Проект по русскому языку Эвфемизмы. Роль эвфемизмов в современном русском языке
Скачать 87.54 Kb.
|
Подходы к исследованию эвфемизацииТермин «эвфемизм» впервые прозвучал в научном обиходе в середине XVII века, использованный английским лексикографом Томасом Блаунтом в книге «Glossographia» и обозначавший «хорошую или выгодную интерпретацию плохого слова». «Глоссография» представляла собой сборник выражений, заменяющих в «утончённом» английском языке «жёсткие слова». Научное внимание лингвистов к эвфемии как явлению языка оформилось в западной науке в конце XIX века с появлением схемы семантических изменений Г. Пауля. Данный исследователь, обосновывая семантический подход к эвфемизмам, заложил основы и других подходов, например, психолингвистического, так как причиной возникновения эвфемизмов он считал «чувство стыда», побуждающее говорящего пользоваться не прямыми, а «косвенными обозначениями». В начале и середине ХХ века проблемой эвфемизации занимались такие исследователи, как А. Мейе, Э. Бенвенист и др. Эвфемизмы и процесс их формирования в различных языках начали квалифицировать как семантические языковые универсалии. Э. Бенвенист выделял древние и современные эвфемизмы и анализировал эвфемию как явление лексики и культуры. Ш. Балли рассматривал эвфемизмы как одно их проявлений асимметрии в языке, заставляющей по-разному развиваться различные его стороны. Первые исследования эвфемизмов развивались в основном в рамках западной науки, хотя уже в первой трети ХХ века появились публикации российских (советских) учёных. Был распространён подход, согласно которому эвфемизмы рассматривались в первую очередь как элементы культовых традиций, связанные с верованиями и суевериями того или иного этноса. Можно отметить в этой связи исследование Д.К. Зеленина, посвящённое табу у народов Восточной Европы и Северной Азии. Продолжались подобные изыскания и в более поздние периоды, к примеру, Н.А. Баскаков анализировал табу в языках народов Алтая. В 60-80-х гг. ХХ века в советском языкознании появился ряд значимых публикаций, авторы которых стремились описать эвфемизмы как явление языка, не обязательно связанное с историческими табу, выявить их назначение и функции. Б.А. Ларин в статье «Об эвфемизмах» выделил три основных группы эвфемизмов с точки зрения сферы их использования: общеупотребительные, профессиональные (классовые), семейно-бытовые. А.М. Кацев указывал, что эвфемизмы соотносятся «в сознании участников речевого акта с денотатами вне табуируемого круга». Появились подробные разделы, посвящённые табу и эвфемизмам в учебниках и учебных пособиях по введению в языкознание. Во второй половине ХХ века в российском и мировом языкознании, представляющем собой многовекторную науку, выработалось несколько подходов к анализу эвфемизмов, и их исследование приобрело междисциплинарный характер. Выделяется семантический подход, сторонники которого опираются на семантическое понимание эвфемизмов как синонимов табуированных слов и выражений (грубых, некультурных, неуместных), имеющих ту же семантику, что и исходные, заменяемые ими единицы. Данный подход разрабатывают А.В. Баринова, Е.Е. Тюрина и другие исследователи. С семантической точки зрения эвфемизация представляет собой «выбор более смягченного слова из синонимического ряда в целях эвфемистического кодирования». Выступая в первую очередь как синонимы, эвфемизмы, согласно семантическому подходу, обогащают речь, служат более точному выражению сложных мыслей говорящего. В рамках семантического (лексикологического) подхода становятся объектами внимания лингвистов и отдельные семантические поля, в которых образуются и функционируют эвфемизмы. А.П. Кудряшова рассматривает семантические области, в которых эвфемизмы наиболее востребованы: «смерть», «болезнь», «возраст». Е.А. Костина рассматривает эвфемизмы-соматизмы, использование которых обусловлено «наличием запретов в сфере телесного». Как наиболее распространённые и значимые она отмечает «метафоро-метонимические фразеологические заменяющие наименования с элементами-соматизмами живот, голова, кости». Во-вторых, внимание лингвистов привлекают разновидности эвфемизмов по составу и входящим в них элементам, по способу их образования. Данный подход можно охарактеризовать как лексико-грамматический. Ю.С. Арсентьева посвящает своё исследование фразеологизмам-эвфемизмам и считает их отличительной особенностью использование «в ряде случаев возвышенных образов», например, отдать Богу душу вместо умереть. По мнению ученых, фразеологические эвфемизмы имеют перед лексическими ряд преимуществ, в частности, характеризуются «большей информативностью, более яркой стилистической окрашенностью, образностью». Структурная лингвистика как ведущее направление в исследовании языковых единиц начала и середины ХХ века обусловила структурный, системный подход к эвфемизмам. C. Видлак одним из первых рассмотрел эвфемизмы на фоне теории языкового поля. Он выяснил, что эвфемизмы объединяются в различные тематические группы, синонимические ряды, родовидовые группы и другие парадигматические объединения, зависящие, по сути, от характера табуированного явления. Кроме того, сформировался стилистический подход к эвфемии. Сторонники данного подхода С.И. Айтасова, В.В. Андреев и другие понимают эвфемизмы как стилистические средства языка, а эвфемию – как стилистический приём, с помощью которого говорящий смягчает выражение своих мыслей. В художественном тексте эвфемизмы выступают как одно из авторских стилистических средств, к примеру, в поэзии М.И. Цветаевой с их помощью происходит «моделирование сюжета художественного произведения, создание фона повествования». Эвфемизмы со стилистической точки зрения служат украшению речи, выполняют «декоративную функцию», и частое использование способа метафоризации при образовании эвфемизмов – один из сильнейших аргументов для сторонников стилистического взгляда на данное явление. С формированием функциональной лингвистики в языкознании стал широко применяться функциональный подход (коммуникативно- функциональный) к явлениям языка, в том числе к эвфемизмам. Е.Р. Дегтярева даёт функциональное описание эвфемизмов современного русского языка. Учитывая теорию коммуникативного акта, она выделяет типы эвфемизмов с позиций говорящего и с позиций слушающего. Функциональный подход позволяет взглянуть на эвфемизмы с точки зрения функционирования их в речи и больше внимания уделить интенциям говорящего при их создании и использовании. Особенно большой потенциал имеет изучение эвфемизмов с позиций лингвопрагматического подхода, предполагающего использование языковых единиц с прагматическими целями, для организации удачного, успешного для обеих сторон речевого взаимодействия. Вежливость является одним из постулатов лингвопрагматики, и именно вежливость, стремление быть тактичным становятся целями использования эвфемизмов в большом количестве случаев. Лингвопрагматический подход проявляется в исследованиях Т.С. Бушуевой, Н.А. Ванюшиной и других лингвистов. Т.С. Бушуева связывает использование эвфемизмов с речеповеденческими стратегиями самопрезентации, обусловленными «культурой языкового коллектива», в котором существует индивид. Прибегая к эвфемизму, говорящий стремится определённым образом воздействовать на собеседника, перестраивает структуру своего высказывания в соответствии с ожиданиями адресата речи, то есть действует в рамках языковой прагматики. Значительный вклад в исследование эвфемизмов внёс Л.П. Крысин, отметивший в современной речи две противоположные тенденции – «к огрублению речи и к её эвфемизации». Подход Л.П. Крысина, является социолингвистическим и нацелен на выявление социальных целей и социальных сфер использования эвфемизмов. Социолингвистический подход к эвфемии обусловлен экстралингвистическим характером данного языкового явления, преобладанием внеязыкового над языковым в его структуре. Широкое распространение когнитивной лингвистики вызвало внимание когнитивистов и к эвфемии. Можно говорить о ещё одном – когнитивном подходе в исследовании эвфемизмов. Л.В. Порохницкая рассматривает концептуальные основания эвфемии и выявляет существующий в разных языках «концептуально-метафорический номинативный базис эвфемизмов». Е.О. Милоенко использует психолингвистический подход и рассматривает эвфемизмы в индивидуальном лексиконе, где они выступают «как достояние человека». Психолингвистический подход проявляется также в акцентуализации уважительного отношения к собеседнику как цели эвфемии, исключении возможности оскорбления. С точки зрения гендерной лингвистики подходит к проблеме использования в языке эвфемизмов Г.А. Вильданова. Она выделяет в языке гендерно-вежливые эвфемизмы, отражающие гендерные стереотипы. Исследователь отмечает перенос эвфемизации, связанной с языком женщин, из личной сферы в социальную. Рассмотрев эвфемизмы в речи мужчин и женщин, В.Ю. Харитонова наблюдает «свойственное женщинам предпочтение утончённых, завуалированных и уклончивых номинаций». Актуальны при рассмотрении эвфемизмов также этнолингвистический и лингвокультурологический подходы, так как эвфемизация отражает особенности национальных традиций и культуры народа. Эвфемизмы, появление которых связано с религиозными и культовыми запретами, лучше других позволяют увидеть особенности развития того или иного этноса, его традиции. Они получили название «исторических» и привлекали внимание исследователей во все периоды, благодаря своей высокой информативности, богатому потенциалу в выявлении особенностей исторического и культурного развития этноса. Однако и другие разновидности эвфемизмов, отражающие этические, нравственные, коммуникативные нормы социума, также чрезвычайно информативны. |