Главная страница

Русский язык и культура речи. Русский язык и культура речи москва 2009 Содержание Введение Диагностический тест


Скачать 346.11 Kb.
НазваниеРусский язык и культура речи москва 2009 Содержание Введение Диагностический тест
Дата19.02.2022
Размер346.11 Kb.
Формат файлаdocx
Имя файлаРусский язык и культура речи.docx
ТипРеферат
#367017
страница1 из 11
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11

Бояринова И.П.

 

 

 

 

 

 

РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ

 

Москва

 2009

 

 

Содержание

 
Введение
Диагностический тест

 

Тема 1. Формы русского национального языка

 

Тема 2. Функциональные стили русского литературного языка

 

Тема 3. Понятие «культура речи»

 

Тема 4. Нормы русского литературного языка

 

Контрольный тест

 

Приложение

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Введение(к оглавлению)

 

Свободное владение родным русским языком в современных экономических условиях во многом определяет профессиональный успех людей, занимающихся самыми различными видами деятельности: дипломатов, юристов, политиков, преподавателей школ и вузов, работников радио и телевидения, журналистов, менеджеров, руководителей всех уровней. Умение чётко и ясно выражать свои мысли, говорить гра­мотно, убедительно, способность не только привлечь внимание своей речью, но и воздействовать на слушателей, владение культурой речи — своеобразная характеристика профессиональной пригодности всех специалистов, кто по роду своей деятельности связан с людьми, организует и направляет их работу.

Что же вмещает в себя понятие «культура речи»? Почему в устах одного человека слово уместно, весомо, убедительно, и он достигает поставленных коммуникативных целей, а другой не может найти таких слов? Каковы критерии выбора и способы организации языковых средств в различных ситуациях общения? Для того чтобы ответить на эти вопросы, сначала нужно осознать, что представляет собой национальный язык вообще и каковы качества культурной (хорошей) речи. С освещения этих тем начинается настоящее пособие. Основной акцент сделан на изучении следующих тем: «Функционально-стилевая дифференциация литературного языка» и «Основные нормы русского литературного языка».

Пособие «Русский язык и культуры речи» предназначено для студентов МФПА, которые обучаются по различным нефилологическим специальностям.

Цельюданного пособия является формирование у студентов-нефилологов базовой системы знаний в области культуры речи.

Его основная задача— развить умение студентов оптимально использовать средства русского языка в устном и письменном общении, причём главным образом в двух основных сферах: сфере науки, обра-зования и деловой сфере.

 Для достижения поставленной задачи в учебном пособии «Русский язык и культуры речи» представлены различные упражнения, кейсы, тесты.

 ДИАГНОСТИЧЕСКИЙ ТЕСТ ориентирован на выявление актуального уровня знаний студентов. В каждом задании один правильный ответ.

 КОНТРОЛЬНЫЙ ТЕСТ проверяет уровень знаний и умений, приобре-тённых студентами на занятиях. В каждом задании один правильный ответ.

 

 

Диагностический тест по русскому языку и культуре речи (к оглавлению)

 

 

1. Раздел языкознания, разрабатывающий и изучающий систему правил об употреблении букв в конкретных словоформах, – это…

а) графика;

б) орфография;

в) культура речи;

г) лексикология.

 

2. Раздел языкознания, изучающий знаки препинания и правила их употребления на письме, - это…

а) графика;

б) синтаксис;

в) пунктуация;

г) культура речи.

 

3. Согласно нормам русского литературного языка, ударение падает на третий слог в слове…

а) жа-лю-зи;

б) кра-си-ве-е;

в) на-ме-ре-ни-е;

г) си-мме-три-я.

 

4. Слово ВЕКОВОЙ нужно употре­бить вместо слова ВЕЧНЫЙ в предложении…

1) Долгими осенними вечерами хозяин не выходил из комнаты и в неизменном халате, с вечною трубкою в зубах сидел у окна.

2) Густые заросли кустарника чередовались с вечными дубовыми рощами и березовыми лесочками.

3) Среди вечных человеческих ценностей наиболее важной для него была честность.

4) В районах вечной мерзлоты дома строятся по спе­циальным проектам.

 

5. Значение «невежливый человек»имеет слово…

1) невежда

2) невежа

3) неряха

4) незнайка

 

6. Ошибка в образовании формы слова допущена в словосочетании…

1)после ранних заморозков

2)до двухсот метров

3)время движется

4)самый добрейший

 

7. Ошибка в образовании формы слова допущена в словосочетании…

1) килограмм апельсинов

2) больше шестьдесят человек

3) пара чулок

 4) красивее всех

8. Буква Ё пишется в слове…

 1) трущ…ба

 2) чащ…ба

 3) реш…тка

 4) ш…рох

 

9. Буква Э пишется в слове…

 1) пенсн…

 2) котт…дж

 3) р…квием

 4) плен…р

 

10. Синтаксическая ошибка допущена в предложении…

1)Выдвижение кандидатуры Иванова на должность доцента было поддержано более чем тридцатью голосами.

2)Озеро Байкал всегда славилось своей необыкновенной прозрачностью, чистотой.

3)Благодаря разумного графика подготовки студенты успешно сдали экзамен по истории.

4)В газете «Сельские новости» были опубликованы метеосводки на ближайшую неделю.

 

11. Грамматически правильным продолжением предложения

Играя в шахматы, ………….

 является фрагмент 1) у меня заболела голова.

 2)мы развиваем логическое мышление.

 3)незаметно пролетел вечер.

 4)воспитывается воля и наблюдательность.

12. Ненужное со смысловой точки зрения (лишнее) слово употреблено в

в предложении…

 1) Уже совсем рассвело и народ стал подниматься, когда я вернулся в свою комнату.

 2) Я узнал, что зовут его Филиппом Кузьмичом и что он камердинер барина.

 3) Стихает утомлённая земля, становится безветренно.

4)Вы совершенно верно определили главные лейтмотивы в операх

Римского-Корсакова.

 

 

Тема 1. Формы русского национального языка(к оглавлению)

Цели изучения темы:

1.   освоение основного понятия темы «национальный язык»;

2.   осмысление роли русского литературного языка в системе национального языка; осознание возможностей русского литературного языка в выражении диалектически сложного мира идей, чувств современного человека, разнообразия предметов, понятий, явлений действительности в их взаимообусловленности и соотнесённости с человеком.

Задачи изучения темы:

1.   познание «материи» национального языка — форм (разновидностей), составляющих его систему;

2.   формирование сознательного отношения к использованию языковых средств в речевой практике в соответствии с коммуникативными задачами и сферой общения;

3.   устранение из речи диалектизмов, жаргонизмов и просторечных слов.

Изучив данную тему, Вы

будете знать:

 - сущность и содержание понятия «национальный язык»;

 - сущность и содержание понятия «литературный язык»;

 - сущность и содержание понятий «диалектизмы», «жаргонизмы»,

 «просторечие»;

 - границы употребления литературной и нелитературной лексики;

 уметь:

 - распознавать литературную и нелитературную лексику в собственной речи и в речи окружающих;

 - выбирать языковые средства в соответствии с коммуникативными

 задачами и сферой общения;

Изучая данную тему, необходимо акцентировать внимание на

следующих понятиях:

 - национальный язык;

 - литературный язык;

 - диалектизмы;

 - жаргонизмы;

 - просторечие.

Формы русского национального языка

 Для уяснения предмета культуры речи как науки об использовании языка в речевой коммуникации принципиально важно выяснить основные аспекты понятия «литературный язык».

 Язык создаётся народом и обслуживает его из поколения в поколение.

В любом языке отражается не только реальный мир, окружающий человека, не только реальные условия его жизни, но и общественное, национальное самосознание народа, его менталитет, национальный характер, образ жизни, традиции, обычаи, мораль, система ценностей, мироощущение, особое видение мира. Язык выступает в роли хранителя культурных ценностей – в лексике, грамматике, пословицах и поговорках, в научной и художественной литературе. Именно через язык передаются из поколения в поколение сокровища национальной культуры, хранящиеся в нём. В своём развитии язык проходит несколько стадий и напрямую зависит от степени развития этноса (греч. ethnos – народ). На ранней стадии образуется племенной язык, затем язык народности и, наконец, национальный язык.

 Национальный язык — социально-историческая категория, которая обозначает язык, являющийся средством общения нации и выступающий в двух формах: устной и письменной[1].

 Любой национальный язык, в том числе и русский национальный язык, по своему составу неоднороден, так же, как и общество. Расслоение общества обусловлено различными факторами: территорией проживания, трудовой деятельностью, родом занятий, интеллектуальным уровнем развития, интересами, возрастом. Люди, объединяющиеся по территориальному, профессиональному или другому признаку, используют свой вариант языка, который входит в национальный как одна из его форм. В социальной структуре русского национального языка выделяются следующие формы (подсистемы, варианты, разновидности):

1. литературный язык;

2. территориальные диалекты;

3. профессиональные и социальные диалекты (социолекты);

4. городское просторечие.

 

 

Литературный язык

 

Территориальные диалекты

Профессиональные и социальные диалекты

Городское просторечие

 

 Рассмотрим более подробно особенности каждой из этих форм.

 Литературный язык— высшая форма национального языка, развившаяся из разговорной речи и обработанная мастерами художественного слова, общественными деятелями, выдающимися учёными.

 Главная функция литературного языка — обеспечить полноценную речевую коммуникацию в основных сферах человеческой деятельности:

сфере науки, образования; сфере делопроизводства, законодательства, юридических отношений; сфере политики, общественных отношений; в средствах массовой информации; в сфере искусства и т.д. «Быть всем понятным»1 — так сформулировал крупнейший русский лингвист академик Л.В.Щерба важнейшее назначение литературного языка. Литературный язык отражает наиболее существенные свойства и достоинства национальной речевой культуры, оптимальные способы выражения мыслей и эмоций. Организованные в стилистическую систему языковые элементы литературного языка и способы их применения признаются носителями национального языка как образцовые, нормативные.

 Литературный язык имеет несколько признаков, благодаря которым он выделяется среди других форм национального языка: наличие устной и письменной формы реализации, нормированность, наличие книжной и разговорной речи, полифункциональность и стилистическая дифференци-ация средств выражения.

 1. Устная и письменная форма реализации.

 Литературный язык — единственный вариант национального языка, который имеет две формы реализации: устную и письменную. Остальные варианты национального языка: территориальные диалекты, профессиональные и социальные диалекты (социолекты), городское просторечие, — существуют только в устной форме. Письменная фиксация является одним из основных признаков литературного языка, так как именно письменная форма создаёт благоприятные условия для закрепления в текстах, совершенствования, культивирования от эпохи к эпохе оптимальных средств выражения. Кроме того, письменная форма реализации даёт уникальную возможность последующим поколениям понимать, изучать тексты, созданные «отцами» и более отдалёнными поколениями, в целях развития традиции, опыта использования языковых средств в речевой коммуникации.

 2. Общеобязательность и кодифицированность норм русского литературного языка.

 Норма как совокупность стабильных и унифицированных языковых средств и правил их употребления, сознательно фиксируемых и культивируемых обществом, также является специфическим признаком литературного языка, поскольку именно нормы делают литературный язык общепонятным и общедоступным, способствуют его стабилизации. Нормы защищают литературный язык от потока диалектной речи, социальных и профессиональных жаргонов, просторечия. Следует подчеркнуть, что такая охрана литературного языка является делом национальной важности, так как литературный язык это то, что в языковом плане объединяет нацию. Нормы существуют как для устной, так и для письменной речи. Например, орфоэпические (правильное прозношение), акцентологические (правильное ударение) нормы регулируют устную литературную речь; орфографические (правописание), пунктуационные (расстановка знаков препинания) и др. регулируют письменную литературную речь (подробнее о нормах см. тему 4). Нормы литературного языка обязательны для каждого члена исторической общности людей, говорящих на данном языке, и кодифицированы, т. е. закреплены в словарях и справочниках (термин кодификацияпредложен чешским лингвистом профессором Б. Гавранком).

 Нелитературные формы языка не подлежат процессу нормализации.

 3.Для современных литературных языков характерно наличие двухфункциональных разновидностей: книжной и разговорной речи.Разговорная речь используется в условиях непринуждённого, неофициального общения и существует только в устной форме, книжная речь обслуживает полуофициальное и официальное общение и реализуется преимущественно в письменной форме. Книжная и разговорная речь как основные стилевые сферы литературного языка, объединённые в единую коммуникативную систему, стабильно обеспечивают его общественные функции.

 4. Полифункциональность.

 Литературному языку присущи разветвлённая система функциональных разновидностей и стилистическая дифференциация средств выражения мысли, чувств современного человека, всей совокупности понятий и представлений окружающего мира. Функционирование такой системы обусловлено тем, что литературный язык, как отмечалось, призван обеспечить коммуникацию носителей языка во всех сферах человеческой деятельности. В связи с этим внутри литературного языка сложились группы языковых средств с внутренней системной организацией — функциональные разновидности (обычно именуемые стилями): четыре книжныхстиля — официально-деловой, публицистический, научный, язык художественной литературы (на правах отдельной разновидности) и один разговорный(разговорно-бытовой) (см. подробнее о стилях тему 2).

 За пределами литературного языка находятся территориальные диалекты, профессиональные и социальные диалекты (социолекты), городское просторечие.

 Территориальный диалект(от греч. dialektos– говор, наречие) —

вариант национального языка, который используется людьми,

проживающими на определенной территории.

 В русском национальном языке различаются две основные группы народных говоров: южновеликорусскиеи северновеликорусские, выделяются такжесредневеликорусские говоры, характеризующиеся некоторыми признаками южновеликорусских и северновеликорусских говоров. Территориальные диалекты имеют свои особенности, которые обнаруживаются на всех уровнях языка: фонетическом, лексическом, грамматическом.

 К фонетическимособенностям относят:

- северорусское оканье и южнорусское аканье: хорошои харашо,

молокои малако;

- «фрикативный г»- [γ] (характерен для южнорусских говоров). В речи, соответствующей литературным нормам, звук [г] произносится как взрывной, четкий: город, газета, нога. В южнорусских диалектах этот звук произносится с придыханием (фрикативный): [γ]ород, [γ]азета, но[γ]а.

- южнорусское мягкое глагольное окончание в форме 3 лица настоящего времени: идуть(вм. идут), гонють(вм. гонят) и т.д.

В качестве примера, демонстрирующего фонетические особенности южнорусских говоров, можно привести такое четверостишье:

А у нас вР´азан´и

Растуть [γ]рибы с [γ]лазами.

Их ядять,

Они [γ]лядять.

 Примерыграмматических особенностей севернорусских говоров:существительные мужского рода с суффиксами– ушк-, - ишк-относятся ко 2-му склонению(дедушко, без дедушка; мальчишко, к мальчишку).

 Яркой, отличительной особенностью диалектов является лексика, т.е.слова, используемые жителями определённых территорий(диалектизмы).Один и тот же предмет или явление в разных говорах может называться по-разному: петух – кочет (южнорусск. говоры), петух – пеун (севернорусск. говоры).Или же наоборот – одно и то же слово в разных диалектах может называть разные явления и предметы, например: калугойназывают топь (по-тверски и костромски), полуостров (по-тульски), садок для рыбы (по-архангельски), вид осётра или белуги (по-сибирски).

 Русский язык богат диалектами. Начиная с XVIII века многие русские писатели используют диалектные слова в своих произведениях в художественных целях (для передачи речи персонажей, для создания местного колорита). Тем не менее, территориальные диалекты – это нелитературный вариант национального языка, а следовательно, их употребление ограничено бытовой сферой и территорией распространения. Однако на протяжении длительного времени своего развития русский литературный язык пополнил свой словарь диалектными словами, которые со временем перестали быть диалектными и вошли в литературный язык на правах разговорных слов, например: бахча, бурьян, доярка, щуплый, нудный и др.

 Диалектизмы в толковые словари русского литературного языка, как правило, не включаются, так как находятся за пределами литературного языка. Но многие из диалектных слов широко распространены и встречаются в произведениях писателей-классиков. Такие диалектизмы помещаются в толковые словари с пометой обл. (областное), которая носит характер предупреждения о том, что слово может оказаться необщеупотребительным.

 Профессиональные и социальные диалекты (жаргон, арго)– это

нелитературный вариант языка, используемый в непринуждённом общении между представителями профессиональных и некоторых социальных групп.

 Термин жаргон(франц. jargon) является универсальным для

обозначения языков тех или иных социальных групп, применяемых с целью обособления от остальной части языкового коллектива: профессиональныйжаргон, воровскойжаргон (тюремно-лагерный), молодёжныйжаргон. Однако часто можно столкнуться с такими терминами, как арго(франц. argot) (воровскоеарго, армейскоеарго и т.д.) и сленг(молодежныйсленг). Термины жаргон и арго в научной литературе чётко не разграничены, тем не менее считается, что арго —это языкзакрытых социальных групп (уголовники, картёжники), язык «для посвящённых»; жаргон— язык открытых социальных групп (молодёжь, студенты). Основное назначение арго — сделать речь непонятной для чужих. Так, например, арго ремесленников (портных, жестянщиков), торговцев возникло в связи с необходимостью использовать непонятные слова, чтобы скрыть секреты своего ремесла, а воровское арго – в связи с постоянной потребностью в конспирации, для маскировки в условиях воровского дела. В.И. Даль в первом томе «Толкового словаря» в статье с заглавным словом афеня, офеня(«коробейник») приводит образец арготической речи торговцев: «Ропа кимать, полумеркать, рыхло закурещат ворыханы», что означает: «Пора спать, полночь, скоро запоют петухи»1. Из офенского арго слова хруст«рубль», пéтрить «понимать», бусáть, бухáть «пить».

 Профессиональный жаргон широко распространён и в современном русском национальном языке, он используется людьми одной профессии. Можно говорить о профессиональном жаргоне моряков, врачей, менеджеров, компьютерщиков, музыкантов, военных, рабочих той или иной профессии, и т.д. Профессиональный жаргон часто называют производственным жаргоном. Только, в отличие от профессионального арго прошлых столетий, современный производственный жаргон используется не с целью конспирации, а для того чтобы разнообразить деловые будни, снять психологическое напряжение рабочего дня. Кроме того, стремительный ритм современной жизни заставляет предпочесть в полуофициальной деловой речи короткое «живое» слово тяжеловесному официальному термину.

 Особенности профессиональных жаргонов проявляются на всех

языковых уровнях: фонетическом (рапортвм. рапорт, компасвм. компас – у моряков), грамматическом (шприцоввм. шприцев – у медиков, шоферавм. шофёры – у водителей), лексическом (использование профессионализмов).

 Профессионализмы– слова и выражения, используемые людьми одной профессии, часто обладающие экспрессией, например: баранка(руль), порожняк(пустой рейс) – у водителей, шапка(заголовок), елочки(кавычки) – у полиграфистов, собака(знак @), чайник(неспециалист) – у

компьютерщиков и т.д. В отличие от терминов, присущих той или иной

профессиональной сфере, профессионализмы, как было отмечено, не относятся к официальным, узаконенным наименованиям, поэтому не могут употребляться в письменной деловой речи.

 Эмоционально-экспресивные профессионализмы используют в своих произведениях писатели, например: «В губернию назначен был новый генерал-губернатор, событие, как известно, приводящее чиновников в тревожное состояние: пойдут переборки, распекания, взбутетениванья и всякие должностные похлебки,которыми угощает начальник своих подчиненных!» (Н.В. Гоголь «Мертвые души»). Ещё один пример:

«У наладчиков свой жаргон. Телевизоромони называют осциллограф, а

считка у них вовсе не считка, а бандура, магнитный барабан – шарабан,

таратайка, шкаф с лентопротяжными механизмами – гроб(а у некоторых

еще и с музыкой), а перфоратор почему-то окрестили дромадерой. Кто назвал так впервые и почему, неизвестно – дромадераи всё тут. Так и пишут в сменных журналах, несмотря на приказы начальства «выражаться по-человечески». (Б. Бондаренко «Цейтнот»).

 Так же, как и диалектизмы, профессионализмы – это лексика узкого,

ограниченного употребления. Отражая специфику той или иной профессии, она остается понятной только определенному кругу лиц. Однако многие слова и выражения из профессиональных жаргонов проникают в обычную речь, осваиваются широкими слоями носителей языка и входят в разговорную речь как общеупотребительные. Например, современное выражение на полном серьёзе(в значении серьёзно) восходит, как считают лингвисты, к актерскому профессиональному жаргону, где оно употреблялось в вариантах на серьёзе, на полном серьёзе.(В.И. Качалов: «В общем – хорошее пенье хороших слов на серьёзеи простоте» (О задачах актера при чтении стихов А. Блока)). С середины 1950-х годов это выражение начинает употребляться журналистами и критиками, сначала с оговорками «как говорится» или с выделением кавычками (пояснения, необходимые на определенном этапе освоения профессионализма разговорным языком). В наши дни выражение на полном серьёзеупотребляется совершенно нейтрально в художественной и публицистической литературе, в устной речи носит оттенок разговорности.

 Молодёжный жаргон так же, как и профессиональный жаргон, не преследует конспиративных целей; основная функция молодёжного жаргона — экспрессивная (возможность выразить своё отношение к происходящему). Так проявляется стремление к самоутверждению, бравада и показная бесшабашность. В речи подростков жаргон используется для того, чтобы противопоставить себя миру взрослых (ср. жаргонизмы школьников: предки, училка, классуха).

 В настоящее время термины жаргон и арго всё чаще заменяются словом сленг(slang). Первоначально сленгом называли язык неформальных молодёжных группировок, создававшийся на базе англоязычных слов, дающих возможность более краткого и ёмкого определения процессов, проходящих в молодёжной среде (скрезиться – сойти с ума, фейс – лицо, шузы – обувь, попса – популярная музыка). Первые русские хиппи, создававшие сленг, действительно знали английский язык и осмысленно творили лексику сленга. Впоследствии англоязычные корни ослабли, и сленгом стали называть городской молодёжный жаргон.

 Городское просторечие– одна из форм существования языка, служащая средством общения восновноммалообразованной части городского населения.

 В XVI – начале XVIII в. слово просторечие означало «простую речь» в противоположность «речи украшенной», «простой язык» в противоположность языку «книжному». В наши дни просторечие характеризуется набором языковых форм, нарушающих нормы литературного языка. Такое нарушение норм носители просторечия, как правило, не осознают в силу слабого владения литературным языком.

Бытовая речь простых, малограмотных людей удачно имитировалась

во многих художественных произведениях: в рассказах А.П. Чехова («И

ейной харейв мою морду тыкает» («Ванька Жуков»)), М. Зощенко («А пёс её разберет– мамашаили папаша» («Гримаса НЭПа»); «-Ложú, - говорю, -взад! – А она испужалась. Открыла рот, а во ртезуб блестит. А мне будто попала вожжа под хвост. Все равно, думаю, теперь с ней не гулять». («Аристократка» и др.).

 В просторечии представлены единицы всех языковых уровней.

 В области фонетикипросторечным является:

 - смещение ударения, например: магазин(вм. магазин), выбора(вм. выборы), средства(вм. средства), звонит(вм.звонит);

 - наращение согласных, например: сТрам (вм. срам), нДравиться(вм. нравиться), интриганТ(вм. интриган), дермаНтин (вм. дерматин), юрисТконсульт(вм. юрисконсульт);

 - стяжение гласных, например: милицанер, эксплатировать.

 В области морфологии— это изменение рода существительных, например: сандаль(вм. сандалия), мыш(вм. мышь); ненормативное словоизменение, например: инженера(вм. инженéры)инспектора(вм. инспéкторы), мы хочем(вм. мы хотим), у ней(вм. у неё), делов (вм. дел), людями (вм. людьми).

 В областисинтаксиса — отступления от нормативного глагольного управления, например: оплатитьза проезд (вм. оплатить проезд), интересоватьсяоб политике (вм. интересоваться политикой).

 В области лексикивыделяют:

 1) собственно просторечную лексику (не грубую, обиходную), например: вовнутрь, ихний, задаром, тамошний и др. Это так называемые

разговорно-просторечные единицы, которые фиксируются в нормативных словарях с пометой прост., что значит просторечное;

 2) грубопросторечная лексика– слова, характеризующиеся грубоватой или грубой экспрессией, многие их них наделены отрицательной оценкой, например: дылда(прост. бран.) – бранное, обормот(прост. бран) – бранное, жрать(прост. вульг.) - вульгарное, шарахнуть(прост.), шастать(прост.неодобр.) – неодобрительное, рыло(простбран.) – бранное, ублюдок– (простпрезрит.) – презрительное и т.д. Грубопросторечная лексика даётся в словарях с пометами неодобр.(неодобрительное), фам. (фамильярное), вульг.(вульгарное), презрит.(презрительное), бран.(бранное).

 3) крайние вульгаризмы.Это так называемая обсценная (англ. obscene – отвратительный, непристойный) лексика и фразеология, подвергающаяся в русской культурной традиции запрету (табу) на открытое употребление, особенно в письменной речи. К табуированной лексике относится русский мат(матерщина), носящий откровенно грубый, вульгарный характер. Табуирование таких единиц обусловлено прежде всего этическойненормативностью, из которой следует и лингвистическая ненормативность. Каждый носитель русского языка должен осознавать границы употребления обсценной лексики, особенно мата, помня о том, что использование этой лексики оскорбляет других.

Обобщая сказанное по просторечию, следует отметить, что просторечная лексика, по сравнению с литературной разговорной, имеет сниженный характер и поэтому находится за пределами русского литературного языка.

Сопос­тавьте приведенные ниже нейтральные слова с их стилисти­ческими синонимами, относящимися к разговорной и просторечной лексике:

 

Стилистически нейтральная лексика

Разговорная лексика

Просторечная лексика

идти

брести

плестись

топать

переться

валить

много

полно

видимо-невидимо

уйма

страсть сколько

с три короба

хоть завались

лицо

мордашка

физиономия

рожа

морда

харя

рыло

 

Методические указания

Для подготовки к семинару

Прочитайте:

 1. Введенская Л.А. Русский язык и культура речи /Л.А. Введенская, Л.Г. Павлова, Е.Ю. Кашаева. — Ростов-на-Дону: Феникс, 2005. — С. 8-18

 2. Максимов В.И. Стилистика и литературное редактирование. – М. 2005. – С.20-29.

Ответьте на вопросы:

 1. Какое понятие шире по объёму: «национальный язык» или «литературный язык»? Дайте определения этим понятиям.

 2. Каковы основные признаки литературного языка?

 2. Перечислите нелитературные формы национального языка. Дайте определения понятиям «территориальный диалект», «социальный диалект», «просторечие».

 Выполните практические задания:

 Задание 1.

 Установите соответствие:

 

1. Национальный язык

А) Образцовый вариант языка, ктр. используется во всех основных сферах общественной жизни: науке, образовании, культуре, сфере общественных отношений и т.д.

2. Литературный язык

Б) Вариант языка, используемый людьми на определё-нных территориях и отличающийся местными особенностями в области фонетики, лексики, морфологии.

3. Просторечие

В) Система знаков и способов их соединения, являющаяся средством общения нации.

4. Жаргон

Г) Одна из форм существования языка, служащая средством общения в основном малообразованной части городского населения.

5. Территориальный диалект

Д) Одна из форм существования языка, основная функция ктр. состоит в выражении принадлежности к какой-либо социальной или профессиональной группе посредством употребления специфических слов, форм, оборотов.

 

 Ответ: 1... , 2... , 3... , 4... , 5....

 

 Задание 2.

 Выпишите из любого толкового словаря

  2-3 слова без каких-либо стилистических помет;

  2-3 слова с пометой разг.;

  2-3 слова с пометой прост.;

  2-3 слова с пометой обл.

 Охарактеризуйте каждое их выписанных Вами слов по следующей схеме:

 1. слово принадлежит литературной/нелитературной лексике?

 2. а) если слово является литературным, то где преимущественно может быть использовано: в книжнойили разговорной речи?

 б) если слово находится за пределами литературного языка, то к какой нелитературной лексике относится: диалектизмам, профессионализмам, жаргонизмам, просторечию?

 3. В каких ситуациях общения допустимо употреблять выписанные вами слова:

 - неофициальное, непринуждённое общение;

 - полуофициальное общение;

 - официальное общение?

 Образец выполненияПастушонок (разг. фам.) — слово свойственно разговорной литературной речи; не нарушает норм литературного употребления, но имеет фамильярный характер, о чём свидетельствуют словарные пометы. Однако эта фамильярность наделена «мягкой» экспрессией доброго отношения, шутливости, поэтому слово не может считаться оскорбительным; употребляется в ситуации непринуждённого общения.

 Задание 3.

 По представленным ниже образцам словарных статей составьте собственные толкования лексических значений 2-3 слов молодёжного жаргона, таких, например, как жесть, крутой, клёво, прикольно и др. Опираясь на собственный выбор слов, после выполнения данной работы ответьте на следующие вопросы:

∙ Какие действия, качества, предметы, явления действительности находят отражение в жаргоне?

∙ Способен ли жаргон передать глубокие сердечные переживания, тончайшие эмоциональные состояния души, серьёзные размышления о чём-либо?

∙ Каковы, на ваш взгляд, основные функции жаргона?

∙ Охарактеризуйте человека, активный словарь которого ограничивается преимущественно жаргоном (возраст, интеллектуальный уровень, душевное и духовное развитие, жизненные приоритеты)?

 

Образцы словарных статей

БРАВИССИМО (ит. bravissimo отличнейше) — восклицание, выражающее высшую степень одобрения, восхищения. Искренней похвалой игры актёров после спектакля стало неоднократное «Брависсимо!».

ВОЯЖ (фр. voyage) — путешествие, поездка. «Погрузила экипаж, приготовилась в вояж». Молотов.

ВПЕЧАТЛЯЮЩИЙ — производящий сильное впечатление, воздействие, влияние. Впечатляющее зрелище.

 

  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11


написать администратору сайта