Главная страница
Навигация по странице:

  • 3,12. Диалектизмы

  • 3.15. Неологизмы

  • 3.18. Клише, штампы, канцеляризмы

  • Найдите историзмы, архаизмы, неологизмы в следующих отрывках. Объясните их значения. (В случае затруднений обращайтесь к словарю устаревших слов.) Определите их стилистическую роль в тексте.

  • 3,18, Клише, штампы, канцеляризмы

  • Приведите примеры терминов, входящих в состав одной терминологии, и терминов, относящихся к разным терминологиям.

  • 6. Приведите примеры клише для различных стилей речи.

  • 8. Понаблюдайте за своей речью (или речью другого человека) и запишите, какие вы используете

  • Какова самая многочисленная группа Оцените, уместно ли употреб- ление данных слов с точки зрения норм литературного языка.

  • 4.1. Фразеологизмы, их происхождение и употребление

  • кузнец. Кузнецова Н.В. базовый учебнк. Русский язык и


    Скачать 3.42 Mb.
    НазваниеРусский язык и
    Анкоркузнец
    Дата03.05.2023
    Размер3.42 Mb.
    Формат файлаdocx
    Имя файлаКузнецова Н.В. базовый учебнк.docx
    ТипДокументы
    #1106283
    страница13 из 50
    1   ...   9   10   11   12   13   14   15   16   ...   50
    Глава 3. Лексикология и фразеология


    кто-то из них воскликнул: «Экий гираф!» И это слово стало у них обозначать длинношёее животное, то есть жирафа.

    Знать этимологию слова не только интересно, но и полезно. Знание происхождения слова помогает лучше понять его смысл и правописание.


    1. Историзмы и архаизмы

    Словарный состав языка постоянно изменяется: появляются новые слова, «уходят» слова, которые употребляются мало или перестают употребляться совсем. Как слова в языке становятся лишними? Процесс образования лишних слов длительный. Сначала слова устаревают (в словарях они имеют пометку устар.
    в скобках), потом они исчезают из языка так же, как вещи и явления, которые они обозначают, исчезают из нашей жизни. Устаревшие слова делятся на историзмы и архаизмы.

    Устаревшие слова, обозначающие ушедшие из жизни предметы, называются историзмами. Они часто используются писателями в художественной литературе для изображения прошлого, чтобы передать исторические события и исторический колорит, точнее нарисовать жизнь людей, ее предметы и явления. Например, вот как описывает А. К. Толстой такие события, как подготовка к кулачному бою, в далекую эпоху царя Ивана Грозного: «Еще до восхода солнца народ столпился на площади... место, на которое указывал гусляр, было приготовлено для самого царя. Оно состояло из дощатого помоста, покрытого червленым сукном. На нем были поставлены царские кресла, а торчавшие там копья и рогатины принадлежали опричникам, окружавшим помост...».

    Среди устаревших слов есть и такие, которые имеют в современном языке синонимы. Так, путешествие раньше называлось «вояжем», лоб — «челом». Такие слова называются архаизмами. Это устаревшие наименования тех предметов и явлений, с которыми мы и сегодня постоянно сталкиваемся в жизни. Иногда они отличаются от современных синонимов особенностями в звучании (град — город) или устаревшими формами (поблагодарить — возблагодарить), но чаще всего среди архаизмов встречаются слова, полностью устаревшие: персты (пальцы), очи (глаза), око (глаз).



    3,12. Диалектизмы


    91


    Ошибки в употреблении устаревших слов часто связаны с незнанием их лексического значения, поэтому следует, используя устаревшие слова, хорошо понимать их значение. Среди устаревших слов встречаются такие, которые могут «возвратиться» из пассивного запаса в активный, как, например, слова «губернатор», «лицей», «гимназия», «дума» и др. В настоящее время мы являемся свидетелями возвращения этих слов в активное употребление в связи с тем, что в России опять появились эти предметы и явления.


    1. Диалектизмы

    С точки зрения сферы использования лексика делится на общеупотребительную (общеизвестную и использующуюся в разных стилях речи) и имеющую ограниченную сферу употребления (диалектную, специальную и жаргонную).

    Диалектизмы — это слова или устойчивые сочетания, которые не входят в лексическую систему литературного языка и являются принадлежностью одного или нескольких говоров русского общенационального языка.

    Диалектизмы (от греч.
    dialektos — «говор», «наречие») — это слова местных, или территориальных, говоров; они могут обозначать названия предметов и явлений, которые в литературном языке называются иначе, например: кочет (петух), векша (белка), стерня (жнивьё).

    Диалектная лексика намеренно используется, особенно в художественной литературе, для создания местного колорита, для более реалистического изображения действительности, для речевой характеристики героев. Немотивированное использование диалектизмов говорит о недостаточном владении нормами литературного языка.

    Сегодня в связи с тем, что увеличивается влияние литературного языка на местные говоры, происходит утрата диалектных слов, но в то же время на протяжении многих лет происходил процесс усвоения литературным языком диалектной лексики. В русский литературный язык пришло немало диалектных слов, которые теперь стали общеупотребительными. Среди них есть и стилистически нейтральные (тайга, сопка, филин и др.) и экспрессивно окрашенные (прикорнуть, мямлить, нудный и др.).



    92


    Глава 3. Лексикология и фразеология


    В речи людей, живущих в сельской местности, также могут встречаться диалектные слова, использование которых оценивается как нарушение литературной нормы.


    1. Термины и профессионализмы

    К специальной лексике относятся слова, которые в основном употребляются людьми той или иной специальности, профессии. Специальные слова делятся на термины и профессионализмы.

    Термин (от лат.
    terminus — «предел», «граница», «пограничный знак») — это слово или словосочетание, обозначающее какое-либо понятие, относящееся к науке, технике, искусству. Термины, как правило, имеют одно значение и не являются эмоционально окрашенными.

    Совокупность терминов какой-либо области знания называется терминологией. Есть термины, которые входят в состав только одной терминологии (суффикс, ямб и т. д.), но существуют и использующиеся в различных терминологиях: например: «операция» — употребляется в медицине, в финансовой области, в военном деле.

    Профессионализмы — это слова, используемые людьми определенной профессии для обозначения понятий, связанных с этой профессией. Например, в речи моряков: камбуз (кухня на судне), кок (повар). Профессионализмы, так же как и термины, используются и в стилистических целях: для речевой характеристики героев, для изображения определенной социальной среды. Среди профессионализмов выделяются профессиональные жаргонизмы: неофициальные выражения, бытующие в устной речи представителей какой-либо профессии (бриз — ветер, норд — север и др.).


    1. Жаргонизмы

    Собственно жаргонизмы — это слова, характерные для определенных социальных групп. Слова-жаргонизмы используют моряки, спортсмены, электронщики, компьютерщики и т. д. Од



    3.15. Неологизмы


    93


    ной из особенностей жаргона является наличие специфической лексики и фразеологии. Жаргонная лексика представляет собой переосмысленные, сокращенные, фонетически измененные слова русского языка и слова, заимствованные из других языков. Одной из задач жаргона является ограничение количества людей, понимающих те или иные жаргонные слова, как будто говорящие не хотят, чтобы их понимали другие. Известен молодежный жаргон, на котором часто говорят школьники, студенты. Молодежный жаргон основан на игре слов; многие слова придуманы, некоторые заимствованы из иностранных языков, из просторечия («универ», «препы», «шузы», «шмотки» и т. д.). За последние годы появилось много слов, связанных с компьютером: «зависать», «чайник», «взломать». Лексика молодежного жаргона отличается или конкретикой, или, напротив, является очень расплывчатой, неопределенной (например, тормоз — медленно соображающий человек; круто, клево — выражают довольно расплывчатое понятие восхищения, восторга).


    1. Неологизмы

    Пополнение словарного запаса языка происходит за счет новых слов, слов иноязычных, пришедших к нам из других языков.

    Неологизмы — это новые слова, возникающие в языке и служащие для обозначения тех новых понятий, которые появляются в связи с развитием науки, техники, культуры, социальных отношений.

    Слово может считаться неологизмом, пока понятие, которое оно обозначает, является новым, но когда это понятие становится привычным, слово перестает считаться неологизмом. Например, когда-то все понятия, связанные с космосом, были неологизмами (космонавт, космодром и т. д.), теперь эти слова стали общеупотребительными. В 90-х годах прошлого века в нашу речь вошли многие иноязычные слова в связи с изменениями в политической сфере: «консенсус», «девальвация», «дилер», «спонсор» и др.

    Неологизмы могут намеренно создаваться авторами художественных произведений для большей выразительности (например, у В. Маяковского: «Разулыбьте сочувственные лица»).



    94


    Глава 3. Лексикология и фразеология


    Чаще всего неологизмы встречаются в художественной литературе, но иногда употребляются и в публицистическом стиле, и в научном.


    1. Экзотизмы и варваризмы

    Экзотизмы и варваризмы — слова, также имеющие ограниченную сферу распространения. Экзотизмы — слова, пришедшие к нам из других языков, которые не приспособились к лексической системе русского языка и воспринимаются как иноязычные (например, «лорд», «полисмен»). Варваризмы — иностранные (непереведенные) слова, не фиксируемые толковыми словарями русского языка (например, «тайм», «лайф».)

    С точки зрения происхождения лексика русского языка делится на исконно русскую и заимствованную. Исконно русская лексика существовала в языке с самого начала и не была заимствована из каких-либо других языков.

    Затем лексика стала пополняться за счет заимствований. Пополнение языкового запаса за счет иноязычных слов — обычный процесс для многих языков.


    1. Иностранные слова

    Языки имеют постоянные и разнообразные связи друг с другом и непрестанно «обмениваются» словами. Некоторые заимствованные слова полностью усвоены нашим языком: «флора», «фауна», «эволюция», «алиби», «суффикс» и т. д. Множество заимствованных слов используется сегодня и в быту: «кино», «такси», «люстра», «метро». И все же, употребляя иноязычные слова в своей речи, следует помнить высказывание А. С. Пушкина, который считал, что «истинный вкус состоит... в чувстве соразмерности и сообразности». В стремлении использовать в своей речи иностранные слова важно соблюдать меру. Многие русские писатели и публицисты боролись за чистоту русского языка, против его засоренности иностранными словами, бездумного употребления модных иностранных слов. Преклонение перед всем иностранным, желание щегольнуть знанием «модных» нерусских



    3.18. Клише, штампы, канцеляризмы


    95


    слов всегда свидетельствовало о дурном вкусе человека. Время от времени в обществе поднимаются вопросы употребления иностранных слов в русском языке. При этом часто возникают слишком категоричные суждения: звучат или требования повсеместного употребления иностранных слов, или, наоборот, полного «изгнания» иностранных слов из русского языка. Думается, что в решении этих вопросов должна быть избрана золотая середина — при использовании иностранных слов следует иметь чувство меры.


    1. Клише, штампы, канцеляризмы

    В речи существуют готовые, привычные для носителей языка обороты, которые легко воспроизводятся в определенных ситуациях. Такие обороты называются клише (от фр.
    cliche — «делать оттиски»). Клише существуют во всех стилях речи. В разговорной речи это готовые выражения для ситуаций, с которыми мы сталкиваемся каждый день. Например, приветствия: здравствуйте, добрый день, привет', в транспорте: вы выходите? и т. д.; в официально-деловом стиле: мы, нижеподписавшиеся', в научном стиле: требуется доказать', в публицистическом: как сообщил наш собственный корреспондент. Знание и правильное употребление клише свидетельствует о хорошем владении речью.

    В отличие от клише штампы представляют собой избитые выражения с потускневшим лексическим значением и стертой экспрессивностью. Слишком частое использование каких-то образных выражений приводит к тому, что эти выражения становятся избитыми и превращаются в штампы: красной нитью, типичный представитель и др. Речь, полную штампов, нельзя назвать выразительной, напротив, употребление штампов — это стилистический недочет.

    Канцеляризмы — это слова и выражения, употребляемые в официально-деловом стиле, где это вполне естественно. Но когда они проникают в другие стили, это приводит к нарушению стилистических норм. Например: «Чуть выйдешь за калитку, сейчас же зеленый массив». В данном предложении уместнее было бы употребить вместо «зеленый массив» какие-то другие слова: «лес», «зелень».



    96


    Глава 3. Лексикология и фразеология


    [?] Вопросы и задания

    1. Что такое словарный состав языка? Какие существуют пласты лексики? Приведите примеры каждого из них.

    2. Найдите историзмы, архаизмы, неологизмы в следующих отрывках. Объясните их значения. (В случае затруднений обращайтесь к словарю устаревших слов.) Определите их стилистическую роль в тексте.

    Протекшие лета мелькают пред очами,

    И в тихом восхищенье дух.

    Блеснул кровавый меч в неукротимой длани Коварством, дерзостью венчанного царя;

    Восстал вселенной бич — и вскоре новой брани Зарделась грозная заря.

    Отяготела днесь на их надменны выи Десница мстящая творца.

    Наперснику богов не страшны бури злые:

    Над ним их промысел высокий и святой;

    Его баюкают камены молодые И с перстом на устах хранят его покой.

    (А. С. Пушкин)

    Деревья! К вам иду! Спаситесь От рева рыночного!

    Вашими взмахами ввысь Как сердце выдышано!

    (М. Цветаева)

    Неистолимою прохладой Туда, где крапчатый лосось,

    Где Чайка взреяла Элладой,

    Влекусь я в моревую сквозь.

    Девятнадцативешней впечатления жизни несравненно новее,

    Несравненно острее, чем готовому втретить май тридцатой весны.

    (И. Северянин)

    Я с вами разлучен, деревья,

    Кругом ненужный мне Париж,

    А там, где вы, вдали кочевья,

    Звенящих пчел улыбка девья И солнце — праздник каждодневья,

    Зеленовейность, воля, тишь.

    (К. Бальмонт)



    3,18, Клише, штампы, канцеляризмы


    97


    1. Выпишите пять примеров неологизмов из стихотворений В. Маяковского. Какова их роль в творчестве поэта?

    2. Приведите примеры терминов, входящих в состав одной терминологии, и терминов, относящихся к разным терминологиям.

    3. Выясните, являются ли следующие слова однокоренными. Каково их происхождение? (Для ответа на эти вопросы пользуйтесь этимологическими словарями, а также книгой Д. Кобякова «Повесть о словах»).

    а) Суд — судно — судьба — рассудок;

    опера — операция — оператор — оперативность.

    б) Слово «геометрия» в переводе с греческого буквально означает «землемерие» (geo — «земля», metreo — «измеряю»). Почему с помощью геометрии теперь измеряют не только землю?

    в) Какое слово появилось в русском языке раньше: «аэроплан» или «самолет»? Назовите производные от этих слов. От какого слова можно образовать больше производных и почему? 6 7 8


    6. Приведите примеры клише для различных стилей речи.


    7. Возьмите любой текст из газеты или журнала и найдите по пять примеров штампов и канцеляризмов.


    8. Понаблюдайте за своей речью (или речью другого человека) и запишите, какие вы используете

    • устаревшие слова;

    • диалектизмы;

    • жаргонизмы;

    • неологизмы;

    • профессионализмы;

    • экзотизмы и варваризмы;

    • клише, штампы, канцеляризмы;

    • термины.

    Какова самая многочисленная группа? Оцените, уместно ли употреб- ление данных слов с точки зрения норм литературного языка.



    глава 4. ФРАЗЕОЛОГИЯ


    1. Фразеологизмы, их происхождение и употребление

    Фразеология (от греч.
    phrasis — «выражение» и logos — «учение») — раздел науки о языке, в котором изучаются устойчивые обороты речи. Такие обороты называются фразеологизмами или фразеологическими единицами.

    В отличие от обычных, свободных словосочетаний, в которых каждое слово имеет самостоятельное значение и может свободно сочетаться с любыми другими словами, фразеологизмы не являются свободными. Это связанные, цельные, устойчивые выражения, обладающие особым смыслом, который не складывается из значения отдельных слов, входящих в эти выражения. Сравним два словосочетания: «котлету съел» и «собаку съел». Смысл первого из них вытекает из значений тех слов, из которых оно состоит. И каждое из этих слов может свободно сочетаться с другими словами, сохраняя свое значение: «котлету поджарил», «яблоко съел».

    А выражение «собаку съел» означает «приобрел большой опыт, знания», и, чтобы передать именно этот смысл, в этом выражении нельзя изменить ни одного слова. Если речь идет о мастере своего дела, обычно говорят: «Он на этом деле собаку съел». Но если сказать, например, «Он на этом деле съел кошку», то выражение просто утратит всякий смысл.

    Фразеологизмы — это устойчивые несвободные сочетания слов, которые не создаются в речи каждый раз заново, а воспроизводятся как уже готовые, закрепленные в памяти речевые единицы.

    По степени связанности фразеологизмы делятся на фразеологические сращения, фразеологические единства и фразеологические сочетания.

    1. ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОЕ СРАЩЕНИЕ (ИДИОМА) - это такая фразеологическая единица, части которой наиболее тесно связаны между собой, понимание целого здесь не складывается



    4.1. Фразеологизмы, их происхождение и употребление


    99


    из значений отдельных частей. Например: «бить баклуши» (бездельничать), «попасть впросак» (оказаться в неприятном, неловком положении). Значение отдельных слов в идиомах может быть совсем неясно, эти слова уже потеряли свой первоначальный смысл и употребляются только в идиомах.

    К идиомам близки СОСТАВНЫЕ ТЕРМИНЫ, в которых какое-то одно слово утратило свое основное лексическое значение: белая горячка, железная дорога.

    1. ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОЕ ЕДИНСТВО - это такая фразеологическая единица, части которой более самостоятельны, чем во фразеологических сращениях, и между пониманием смысла целого оборота и значением слов, входящих в него, существует некоторая смысловая связь. В таких сочетаниях ясно просматривается их переносное значение. Например: «держать камень за пазухой» (таить злобу), «плыть по течению» (действовать, как вынуждают обстоятельства), «пускать пыль в глаза» (создавать ложное впечатление о себе).

    2. ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОЕ СОЧЕТАНИЕ - это такая фразеологическая единица, в которой понимание смысла целого оборота складывается из значений входящих в него слов, при этом иногда возможна замена слов. Например: «щекотливый вопрос» (положение, ситуация), «заклятый враг», «кромешный ад», «трескучий мороз».

    Резкой границы между различными фразеологическими единицами нет, они с течением времени могут становиться более связными или более свободными.

    Сочетание слов, из которых состоят фразеологизмы, обычно обладает целостным значением, к ним можно подобрать один синоним («как снег на голову» — неожиданно; «спустя рукава» — плохо и т. д.). Фразеологизмы также могут вступать в синонимические и антонимические отношения между собой: «ни то ни се» — «ни рыба ни мясо» (синонимы); «держать ушки на макушке» — «считать ворон» (антонимы).

    Фразеологизмы могут иметь одно или несколько значений. Например, «в один голос»: 1. Все вместе, одновременно (Все в один голос вскрикнули
    ). 2. Единодушно, единогласно (Все в один голос доказывали, что это самый интересный фильм).

    Происхождение фразеологизмов различно. Многие исконно русские фразеологизмы были когда-то свободными словосочетаниями, в основе которых лежали факты тогдашней действитель



    100


    1   ...   9   10   11   12   13   14   15   16   ...   50


    написать администратору сайта