Главная страница
Навигация по странице:

  • Характерные черты современного просторечия: в области произношения

  • 1.5 Жаргоны как разновидность национального языка

  • 2 История становления русского национального языка

  • 2.2. Русский национальный язык XVIII века 2.3 Русский национальный язык XIX века 2.4 Русский язык советского периода

  • Исконная лексика русского языка

  • Восточнославянские, или древнерусские

  • Слова собственно русские (русизмы)

  • -ция

  • -тор

  • -инг

  • -ла-, -ра-, -ле-, -ре

  • -стви(е), -ени(е)

  • Русский язык. северокавказский федеральный университет


    Скачать 1.34 Mb.
    Названиесеверокавказский федеральный университет
    АнкорРусский язык.doc
    Дата11.01.2018
    Размер1.34 Mb.
    Формат файлаdoc
    Имя файлаРусский язык.doc
    ТипУчебное пособие
    #13856
    страница2 из 21
    1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   21

    Яканье – произношение [а] после мягкого согласного на месте букв Я и Е в предударных слогах: [н’асу], [б’ада].

  • Особое произношение [г]-фрикативный.

  • Произношение [т] как [т’] в глагольных формах: [идет’], [поют’].

  • Произношение [к] как мягкого в словах типа «бочка», «Танька».

    Среднерусские диалекты – промежуточное положение между северно- и южнорусскими. Как в севернорусских – звук [г] взрывной, звук [т] твердый; как в южнорусских – аканье.

    Черты, отличающие среднерусские от других:

    1. Иканье – произношение [и] на месте букв Я и Е в предударном слоге: [питух] вместо «петух», [питак] вместо «пятак».

    2. Произношение [ш] долгого мягкого на месте Щ или сочетаний СЧ, СЩ: в словах щука, счастье, расщелина.

    3. Произношение [ж] долгого, мягкого на месте сочетаний ЖЖ, ЗЖ: жужжать, брызжет.

    Основные черты русского литературного произношения сложились на базе фонетики среднерусских говоров. Диалекты имеют и свои лексические особенности: приспособление, которым берут сковородку – сковородник – чапельник – чепела – цапля – печник. Зараз — сейчас, жито — зерна ржи, серники — спички, надысь — недавно, кубыть — будто, вовзят — совсем, балабон — колокольчик, охаживать — гладить, сырой — волглый — влажный.

    Изучение диалектов представляет интерес:

    • с исторической точки зрения: диалекты хранят архаические черты, литературным языком не отраженные;

    • с точки зрения формирования литературного языка: на базе какого основного диалекта и затем общенародного языка складывался литературный язык, какие черты других диалектов заимствует, как влияет в дальнейшем литературный язык на диалекты и как диалекты влияют на литературный язык.


    1.4 Просторечье как разновидность национального языка

    Просторечие − еще одна разновидность общенародного русского языка. В отличие от территориальных диалектов, которые ограничены, просторечие не имеет прикрепленности к какому-то определенному месту – это речь городского малообразованного населения, не владеющего нормами литературного языка.

    Просторечие сложилось в результате смешения разнодиалектной речи в условиях города, куда издавна переселялись люди из сельских регионов России. Основная черта – анормативность, здесь возможно все, что существует в системе языка, но без какого бы то ни было нормативно обусловленного выбора.

    Просторечие составляет особую сферу устной речи, пограничной между литературным языком и внелитературными средствами, специфика его также проявляется в наличии особых лексических единиц – просторечных слов.

    В современном русском языке характер просторечия изменился. Общедиалектные слова частично вошли в литературный язык в связи с его общей демократизацией. Изменился характер экспрессии просторечных слов: они стали допустимыми в устной, фамильярной речи, ср.: блондинистый, мельтешить, балдеть, кавардак, казенщина и др.

    Пополняется слой так называемого внелитературного просторечия, куда включаются диалектная по происхождению лексика, арготивная, жаргонная и т.д. лексика: без разницы, ложить, по жизни, беспредел, баксы, капуста (деньги) и т. п.

    Ограничить просторечные слова от разговорных трудно. «…Просторечие – это неподготовленная, непринужденная речь лиц, не владеющих литературным языком», — пишет Л. А. Папанадзе в статье «Современное городское просторечие и литературный язык».

    Характерные черты современного просторечия:

    в области произношения:

    1. Смягчение согласных перед мягкими гласными: коньфеты, кирьпич и т.д.

    2. Твердое произношение [р] в словах: капрызный, прынцесса и т.п.

    3. Вставка звука между гласными: радиво, какаво.

    4. Вставка гласного между согласными: жизинь, рубель.

    5. Уподобление согласных друг другу: боисся.

    6. Расподобление согласных: дилектор, колидор, транвай.

    в области морфологии:

    1. Выравнивание согласных в основе слова при спряжении: хочу-хочут, пеку-пекешь;

    2. Смешение родов существительных: съем всю повидлу, какой яблок кислый;

    3. Смешение падежных форм одного слова: у сестре, у маме;

    4. Наращивание окончания -ов в род.п. мн.ч. сущ.: много делов, нет местов;

    5. Склонение несклоняемых существительных: без пальта, кина не будет.

    в области синтаксиса:

    1. Полная форма прилагательного или причастия в составе именного сказуемого: Я не согласная. Ты мне не нужный. Обед уже сготовленный;

    2. Употребление деепричастий на -мши в функции сказуемого: Он выпимши. Я не спамши;

    3. Употребление дат. п. вместо род. с предлогом: Мне живот болит;

    4. Несклоняемость числительных: Время – без десяти три (трех);

    5. Несклоняемость существительных: Сколько время? Время нету (вместо времени).

    в области лексики:

    1. Использование слов, обозначающих степень родства при обращении к незнакомым людям: папаша, браток, дочка, сестренка, мужчина, женщина;

    2. Употребление существительных с уменьшительными суффиксами: Вам чайку? Височки побрить?

    3. Замена некоторых слов, которые ложно понимаются как грубые: отдыхать (вместо спать), выражаться (ругаться), кушать (есть).

    4. Использование эмоциональной лексики в «размытом» значении: наяривать, шпарить, откалывать, чесать (Дождь шпарит. Он шпарит на гитаре. Она по-английски здорово шпарит).


    1.5 Жаргоны как разновидность национального языка

    Жаргоном (или арго) – речь людей, составляющих обособленные группы, или людей, которых объединяет общая профессия. Жаргоны не представляют собой целостной системы. Грамматика в них такая же, как и в общенациональном языке. Специфика жаргонов заключается в их лексике. Многие слова в них имеют особое значение, по форме отличаются от общеупотребительных слов.

    Профессиональные жаргоны используются людьми одной профессии при общении на производственные темы. Летчики: брюхо, бочка, горка, петля. Медики: зеленка, касторка, уколы.

    Социальный жаргон – это речь какой-либо социально обособленной группы. Часто возникновение социального жаргона диктуется потребностями функционирования и жизнеобеспечения какой-либо социальной группы.

    Возникновение жаргонов связано со стремлением отдельных социальных групп противопоставить себя обществу в целом или некоторым его группам, отгородиться от них, используя языковые средства. По сути, жаргон — тайный язык, цель которого — скрыть от чужака смысл произносимого. Одним из первых описанных жаргонов на Руси был жаргон староверов-раскольников, преследуемых государством и церковью. Ими был создан так называемый «офеньский язык», тайный язык торговцев мелочным товаром, в том числе раскольничьими книгами и иконами: двурушник, липа, жулик, шустрый.

    Свои жаргоны есть у многих социальных групп, объединённых, например, по профессиональному признаку или увлечениям: спортсмены и моряки, медики и юристы, картежники и актеры вырабатывают свой «язык», в котором встречается немало очень точных и ярких, образных выражений. Так из профессионального сленга актеров в литературный язык пришли слова «переживать», «выигрышный», в разговорную речь – «волнительно» и «настрой»; бурса (студенты дореволюционной России) пополнили разговорный стиль общеупотребительными словами «дока», «шпаргалка», выражением «собаку съел»; картежники – «втирать очки», «идти в гору», «для мебели»; биллиардные игроки – «быть в ударе».

    Наиболее массовая социальная группа, стремящаяся создать свой язык, – молодёжь.

    Сейчас распространенны такие групповые жаргоны, которые отражают специфические объединения людей по интересам (болельщики, автолюбители, коллекционеры и т.д.). Существуют молодежные жаргоны – школьные и студенческие, для которых характерно переиначивание формы и смысла слова с целью создания выразительных, эмоционально окрашенных средств: предки, шпора, хвост, клево.

    Сленг – совокупность жаргонных слов, составляющих слой разговорной лексики, отражающей грубовато-фамильярное, иногда юмористическое отношение к предмету речи.

    Пиджин – структурно-функциональные типы языков, не имеющих коллектива исконных носителей и развившихся путем упрощения структуры языка-носителя.

    Койне – функциональный тип языка, используемый в качестве средства повседневного общения и употребляющийся в различных коммуникативных сферах (при условии регулярных социальных контактов между носителями разных диалектов и языков). Это любое средство общения (устного), обеспечивающие коммуникативную связанность некоторого региона в процессе межнационального общения: средневековая латынь – письменное койне как язык науки.
    2 История становления русского национального языка

    2.1 Происхождение русской лексики

    2.2. Русский национальный язык XVIII века

    2.3 Русский национальный язык XIX века

    2.4 Русский язык советского периода

    2.5 Русский язык конца XX века
    2.1 Происхождение русской лексики

    Словарный состав русского языка складывался в течение многих веков. С точки зрения происхождения в лексике современного русского языка можно выделить слова исконные и слова заимствованные.


    Общеславянский язык


    Южнославянские языки


    Рисунок 1 − Происхождение русского языка

    Исконная лексика русского языка

    Исконно русских слов в языке гораздо больше, чем слов заимствованных, они составляют примерно 90 % всего словаря.

    1. Самые древние, унаследованные еще из индоевропейского языка-основы (русский язык вместе с другими славянскими языками входит в индоевропейскую семью языков, к которой относятся также романские, германские, индийские и другие языки): мать, брат, дочь, жена, волк, кость, везти, море, луна, вода и др.

    2. Общеславянские слова, образовавшиеся в период языкового единства южнославянских, восточнославянских и западнославянских племен: крутить, дуб, ячмень, челнок, дом кров, петух, сало и др.

    3. Восточнославянские, или древнерусские, слова, возникшие в языке восточных славян (русских, украинцев, белорусов), т. е. в языке древнерусской народности: веревка, дядя, знахарь, самовар, белка, сорок, кипятить, сегодня, коричневый, коромысло, коротать, снегирь и др.

    4. Слова собственно русские (русизмы), которые начали возникать в нашем языке в тот период, когда он уже сформировался как язык русской народности: вьюга, вожатый, дотла, варенье, ворковать, перепалка, разойтись, стачка, сплошь, рукопашный, ружье, ссора, летчик, кочегар, цепь и др.

    Заимствованная лексика

    В разное время и по разным причинам пришли в русский язык заимствованные слова. Заимствовалось понятие, предмет, заимствовалось и слово, его обозначавшее. Многие из таких слов настолько «обрусели» (приспособились к русской фонетике, графике и грамматике), что мы уже не воспринимаем их как заимствованные, например: князь, сахар, свекла, ситец, лошадь. В других же заимствованных словах, напротив, легко узнать «чужака», например: депо, корректура, трансляция, джаз.

    Звуки, которые чужды русской фонетике, заменяются своими (фонетическое освоение). Например: в русской фонетике нет придыхательного [h], который заменяется звуками [х] или [г] (ср.: англ. Носkеy русск. хоккей, нем. Неrzоg русск. герцог и др.).

    Многие заимствованные существительные приобретают русские падежные окончания; заменяются суффиксы, не свойственные русскому языку; изменяются род, число и т. п. (грамматическое освоение). Например: существительное метод во французском языке − женского рода, существительное аквариум в латинском языке − среднего рода.

    Источниками лексических заимствований для русского языка были главным образом греческий, латинский, немецкий, французский, английский, тюркские языки. Особенно сильное влияние на формирование русской лексики оказал старославянский язык и заимствования из него.

    1. Заимствования из тюркских языков относятся в основном к периоду XIII−XIV вв. Тюркизм − это чаще всего названия предметов домашнего обихода, одежды, кушаний: амбар, арба, аркан, башмак, балык, лапша, сундук, тулуп, сарафан и др. Характерная особенность многих тюркизмов − повторение одной и той же гласной в слове (сингармонизм).

    2. Широко представлены в русском языке слова греко-латинского происхождения. Заимствованы они были в основном в период с XVII по XIX в. через европейские языки-посредники: французский, немецкий, польский и др. Слова греко-латинского происхождения − это прежде всего политические и научные термины, термины литературы и искусства, названия абстрактных понятий: математика, философия, история, комедия, идея, гипотеза, атом, космос, демократия (гр.); школа, аудитория, экзамен, формула, меридиан, диктатура, революция (лат.). Характерная особенность слов латинского происхождения − конечные -ция: революция, реакция, коммуникация, интонация: -ент: документ, акцент, аргумент; -ум: форум, вакуум, президиум; -ус: корпус, радиус, конус; -тор: доктор, ректор, экватор; -ура: диктатура, литература, культура.

    3. С начала XVIII в. в русский язык стали широко проникать слова из немецкого, голландского, английского языков. Связано это было с реформами Петра I. Среди них много слов, относящихся к военному делу: штурм, рота, орден, командир, лагерь, штаб, атака, штык (нем.); морскому делу: гавань, боцман, лоцман, компас, верфь (голланд.); баржа, бот, бриг, шхуна (англ.); торговые термины: вексель, контора, процент, акция (нем.); названия предметов быта, кушаний: верстак, кастрюля, графин (нем.); бифштекс, грог, джин, кекс, пудинг, пунш (англ.) и т. д. Характерная черта слов немецкого происхождения − начальные шт- и шп-: штатив, штемпель, штепсель, штиблеты, штифт, штольня, шпора, шпроты, шпион, шпиль. Характерная примета слов английского происхождения − конечное -инг: митинг, пудинг, спиннинг и сочетание дж- в начале слова: джаз, джем, джинсы, джемпер.

    4. С конца XVIII в. в русский язык входят слова из романских − французского, итальянского, испанского − языков. Это прежде всего названия предметов быта, одежды, кушаний: будуар, бюро, кушетка, браслет, вуаль, жилет, корсаж, сюртук, винегрет, желе, крем, салат (франц.); вермишель, макароны, бумага, газеты (итал.); карамель, пастила, томат (исп.); слова из областиискусства: актер, афиша, балет, пьеса (франц.); ария, виолончель, либретто, новелла, тенор (итал.); гитара, серенада (исп.) и т. п. Характерная примета французских заимствований − конечная ударная гласная: режиссёр, турне, мираж, сеанс, паркет, пароль. У слов, заимствованных из итальянского языка, конечные гласные, как правило, безударные: соната, маэстро, капелла, барокко.

    5. Старославянизмы − заимствования из старославянского языка − наиболее многочисленные в русской лексике. По определению советского языковеда А. М. Селищева, «старославянский язык − это язык славянских переводов греческих книг, − переводов, выполненных Константином и Мефодием, и их учениками во второй половине IX в. Образованнейшие для своего времени люди − братья Константин (монашеское Кирилл) и Мефодий − хорошо знали греческий и славянские языки.

    Переводы с греческого обогатили славянские языки новыми словами, словообразовательными типами, синтаксическими конструкциями. В современном русском языке много старославянизмов, как целиком заимствованных из старославянского языка, так и имеющих в своем составе старославянские словообразовательные элементы. Старославянизмы можно узнать по некоторым особенностям.

    К фонетическим особенностям относятся:

    1. старославянский язык − неполногласные сочетания -ла-, -ра-, -ле-, -ре- в положении между согласными, в древнерусских словах − полногласные сочетания -оло-, -оро-, -ере-, -ело: град − город, брег − берег, злато − золото ,глас − голос, шлем − шелом, глава − голова, млад − молод;

    2. старославянский − начальные сочетания ра-, ла- перед согласными, которым соответствуют русские ро-, ло-: равный − ровный, ладья − лодка;

    3. наличие жд и щ; в русском им соответствуют ж и ч: рождать − рожать, вождь − вожатый, хождение − хожу, освещать − свеча, возвращу − ворочу;

    4. начальное е вместо русского о; един − один, елень − олень.

    К морфологическим особенностям старославянизмов относятся:

    1. приставки чрез-/черес; пре- на месте русских через-/ черес-, пере-: претерпеть − перетерпеть, предать − передать, чрезмерный − чересполосица;

    2. приставки из-/ис-, низ-/нис-, воз-/вос- на месте русских вы-, с-, вз-/ вс-: излить − вылить, истекать − вытекать, низвергать − свергать, ниспадать − спадать, восходить − всходить, воспоминание − вспомнить;

    3. суффиксы существительных -стви(е), -ени(е), -ани(е), -знь,-ын(я): следствие, препятствие, творение, веление, искание, жизнь, казнь, гордыня, пустыня;

    4. суффиксы причастий -ущ, -ющ, -ащ, -ящ на месте русских -уч, -юч. -яч: кипящий − кипучий, летящий − летучий, горящий − горючий.

    Старославянизмы обычно являются названиями отвлеченных понятий из области философии, религии, морали, а также дают старославянские специфические наименования некоторым конкретным существительным: истина, образ, святой; уста, перст, чело, ланиты и др. В лексике современного русского языка можно выделить три группы старославянизмов по их отношению к соответствующим русским словам.

    1. Первую группу составляют старославянизмы, русские варианты которых постепенно утрачивались и в настоящее время не употребляются, ср.: враг − ворог, плен − полон, пламя − полымя, владеть − володеть и др.

    2. Ко второй группе относятся старославянизмы, русские варианты которых обособились как отдельные слова с самостоятельным значением, ср.: власть − волость, глава − голова, гражданин − горожанин, прах − порох, предать − передать, хранить − хоронить, страна − сторона.

    3. В третью группу входят старославянизмы, которые устарели и не используются в повседневном языковом общении, ср.: брег − берег, власы − волосы, град − город, глас − голос, древо − дерево, хлад − холод и др. Все они являются архаизмами.

    1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   21


  • написать администратору сайта