.54 Kb.
|
ГЛАВА 1. Теоретические основы рассмотрения эвфемизацииЭвфемизм. Сущность явления. Употребление эвфемизмовПрежде всего обозначим понятие «эвфемизм». В толковом словаре С.И. Ожегова эвфемизм определяется как «слово или выражение, заменяющее другое, неудобное для данной обстановки или грубое, непристойное», причём подразумевается деление эвфемизмов на исторические, связанные с древними табу, и современные, связанные с требованиями вежливости и смягчения неприятной информации. В интернет-словаре «Википедия» читаем: эвфемизм, (греч. – от «хорошо» и «говорю»), стилистически нейтральное слово или выражение, употребляемое вместо синонимичной языковой единицы, которая представляется говорящему неприличной, грубой или нетактичной; эвфемизмы нередко вуалируют, маскируют суть явления. В словаре лингвистических терминов О.С. Ахмановой представлено иное толкование понятия «эвфемизм»: «Троп, состоящий в непрямом, прикрытом, вежливом, смягчающем обозначении какого-либо предмета или явления». Особенностью данного определения является подход к эвфемизму как к стилистическому средству, характеристика его как тропа. Эвфемизмы, выступающие как тропы, выполняют в речи риторическую, художественную функцию, однако она не является для них единственной и первичной. Определение отражает наиболее общее представление об эвфемизмах, именно ту часть, в которой ученые проявляют единую позицию. Вместе с тем, данное определение является недостаточно точным. Наиболее общее, на мой взгляд, определение эвфемизмов дал один из авторитетных исследователей данного явления В.П. Москвин, понимающий их как «лексические единицы или выражения, используемые для замены такого прямого наименования, употребление которого представляется говорящим неуместным (то есть табуируемым) в данной конкретной ситуации». В этом определении выделен и характер исходного наименования (прямое), и возможная структура эвфемизмов (слова или выражения), и связь эвфемизмов с табу (запретом на то или иное наименование), и зависимость эвфемии от конкретной ситуации. Эвфемизмы вторичны и предназначены для того, чтобы заменить табуированное слово или выражение, поэтому «эвфемизмы недолговечны». Очевидно, понимая под эвфемизмами слова, которые заменяют запретные слова или выражения, исследователи затрудняются в установлении единых критериев дифференциации эвфемизмов от не эвфемизмов на практике. Расхождения в понимании эвфемизмов находят проявление в следующем: Какова распространенность эвфемистических наименований (широко распространены или встречаются фрагментарно); Какова стилистическая принадлежность (сферы распространения); Каков главный критерий (косвенность номинации, требование благозвучности); Признаки эвфемизмов; Соотнесенность эвфемизмов со смежными языковыми явлениями. В отличие от обычной лексики, эвфемизмы чрезвычайно чувствительны к общественным оценкам тех или иных явлений как «приличных» и «неприличных». С этим связана историческая изменчивость статуса эвфемизма: то, что представляется удачным эвфемистическим наименованием одному поколению, в следующих поколениях может расцениваться как несомненная и недопустимая грубость, требующая эвфемистической замены. Сегодня явления эвфемии является продуктивным в современном русском дискурсе. Эвфемизмы обладают широкой средой бытования: активно используются в межличностной коммуникации (бытовые эвфемизмы) и в различных социальных сферах (социальные). Эвфемизмы вызваны к жизни социальными запретами и ограничениями в обсуждении определенных тем. По этой причине современные эвфемизмы обладают преемственностью с эвфемизмами прежних исторических периодов. По мнению исследователей, эвфемия представляет собой сложное, многогранное явление. Она является смысловой категорией языка. Ее значения получают реализацию при помощи разнообразных средств различных уровней языка. Эвфемия имеет три взаимосвязанных аспекта: Социальный аспект – присутствие в основе эвфемии социальных, моральных, религиозных и политических мотивов. Под их влиянием прямые наименования предметов и явлений вызывают негативную оценку, становятся запретными и заменяются приемлемыми обозначениями. Под психологическим аспектом понимается тот эффект смягчения высказывания, который сопутствует эвфемистической замене. Старое прямое наименование предмета или явления вызывает отрицательные эмоции, новое косвенное наименование нейтрализует эти эмоции. При лингвистическом подходе в исследовании эвфемии определяются признаки и условия использования эвфемизмов. История возникновения эвфемизмов связана с архаичными пережитками языковых запретов, или табу (в прошлом подпадали под запрет названия опасных явлений, предметов и темы, связанные с богами, болезнями, мертвецами). Присутствовало убеждение, что, если человек назовет что-то из этого, то он привлечет само явление. Ученые отмечали, что эвфемизмы-табу присутствовали в языке большинства индоевропейских народов. Славяне также не были исключением. Слово «медведь» и в русском языке среди охотников в древности также было эвфемизмом, однако в дальнейшем из-за страха перед этим животным у него появился второй эвфемизм, и вытеснил из употребления первый. Медведя стали называть Хозяином, Мохначом, Потапычем, Лесником, Мишутка. Употребляя слова-замены в речи, люди осознали свою способность создавать слова и активно использовать их. Чем лучше это у людей получалось, тем больше они стремились избегать прямых наименований, которые могли вызвать опасность, страх или оскорбление. Здесь и возникли эвфемизмы - главные индикаторы усиливающейся сложности речи. Во все времена люди верили во влияние имени человека на его судьбу. Магический оттенок и в современный период присутствует при выборе имени. В первобытный период люди верили в то, что, выбрав имя человека, они тем самым могут предопределить его жизненный путь. Кроме того, древние народы считали, что имя и человек, которому принадлежит это имя, - это единое целое, следовательно, при упоминании имени человека при любых обстоятельствах или в составе с другими магическими словами можно принести зло хозяину имени или даже погубить его. Так, у славянских народов запрещение произносить имена детей привело к появлению эвфемизмов: Первый, Найден, Долгождан. Т.е. древние народы придумывали новые, так называемые охранные или обманные, вторые имена, которые могли бы употребляться в повседневной коммуникации, а их первые имена оставались секретными. Еще в прошлом столетии по традиции называли людей двумя именами скрытым и явным. Эта традиция отчетливо прослеживалась во многих русских семьях. По мнению А.С. Куркиева говорить об актуализации в процессе коммуникации таких древних представлений у современного носителя языка вряд ли возможно, поскольку стремление табуировать опасные темы у современного человека если и проявляется, то на бессознательно уровне. У него отсутствую запреты, он свободно обозначает те или иные объекты или явления, называет и описывает их. Слова-табу в современный период не всегда являются актуальными, и можно с уверенностью говорить, что они практически утратили свою роль. Вместе с тем, иногда в речи обычного человека прослеживаются такие слова-замены, как глава семейства, хозяин - вместо слова муж, супруг. Подобных примеров множество, и они скорее всего употребляются говорящим на бессознательном уровне, совершенно не задумываясь о функции, которую эти слова несли в прошлом. Люди при выборе эвфемизма в своей речи ориентируется в первую очередь на знания правил этикета и культурного общения. Они стараются не употреблять грубые, невежливые, нетактичные и неприличные выражения и свободны от желания уберечь себя и своих близких от злых духов, которые, вероятно, окружают или преследуют их. Б.А. Ларин был первым исследователем, кто предложил разграничить эвфемизмы на старые (заменить или переименовать слова по запрету или слова-табу) и новые (слова-эвфемизмы в их современном понимании). Ученый отмечал: «Необходимо четко отграничить пережиточно-сохраняющиеся слова-заменители по запретам древних религий (табу) от современных эвфемизмов. Наименования одних – «старыми эвфемизмами», других – «новыми эвфемизмами» недостаточно отражало бы их существенное различие. Если мы сохраним для последних термин «эвфемизм», то для древних «подставных» названий можно было бы предложить обозначение «переименование по запрету» вместо не столь понятных и доступных «языковые табу» или «слова-табу». Очевидно, что слова-табу и эвфемизмы - это слова, близкие по значению, в некоторых контекстах их можно считать контекстуальными синонимами и тем самым заменять без изменения значений. Если раньше слова-табу или эвфемизмы употреблялись преднамеренно, чтобы не вызвать злых духов, не получить наказание, то сейчас эвфемизмы приобрели функцию иного рода - приукрасить или утаить что-то, неприятное для слушающего, хотя функция замены продолжает сохраняться в полной мере. Большая часть лингвистов считает, что в основе эвфемизма лежит субститут (грубое слово заменяется нейтральным), однако это типично для узкого понимания исследуемой единицы. Если же спектр назначения эвфемизмов состоит в «осуществлении этико-этикетной, эмоционально-психологической, эстетической, общекультурной функций для создания культурной коммуникации», то назначение дисфемизма в намеренном воздействии, в основе которого находится табу. Отсюда следует, что дисфемизм можно определить, как «запрещенное обычаем или приличием слово (табу), на месте которого употребляется иное, приукрашенное выражение (эвфемизм)». Соответственно эвфемизмы - это слова и выражения, которые заменяют табуированные слова. |