Русский язык и культура речи. Русский язык и культура речи москва 2009 Содержание Введение Диагностический тест
Скачать 346.11 Kb.
|
раздел языкознания, изучающий словарный состав языка, рассматривающий в различных аспектах основную единицу языка—слово. Лексические нормы русского литературного языка—это правила использования слов в речи в соответствии с их лексическим значением и с учётом их лексической сочетаемости и стилистической окраски. Правильно ли говорить:представитьотпуск, телевидение в наше времяиграет большое значение,памятный сувенир? На эти и подобные вопросы ответ дают лексические нормы русского литературного языка. Основным требованием лексических норм является употребление слов с тем значением, которое им присуще. Это правило словоупотребления часто нарушается. Рассмотрим примеры нарушения лексических норм русского литературного языка. 5.1.Смешение паронимов Нарушение лексических норм часто связано с тем, что говорящие или пишущие путают слова, близкие по звучанию, но различные по значению. Такие слова называются паронимами. Паронимы(от греч. para– "около" и onyma– "имя") – это слова, в большинстве случаев однокоренные, близкие по звучанию, но имеющие различные значения: адресант(отправитель) – адресат (получатель); эмигрант(выезжающий из страны) – иммигрант(въезжающий). Паронимами являются слова дипломатический и дипломатичный. Дипломатическим может быть то, что относится к дипломатии (дипломатическая почта); дипломатичным – что-то корректное, соответствующее этикету (дипломатичное поведение сторон). Типичной речевой ошибкой является путаница слов-паронимов представитьипредоставить. Справка о болезни ребенка представляется в школу, новыйучительпредставляется классу, о вот возможность совершить учебную экскурсию предоставляется. Таким образом, представить — 1) дать, вручить, сообщить о чем-либо для ознакомления, осведомления; 2) показать, продемонстрировать что-то; предоставить — 1) дать возможность обладать, распоряжаться, пользоваться чем-либо; 2) дать возможность делать что-либо, поручить кому-либо исполнение какого-либо дела (см. список паронимов, данных в приложении данного методического руководства). Смешение паронимов часто приводит к искажению смысла: Густые заросли кустарника чередовались свечнымидубовыми рощами и березовыми лесочками (вместо вековыми). Смешение паронимов также свидетельствует о недостаточной речевой культуре говорящего: Оноделсвитер(вместонадел). 5.2.Плеоназм Другой распространённой лексической ошибкой является употребле-ние плеоназмов(от греч. pleonasmos – излишество)— словосочетаний, в которых одно слово из двух является лишним, потому что его значение совпадает со значением другого, например: памятный сувенир (сувенир — подарок на память), коренной абориген (абориген — коренной житель страны), необычный феномен (феномен — необычное явление). Запомните следующие плеонастические словосочетания и избегайте их употребления в речи: монументальный памятник период времени строгое табу мёртвый труп ведущие лидеры главный лейтмотив моя автобиография народный фольклор мимика лица и др. 5.3.Использование фразеологизмов Фразеологизм —это устойчивое сочетание слов, которое воспроизводится в речи как нечто целостное с точки зрения смыслового содержания и лексико-грамматического состава. К фразеологизмам в широком понимании относятся все виды языковых афоризмов: крылатые слова, пословицы, поговорки. В публицистических высказываниях, художественных текстах часто используются фразеологические единицы, например: — из Священного Писания: Не сотвори себе кумира; — из литературных произведений: Блажен, кто верует…(А.С.Пушкин); — латинские и другие иноязычные выражения: Пост фактум (лат.Postfactum – после свершившегося); — ставшие крылатыми словами выражения наших современников: Бархатная революция, оранжевая коалиция и др. Использование фразеологизмов требует точности их воспроизведения. Это условие часто нарушается. Типичными ошибками являются: — сокращение выражения: и гроша не стоит вместо и гроша ломаного не стоит; — замена слова: львиная часть вместо львиная доля; — совмещение двух оборотов: играет большое значение вместо играет роль или имеет большое значение. Однако умелое варьирование фразеологизмов может придать речи остроту, например у Чехова: «Взглянул на мир с высоты своей подлости»вместо с высоты своего величия. 5.4. Неуместное употребление слов без учёта их лексического значения или без учёта их лексической сочетаемости Частым нарушением лексических норм является употребление словбез учёта их лексического значения в речи тех носителей языка, которые не знают содержания слов, которые они используют, например:
Различные примеры нарушения лексических норм
Вопрос 6.СИНТАКСИЧЕСКИЕ НОРМЫСОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА Синтаксис (от греч. sýntaxis —"построение, порядок") — раздел языкознания, изучающий правила соединения слов и форм слов, а также те единства, в составе которых эти правила реализуются (словосочетания и предложения). Синтаксические нормы русского литературного языкарусского литературного языка — это правила построения словосочетаний и предложений. Правильно ли говорить и писать:согласнодоговора, скучаемпо вас,разъяснение опроводимой политике? На эти и подобные вопросы ответ дают синтаксические нормы русского литературного языка. Современными языковыми нормами на синтаксическом уровне допускается немало вариантных форм: ждать отпуск / отпуска, не читал книгу / книги, двое пришло / пришли и т.д. Хотя все они с достаточной полнотой и последовательностью описаны в справочной литературе, тем не менее в речевой практике возникает ряд трудностей при выборе нужной синтаксической конструкции. Распространены отступления, в частности, от норм согласования и управления, размещения слов в предложении, построения предложений с однородными членами, с причастными и деепричастными оборотами; от некоторых норм построения сложных предложений. Особые трудности вызывает выбор формы сказуемого при подлежащем, форма и значение которого вступают в противоречие. 6.1. Варианты координации главных членов предложения Современные нормы координации главных членов предложения, как известно, часто допускают вариантные формы рода и числа сказуемого: пять (большинство, несколько) студентов уехало / уехали; трое проголосовало / проголосовали; инженер выступил /выступилаи т.д. Выбор той или иной формы сказуемого зависит от ряда факторов, которые должны учитываться в каждом конкретном акте коммуникации. 1. Подлежащее выражено собирательным числительным, обозначающим группу лиц: трое писало / писали; уехало /уехали пятеро. Сказуемое в единственном числе употребляется обычно в нераспространенном предложении, особенно если сказуемое предшествует подлежащему:Присутствовалопятеро, а выступило двое. При сочетании собирательного числительного с местоимением нас, вас или их сказуемое употребляется только в форме единственного числа: Насбылодвое;Васосталосьчетверо;Ихпришлосемеро. Если при подлежащем есть согласованное определение к форме множественного числа, сказуемое употребляется только во множественном числе: Вскоре вернулисьзадержанныедвое;Остальныепятеропридутзавтра;Этитроеспалинепробудным сном. 2. Подлежащее выражено сочетанием количественного или собирательного числительного с существительным в родительном падеже, а также сочетанием слов большинство, множество, несколько с существительным в родительном падеже: пять спортсменов выступило / выступили; двое бойцов погибло / погибли; большинство артистов уехало /уехали. Форма единственного числа сказуемого предпочитается, если: а) сказуемое предшествует подлежащему, особенно при нераспространенности предложения: На столе лежитнесколько тетрадей; Вырослопять кленов; б) подлежащее имеет значение приблизительности: На собрании присутствовалооколо 50 человек; В стране выпускаетсясвыше 380 миллионов экземпляров газет и журналов, ежедневно загораетсяболее 75 миллионов телевизионных экранов; в) в составе подлежащего употреблено отвлеченное существительное, особенно со значением времени: Прошлонесколькоминут; Сыну исполнилосьпятьлет; г) компоненты количественно-именного сочетания разделены: Детейу материбыло пятеро;Рабочихвыступилотрое; д) в составе подлежащего имеются слова со значением ограничения:В живых осталосьвсего несколькочеловек; В секции занималосьтолько десятьучащихся;Всего лишьнесколько днейпрошлос тех пор. Сказуемое во множественном числе обычно употребляется при подлежащем, называющем количество со значением одушевленности, если: а) подлежащее и сказуемое разделены в предложении другими словами: Большинство участниковсовещания в ходе обсуждения стоящих на повестке дня вопросовподдержалиточку зрения докладчика; б) при количественном слове есть определение во множественном числе: Первыешесть днейпрошлинезаметно; Завтра приедутостальныедвадцать человек; в) есть однородные члены в составе подлежащего: Большинствостаршеклассников, учащихся ПТУ, студентовучаствовалив беге на короткой дистанции; !В некоторых случаях форма множественного или единственного числа сказуемого выполняет смыслоразличительную функцию. Сравните:Несколько учениковбыстро выполнили заданиеиНесколько учениковбыстро выполнилозадание. Форма множественного числа сказуемого указывает на то, что действие приписывается каждому лицу в отдельности, т.е. имеется в виду, что каждый ученик выполнил задание самостоятельно. Форма единственного числа сказуемогоуказывает на то, что действие выполнялось совместно, группой, состоящей из нескольких учеников. На выбор формы числа сказуемого влияет и такой фактор, как активность или пассивность действия. Сказуемое, выраженное глаголом бытия, наличия, состояния или краткой формой страдательного причастия, особенно при подлежащем, выраженным неодушевленным существительным, обычно употребляется в единственном числе: В деревне осталосьнесколько домови та же форма координации при подлежащем, выраженным одушевлённым существительным:Большинство однокурсниковбыловозмущеноего поведением. Форма единственного числа сказуемого в таких случаях выражает пассивность действия. Для выражения активности действия используется сказуемое глагол во множественном числе. P.S. В составном именном сказуемом связка согласуется с именной частью. Например, в предложении Большинство участниковсоревнования былиучащимисясвязка были употребляется во множественном числе, так как именная часть сказуемого учащимися имеет форму множественного числа . 3. При подлежащем, выраженном сочетанием"часть + неодушевленное существительное в родительном падеже", а также сочетанием слов много, немного, мало, немало, столько, сколько с существительным в родительном падеже, сказуемое всегда употребляется в единственном числе: Часть аудиторий отремонтирована; Столько людей погибло в тюрьмах! Если подлежащее выражено словосочетанием "часть + одушевленное существительное в родительном падеже",сказуемое может иметь форму единственного и множественного числа: Часть артистоввыступила/ выступили. На выбор формы числа сказуемого в данном случае влияют факторы, указанные выше (см. п. 2). 4. При подлежащем, выраженном сложным существительным с первой частью пол- (пол-яблока, полкомнаты, полведра и т.д.) или сочетанием числительного полтора (полторы) с существительным, сказуемое предпочитается в форме единственного числа, а в прошедшем времени в форме среднего рода единственного числа: В субботнике участвуетполгруппы; Сэкономленополтора миллиона рублей. Но если при подлежащем есть определение во множественном числе, сказуемое употребляется во множественном числе: Кончилисьэти мучительныеполторынедели неизвестности;Первыеполчасапрошлибыстро. 6.2. Трудные случаи синтаксического управления 1.Сочетания с предлогамиблагодаря, согласно, вопрекии др. Предлогиблагодаря, согласно, вопреки употребляются с дательным падежом, например: благодаря Вашему совету, согласно договору, вопреки предсказаниям. Написание согласно договораявляется синтаксической ошибкой. Значение предлога благодаряобусловливает сочетание его с существительными, имеющими «положительное» значение:благодаряматери,благодарясолнечной погоде. Поэтому предложения типа Самолёт потерпел крушениеблагодаря неисправностидвигателянеправильны. Нужно:…по причине неисправности…Однако такое употребление слова благодаря будет являться нарушением лексических норм (а не синтаксических!), а именно: употребление слова без учёта его лексического значения (благодаря = благо + дарить). 2. Употребление предлогаПОс глаголами чувства и разрушения С глаголами чувства и разрушения: горевать, плакать, скучать, соскучиться, тосковать, тужить, стрелять, ударятьи др., — предлог ПОупотребляется с дательным падежом, например: тужитьпо сыну, гореватьпо мужу, скучатьпо нему (по ней, по ним). Но личные местоимения 1-го и 2-го лица при названных глаголах ставятся в предложном падеже, например: скучаемпо вас, плачетпо нас. 3.Употребление предлогаПОв предложных сочетаниях с временным значением «после чего-нибудь» В предложных сочетания с временным значением «после чего-нибудь» существительные на –ие пишутся на конце с буквой И, например: по окончаниишколы, по истечениисрока договора, по прибытииделегации, по возвращениииз командировки и др. 4. Расширительное употребление дательного падежа с предлогомПО Очень часто в деловых бумагах при передаче отношений принадлежности необоснованно употребляется предлог ПО, нарушающий грамматическую структуру словосочетаний, например:
При составлении тех или иных грамматических форм предлог ПО традиционно используется в словосочетаниях со значением: а) названия лица по профессии, роду деятельности: менеджер по продажам, мастер по резьбе, специалист по радиотехнике; б) названия разного рода бумаг, документов, учреждений, предприятий:агентство по продаже недвижимости, комиссия по ликвидации последствий землетрясения; в) названия какого-либо вида деятельности: действия по недопущению срыва графика работ, работа по укреплению производственной дисциплины. Как видим, в названиях учреждений, предприятий предлог ПО в одних случаях нормативен (например, агентство по продаже недвижимости), в других — избыточен (например, департамент (по) транспорт(у) – нарушение нормы; верно: департамент транспорта). Следует помнить, что употребление конструкций с предлогом ПО оправдано, если необходимо ввести конкретизирующее слово, уточняющее сферу деятельности учреждения, сравните: управление по пуску и наладке водопроводно-канализационных сооруженийи более широкое название – управление водопроводно-канализационных сооружений. 5.Сочетания с наименованиями руководящих работников Субстантивированные существительные заведующий, командующий, управляющий, называющие руководящих работников, требуют постановки зависимых слов в творительном падеже, например: заведующий кафедрой, командующий армией, управляющий делами. Перечень трудных случаев синтаксического управления:
6.3. Построение предложений с деепричастными оборотами В личных предложениях деепричастия обычно относятся к глаголу-сказуемому и обозначают добавочное действие субъекта, выраженного подлежащим, например: Волны шумят, ударяясь о скалы. Глагол шумяти деепричастие ударяясь обозначают действия субъекта, выраженного подлежащим волны: волнышумят,волныударяются о скалы. |