Главная страница
Навигация по странице:

  • английский, не заглядывая в оригинал. Затем сравните с оригиналом.

  • Could the Foreign Minister of Zimbabwe be praising apartheid Could anybody congratulate the delegation of Mexico for an earthquake 13

  • What do you do if you have already congratulated them and only now realize the mistake Well, why not congratulate them for the spirit with which their peo

  • Утверждение повестки дня

  • Закрытие заседания

  • There are no further speakers inscribed on my list. Our committee has thus concluded the present stage of its consideration of the item on the agenda.

  • Господин председатель, уважаемые дамы и господа! Прежде всего, разрешите поблагодарить . за предоставленную

  • Синхронный перевод с русского на английский. Русского на английский(Перевод с английского)


    Скачать 2.26 Mb.
    НазваниеРусского на английский(Перевод с английского)
    АнкорСинхронный перевод с русского на английский.pdf
    Дата28.05.2017
    Размер2.26 Mb.
    Формат файлаpdf
    Имя файлаСинхронный перевод с русского на английский.pdf
    ТипДокументы
    #8215
    страница19 из 25
    1   ...   15   16   17   18   19   20   21   22   ...   25
    и
    обратный перевод. Возьмите текст анг-
    лийского
    выступления, которое было пере-
    ведено
    на русский, и переведите его снова
    на
    английский, не заглядывая в оригинал.
    Затем
    сравните с оригиналом.
    Для будущего переводчика продвинутого уровня могут быть очень полез- ны полнометражные радио- и телевизионные программы и кинофильмы. В их число входят телевыпуски новостей, документальные фильмы, политиче- ский комментарий, лекции, научно-популярные программы и художествен- ные фильмы, которые могут дать полезный материал для практики в пере- воде диалогов. Зрительная информация, которую предоставляют видеозапи- си, дает возможность переводчику гораздо лучше ориентироваться в ситуа- ции, чем это может сделать аудиопленка
    12
    . Однако синхронный перевод фильмов — задача убийственно трудная. Профессиональные переводчики обычно не берутся за это дело, не просмотрев вводную часть или хотя бы отрывок из фильма. Однако в качестве упражнения синхронный перевод зву- коряда кинофильма может быть весьма полезен.
    И самое главное: начинающий переводчик должен в первую очередь за- ботиться о том, чтобы то, что он говорит, не противоречило здравому смыс- лу. Как прекрасно сформулировал это один синхронист:
    Could the Foreign Minister of Zimbabwe be praising apartheid? Could anybody
    congratulate the delegation of Mexico for an earthquake?
    13
    Однако если такой переводческий «ляпсус» все же совершен, задача пере- водчика — как можно элегантнее выпутаться из сложившегося положения:
    What do you do if you have already congratulated them and only now realize
    the mistake? Well, why not congratulate them for the spirit with which their peo-
    ple and government had faced the terrible earthquake? If sense is in our minds,
    it will somehow manage to come out of our lips.
    Человек, стремящийся стать синхронным переводчиком с русского языка на английский, должен следить за российской прессой, которая ежедневно приносит свежий поток новых слов и выражений. Он должен постоянно мно- го читать — о политической системе России, США и стран Западной Евро- пы, об экономических реформах, банках и финансах, налогах, трудовом за- конодательстве, преступности, образовании, религии, науке, компьютерах, космосе, медицине, экологии. Знания о средствах массовой информации, спорте или искусстве могут быть не менее важны, чем владение политичес- кой лексикой — или даже более важны, в зависимости от того, с какой де- легацией или на какой конференции работает сегодня переводчик. И конеч- но, он должен работать над своим английским языком: много читать, подби- рать синонимы, следить за новыми терминами. «Изречение Humani nil a me
    alienum puto
    (ничто человеческое мне не чуждо), пожалуй, применимо к пе- реводчикам более, чем к представителям какой-либо другой профессии»
    15 173
    заседание открытое заседание закрытое заседание пленарное заседание (coll. пленарка)
    встреча на высшем уровне съезд конференция правление совет директоров комитет комиссия специальный комитет редакционный комитет круглый стол рабочая группа собраться
    /заседать собрать заседание учредить
    /создать комитет назначить представителя поручить комитету торжественное открытие заключительное заседание совместное заседание постоянный комитет зарегистрироваться на конгрессе принимающая страна приглашающая страна составить/ выработать программу работы крайний срок/срок подачи meeting (formal) public, open meeting closed, private meeting plenary meeting summit meeting convention/conference conference board of governors board of directors committee, commission subcommittee, subcommission ad hoc committee drafting/editorial committee round table working group/party to meet/hold a meeting to call/convene a meeting to establish/found/set up a committee to appoint a representative to charge/entrust a committee with something formal opening/ceremony/session final/closing meeting joint meeting main standing committee register at a congress host country inviting country draw up the program of work deadline
    174
    ГЛАВА
    XIII ПРОЦЕДУРНАЯ
    ТЕРМИНОЛОГИЯ
    (ВЕДЕНИЕ ЗАСЕДАНИЯ)
    Хотя процедурный словарь представляет собой обширную тему, которую нельзя полностью осветить на нескольких страницах, его лексика крайне важна для любого синхронного переводчика. Даже на самых неформальных заседаниях предоставляют слово, вносятся рекомендации, принимаются или отвергаются предложения. Вот лишь самые распространенные термины и образцы их применения
    1
    заблаговременно штаб
    -квартира официальные языки рабочие языки условия назначения сверхурочная работа суточные командировочные конституция устав
    Заключительный акт пакт договор соглашение
    / договоренность декларация
    , заявление двусторонний
    , многосторонний кодекс правила процедуры предварительная повестка дня включить в повестку дня быть в повестке дня пункт повестки дня прочие вопросы, разное расписание резолюция проект
    (резолюции, доклада)
    решение доклад совместный
    (доклад, резолюция)
    основной доклад вступительное слово/речь заключительное слово рабочий документ тезисы доклада обзор выступление
    /сообщение/заявление конспект
    /резюме/сводка вести протокол in sufficient time/early enough/in good time headquarters official languages working languages terms and conditions of appointment overtime per diem travel, subsistence allowance constitution charter
    Final Act covenant, pact treaty agreement declaration bilateral, multilateral code rules of procedure provisional agenda to include on the agenda to appear on the agenda agenda item other matters/other business/ miscellaneous timetable/ schedule resolution draft (resolution, report)
    decision report joint keynote address opening address closing/concluding remarks working paper/document abstract survey, review statement abstract, summary to take the minutes
    17 5
    стенографический
    /полный отчет машинописное бюро список ораторов поправка добавление вставка исключение
    /изъятие подготавливать
    , разрабатывать, редактировать документ рассматривать
    (документ) первоначальный текст договаривающиеся стороны быть участником конвенции присоединиться к конвенции присоединение с оговорками безоговорочно войти, вступить в
    силу осуществлять конвенцию выполнять
    , осуществлять положения конвенции нарушать положения (конвенции)
    глава делегации
    Полномочный представитель с
    правом голоса наблюдатель заместитель ревизор должным образом уполномоченный присутствовать членство состав
    (делегации, конференции)
    действовать в качестве... полномочия
    , верительные грамоты должность должностные лица председатель госпожа председатель заместитель председателя докладчик verbatim record typing pool list of speakers amendment addition insertion deletion produce, prepare, draw up, draft a document consider original text contracting parties be a party to a convention adhere/accede to a convention accession with reservations without reservations, unconditionally to enter into force apply, implement, put into effect a convention to implement provisions violate provisions (of a convention]
    head of delegation
    Plenipotentiary representative with a right to vote observer deputy auditor duly authorized to attend/be present membership composition/membership of a delegation, conference to act as...
    credentials post/job/position officials chairman, president
    Madam Chairman/Chairwoman vice-chairman, vice-president rapporteur
    176
    срок полномочии занимать должность
    Генеральный секретарь казначей сотрудники зал заседаний трибуна поставить вопрос на голосование приступить к голосованию голосовать воздержаться голос за голос против равенство голосов единодушное голосование тайное голосование поименное голосование избирательный бюллетень требуемое большинство выступить по мотивам голосования выставить свою кандидатуру предложить кандидатуру отложить
    , отсрочить (голосование, заседание
    )
    наложить вето заседание объявляется открытым комитет заседает объявить дискуссию открытой возобновить заседание, прения общие прения перейти к существу вопроса предоставить слово слово предоставляется делегату...
    просить слова дать слово получить слово выступать term of office be in office
    Secretary General (UN and international organizations); General
    Secretary (Communist Party)
    treasurer staff/associates conference hall rostrum put a question lo a vote proceed to a vote vote abstain affirmative vote, in favor negative vote, opposed a tie vote unanimous vote secret ballot roll call vote ballot paper required majority to explain one's vote to put forward/propose one's candidacy to nominate to defer, postpone to veto the meeting is called to order the committee is meeting declare the discussion open resume meeting, debate general debate come to the substance of the matter to call upon/give the floor to/recognize to ask for the floor to give the floor to to get, have the floor to take the floor/speak
    17 7

    Кто еще хотел бы выступить?
    оставить за собой право ответить позже1а!ег комитету представлен доклад.
    произнести речь, выступить
    Первым выступит профессор Иванов высказать замечание
    Мое правительство поручило мне...
    сделать заявление в личном порядке выступая в качестве...
    принимать во внимание возражать возражение ссылаться на (статью, документ)
    в порядке уточнения принимать
    , одобрить предложение,
    доклад внести предложение, резолюцию внести поправку выступить по порядку ведения заседания высказаться за, против предложения снять предложение закрыть заседание
    Are there any other speakers/
    Would anyone else like (to take) the floor/ Are there any further contri- butions?
    reserve one's right to answer at a stage the Committee has a report before it/a report has been presented/ submitted to the Committee to make/deliver a speech
    Professor Ivanov is the/our first speaker/ The first speaker is
    Professor Ivanov to make a remark/comment
    My government has instructed me...
    to make a statement in a personal capacity
    I speak in my capacity as... to take into consideration to object objection to invoke/refer to an article, document on a point of clarification to adopt/approve a proposal, report to make a proposal/submit a motion/to move to make an amendment to raise a point of order to speak for, against a proposal to withdraw a proposal to close/adjourn a meeting
    Термины
    для редактирования предложений/документов
    принимает
    /утверждает признает
    , что утверждает
    , заявляет, подчеркивает
    , что призывает
    /обращается с призывом к назначает
    (кем)
    adopts (e.g. program of action) acknowledges that affirms that appeals to appoints Mr. X as
    178
    выражая признательность заверяет народ и правительство в своем глубоком сочувствии сознавая учитывая
    , принимая во внимание считает
    /полагает, что по
    -прежнему считая, что озабоченный
    /будучи озабоченным тем
    , что осуждает поздравляет будучи убежден в том, что объявляет
    , заявляет, провозглашает
    , что выражает глубокое сожаление с
    сожалением отмечает, что объявляет
    , провозглашает констатирует
    , что обращает внимание на подчеркивает поощряет
    , поддерживает одобряет создает
    , учреждает выражает свое удовлетворение, признательность
    , благодарность, озабоченность
    , сочувствие, сожаление
    , решимость выражает мнение, что принимает
    (приняв) к сведению настаивает на том
    , чтобы настоятельно призывает руководствуясь предлагает
    /просит/призывает ожидает с интересом, надеется вновь подчеркивает, вновь заявляет просит
    /предлагает/поручает appreciating assures the people and government deep of its sympathy aware of bearing in mind/considering believes/considers that continuing to believe that concernec about condemns congratulates convinced that declares, states, proclaims that deeply deplores/regrets that regrets/notes with regret designates/proclaims (i.e. June X as
    World X Day)
    determines that draws attention to emphasizes/stresses/underlines encourages, supports endorses
    (i.e. proposal) establishes (an organization)
    expresses its satisfaction, appreciation, gratitude, concern, sympathy, regret, determination expresses the view that notes (having noted) insists that urgently requests inspired by, guided by roposes, invites, calls on looks forward to reaffirms requests
    17 9

    180
    Образцы
    процедур на заседании
    2
    :
    103-е заседание подкомитета объявляется открытым.
    I declare open/I call to order the 103rd meeting of the subcommittee.
    Первым пунктом повестки дня является рассмотрение доклада.
    The first item on the agenda is consideration of the draft report.
    Желает ли кто-либо из членов подкомитета высказать замечания по проекту доклада?
    Do any of the members of the subcommittee wish to comment on the draft report?
    Я
    предоставляю слово уважаемому представителю ....
    I give the floor to the distinguished representative of...
    Я
    благодарю уважаемого представителя...
    I thank the distinguished representative of...
    Если нет других замечаний, то я буду считать, что подкомитет утверждает доклад. If there are no other comments, I shall take it/shall consider that the subcom- mittee approves the report.
    Решение принимается.
    It is so decided.
    Наше следующее заседание состоится...
    Our next meeting will be...
    Заседание объявляется закрытым.
    The meeting is adjourned.

    Утверждение повестки дня (Adoption of the agenda)
    ПРЕДСЕДАТЕЛЬ
    :
    THE PRESIDENT:
    ПРЕДСЕДАТЕЛЬ
    :
    Предварительная повестка дня сегодняшнего заседания содержится в документе 123. Если не будет возражений, то я буду считать, что повестка дня утверждается.
    Повестка дня утверждается.
    The provisional agenda For this meeting is contained in document 123. Unless I hear any objection, I shall consider the agenda adopted.
    The agenda is adopted.
    Первым оратором в моем списке значится пред- ставитель
    Франции, которому я предоставляю сло- во
    THE PRESIDENT:
    ПРЕДСЕДАТЕЛЬ
    :
    THE PRESIDENT:
    Я
    благодарю представителя Франции за его заяв- ление
    (за любезные слова, сказанные в мой ад- рес
    ).
    The first speaker inscribed on my list is the represen- tative of France to whom I give the floor.
    I thank the representative of France for his statement
    (and for his kind words addressed to me).
    Кто за мое предложение, прошу голосовать нажа- тием зеленой кнопки.
    Кто против — нажатием красной кнопки. Кто воздержался
    — нажатием желтой кнопки.
    Результаты голосования следующие:
    за
    ....... ; против ....... ; воздержались .......
    Мое предложение принимается/не принимается.
    Those in favor of my proposal, please signify by pressing the green button. Those against, the red but- ton. And those abstaining, the yellow button.
    The result of the vote is as follows: In favor ...... ;
    Against ........; Abstentions ..........
    My proposal is/ is not adopted.
    18 1

    Закрытие заседания (Closure of the meeting)
    ПРЕДСЕДАТЕЛЬ
    :
    В
    моем списке больше нет ораторов. Таким обра-
    зом
    , наш комитет завершил данный этап рассмо-
    трения
    этого пункта повестки дня. Заседание
    закрывается
    .
    THE PRESIDENT:
    There are no further speakers inscribed on my list.
    Our committee has thus concluded the present stage of
    its consideration of the item on the agenda.
    The meeting is adjourned
    «Цветы» ("Flowers")
    Во многих заявлениях содержатся поздравления или выражение благодар- ности председателю. Часто благодарят предшественника председателя, позд- равляют председателя с вступлением в должность, выражают соболезнование по поводу кончины какого-то деятеля или сожаление об уходе кого-то с ру- ководящего поста. У переводчика должен быть наготове набор готовых штам- пов для передачи этих так называемых «цветов». Они обычно встречаются к началу или к концу заседания и являются относительно предсказуемыми.
    Вряд ли кто-либо заявит, что его предшественник или тот, кому предостав- ляется слово на заседании, является некомпетентным или просто глупцом.
    Речь всегда идет об умении, опыте, экспертных знаниях и человеческих ка- чествах такого человека. Работа будет удачной или будет венчаться успехом.
    Бедствие всегда страшное, смерть — преждевременная или неожиданная.
    Однако заявление не всегда начинается с «цветов». Переводчик должен быть готов, например к выступлению, в начале которого произносится: «Мы констатируем с удовольствием» или «Мы отмечаем с сожалением». Или вы- ступающий может просто выразить благодарность за то, что ему дали слово.
    Господин
    председатель,
    уважаемые
    дамы и господа!
    Прежде
    всего, разрешите
    поблагодарить
    . за
    предоставленную
    мне
    возможность
    выступить на
    этом
    заседании.
    Прежде
    всего, от имени Х'а, мне
    хотелось
    бы поздравить вас,
    господин
    Y, по поводу занятия
    Вами
    поста председателя...
    Позвольте
    приветствовать Вас на
    высоком
    посту председателя...
    поздравить
    Вас с избранием
    на
    этот ответственный пост.
    Mr. Chairman, ladies and gentlemen
    (distinguished can usually be omitted), first of
    all permit/allow me to thank you for (giving
    me) this opportunity (much better than
    possibility) to speak at this meeting.
    irst of all, on behalf of (not in the name ofl)
    I should like to/permit me to/congratulate
    you on your election.
    as chairman
    to the post of chairman
    182

    Поздравляю
    Вас с избранием...
    Примите поздравления делегации...
    Х
    'а по случаю (единодушного) избрания
    Примите наши горячие поздравления по случаю вашего избрания председателем этой сессии и пожелания успехов в вашей ответственной работе.
    Мы хотели бы выразить искреннее удовлетворение по поводу того, что вновь видим Вас на посту... в кресле...
    Мы с удовлетворением видим Вас...
    Пользуясь случаем, хотелось бы также выразить глубокую признательность представителю
    Х'а
    Мы хотели бы также отдать должное
    Х
    'у за его умелое руководство и квалифицированное руководство этой сессией
    Хотелось бы также отдать должное
    Вашему предшественнику
    Мы с удовлетворением отмечаем, что
    Вы успешно используете свой богатый государственный и дипломатический опыт
    , руководя работой комитета...
    Мы уверены в том, что под Вашим компетентным
    /умелым/искусным/ квалифицированным руководством комитет успешно справится со стоящими перед ним задачами.
    Разрешите нам выразить уверенность, что ваша деятельность будет способствовать плодотворной работе этой сессии комитета.
    to chair to this lofty/responsible/high/
    important post/position/office
    Please accept the congratulations of the delegation of
    ... on your (unanimous) election as/to the post of
    Please accept our warmest congratulations and allow us to wish you every success/success/ all success
    We should like to express/convey/ voice/state our sincere satisfaction at seeing you once again elected/ appointed in the chair...
    I should first (and foremost) like to take advantage of this opportunity to express profound gratitude to the representative of...
    We should also like to pay a (well deserved) tribute to X on his skillful and expert/able/competent guidance/leadership of the work of this session.
    We also wish to pay a tribute to/congratulate your predecessor
    We note with satisfaction that you are putting to good use your governmental and diplomatic experience in guiding the work...
    We are confident that under your skilled/capable/competent/able leadership the committee will successfully cope with/face/deal with the responsible/important/ significant tasks/problems/items before it/facing it/on its agenda.
    Allow us to express our confidence that your guidance/activity/actions will promote/advance the fruitful work of this session of the committee.
    18 3

    Мы убеждены, что Ваши глубокие знания, богатый опыт,
    неизменная преданность делу мира и справедливости будут и
    впредь отданы служению интересам комитета
    Мне выпала сегодня большая честь приветствовать вас/открыть это заседание
    Выражаем свою неизменную готовность сотрудничать с вами.
    От имени руководства конференции, благодарю всех участников, которые содействовали ее успешному проведению
    We are convinced/we know lhat your vast knowledge, wealth of experience, tireless/unflagging/ unswerving dedication to the cause of peace and justice will continue to serve the interests of the committee.
    Today I have the/it is my great honor to welcome you/open this meeting.
    We should like to express our continuing readiness to cooperate with you.
    On behalf of the conference organizers I should like to thank all those participants/delegates who contributed to the success of this session/meeting/made this meeting a success.
    Даже эти стандартные шаблоны имеют огромное количество вариантов в английском языке. Вот несколько примеров:
    1 cannot sufficiently thank you
    I cannot say how glad/pleased/gratified/happy I am
    I cannot hope adequately to express
    I can scarcely find fitting words
    I don't know how else to express
    I find it difficult to put into words
    Words are not adequate to express
    Words cannot/are unable to convey/express my feelings
    Words fail me
    It affords me deep satisfaction to
    I am deeply/very honored
    You have done me great honor
    I consider myself privileged/1 am thankful for the privilege
    I feel it a proud privilege
    It is a great honor for me to
    I have great/much/enormous/vast pride (and/or) pleasure in
    It is my pleasant duty to
    I welcome this opportunity to/appreciate this opportunity
    I wish/desire/want/would wish/would like/intend/rise to
    I beg/take leave to/take the liberty to/of
    Let me
    Permit me
    Allow me
    May I be allowed/permitted/given leave/granted permission to
    If I may be allowed to/If you will allow me to
    I think/believe/consider/feel/trust/deem/regard/assume/ suppose/presume/take it/ surmise/cloim/submit/ contend/ hold
    /affirm/assert/guess/am under the impression that
    184

    1   ...   15   16   17   18   19   20   21   22   ...   25


    написать администратору сайта