Способы развития коммуникативной компетенции на занятиях английского языка
Скачать 1.27 Mb.
|
1.3 Формирование коммуникативной компетенции как ведущая цель обучения иностранным языкам на текущем этапеКоммуникативный подход к обучению иностранным языкам привлекал внимание многих ученых (И.Л. Бим, Е.И. Пассов, М.В. Ляховицкий, H.G. Widdowson). В настоящее время данный подход становится альтернативой лингво-грамматическим методикам, уделявшим внимание нормам, правилам, грамматическому строю, а не проблемам коммуникации [36]. Так, реализация подобного обучения на практике нацелена на формирование иноязычной коммуникативной компетенции обучающихся. Более того, согласно современной концепции образования, именно формирование иноязычной коммуникативной компетенции, то есть приобретения необходимых речевых навыков и умений для общения на изучаемом языке и способность их практического использования в дальнейшей деятельности становится приоритетной целью процесса обучения [16, с. 41]. Рассматривая само понятие «иноязычная коммуникативная компетенция», следует подчеркнуть, что, будучи по своей структуре многокомпонентным явлением, иноязычная коммуникативная компетенция означает «умение использовать лингвистическую систему сообразно и эффективно» [42]. Реализация «коммуникативно-ориентированного обучения» на практике преподавания способствует формированию всех видов речевой деятельности. Среди них следует отметить говорение, которое вызывает определенные трудности у обучающихся на любой ступени образования, так как в процессе коммуникации на иностранном языке важно, как передавать, так и принимать информацию в соответствии с задачей общения [16, с. 18]. В понимании С.Л. Троянской, иноязычная коммуникативная компетенция определяется как «готовность обучающихся к общению на иностранном языке» [37]. В трактовке иноязычной коммуникативной компетенции следует отметить, прежде всего, повышение роли культурных знаний, особенности личного и делового общения, изменение языковых норм и знания о дискурсе в результате глобализации английского языка. Отметим, что на сегодняшний день понятие иноязычной коммуникативной компетенции не имеет четко оформленного определения и закрепленной структуры, так как ее составляющие трактуются в многочисленных источниках по-разному. Для полного понимания данного аспекта необходимо рассмотреть существующие точки зрения к содержанию понятия и структуры иноязычной коммуникативной компетенции с позиций отечественных и зарубежных исследований: 1. Научная мысль Н. Хомского, предложившего понятие «лингвистической компетенции», основывалась, главным образом, на ментальной («знаниевой») модели языковой компетенции. 2. В то время как D. Hymes и S. Savignon стали рассматривать собственно коммуникативную компетенцию, а именно то, как осуществляется речевое взаимодействие (S. Savignon). По мнению Д. Хаймза, иноязычная коммуникативная компетенция обучающихся включает в себя «грамматическую (правила языка), социально-лингвистическую, (правила диалектной речи), дискурсивную (правила построения смысла высказанного) и стратегическую (правила поддержания контакта с собеседником) компетенцию» [33]. 3. В исследованиях L. Bachman, S. Savignon, H. Widdowson было выделено понятие «коммуникативной способности». 4. M. Halliday подчеркивал роль речевых функций, необходимых для сообщения и запроса информации, координации речевых действий, с чем также связан вопрос об аутентичности языковых форм (H. Widdowson). 5. Другие зарубежные ученые (M. Canale, M. Swain) дополняли состав иноязычной коммуникативной компетенции социолингвистическим, дискурсивным и стратегическим компонентами. 6. Л.Ф. Бахман считал, что иноязычная коммуникативная компетенция состоит из языковой, дискурсивной, разговорной, прагматической, социальнолингвистической, стратегической и мыслительной компетенций [26]. В его научных трудах большое внимание уделялось прагматическому компоненту, предполагающему соотношение планируемого и достигнутого в результате коммуникативного акта. 7. Глобализация межкультурного общения стала причиной возникновения социокультурного компонента, дополняющего структуру иноязычной коммуникативной компетенции [46]. 8. По мнению других авторов, в состав иноязычной коммуникативной компетенции входит: языковой, речевой, социокультурный и компенсаторный компоненты [9]. Данные составляющие иноязычной коммуникативной компетенции отражают сущность предметных результатов школьного образования применительно к иностранному языку согласно требованиям ФГОС. В связи с тем, что культурный аспект становится одним из важных в иноязычном общении, исследователи вводят такое понятие, как «символическая компетенция обучающихся», которое становится неотъемлемой частью иноязычной коммуникативной компетенции [19]. По Е.Н. Солововой, понятие иноязычной коммуникативной компетенции стало включать основные компоненты: лингвистический, социолингвистический, социокультурный, стратегический, дискурсивный и социальный [34, с. 611]. Рассмотрим сущность каждого из них более подробно: – лингвистический компонент, предполагает использование знаний с точки зрения грамматики, лексики и фонетики построения речевого высказывания; – социолингвистический компонент, содержит выбор высказывания согласно ситуации общения, а также умения соблюдать правила при ведении межкультурного диалога; – стратегический компонент, подразумевает восполнение недостатка языковых средств во избежание случаев непонимания между сторонами общения; – дискурсивный компонент, основывается на построении связного речевого высказывания; – социальный компонент, помогает поддерживать контакт с собеседником, развивать навыки межличностного общения. В дополнение к структурному содержанию иноязычной коммуникативной компетенции, как считают другие зарубежные исследователи (Ren W., Han Z.), в ее состав входят прагматический, когнитивный и информационный компоненты, сущность которых состоит в следующем: Прагматический компонент: – включает в себя способность использовать нужную ответную реакцию, а также полное взаимопонимание в соответствии с заданной ситуацией общения [23]. Прагматическая компетенция является важным компонентом, при котором происходит передача коммуникативного содержания в ситуации общения. В данном случае следует говорить о коммуникативной стратегии, которая представляет собой «адаптацию речемыслительных процессов применительно к конкретной речевой ситуации» [37, с. 14]. Ведь именно владение этой стратегией обуславливает способность обучающихся передавать содержание того, о чем они говорят, и предполагает, что они могут: – поддерживать зрительный контакт с говорящим; – устанавливать определенные сигналы для того, чтобы удостовериться в том, что собеседнику понятна речь говорящего; – компенсировать недостаточный запас слов или владение грамматическими явлениями с помощью различных средств (перевод, перефразирование, объяснение, мимика, замена, упрощение и т.п.); – исправить себя, в случае неправильного построения конструкции или предложения в целом; – продолжить общение на иностранном языке в не зависимости от предъявляемой темы [37, с. 14]. Когнитивный компонент, предполагает «готовность к коммуникативно-мыслительной деятельности» [37, с. 14]. Данная деятельность может быть представлена на уроке в том случае, когда обучающиеся работают непосредственно с текстом, с проблемой или же с игровой задачей. Поскольку язык рассматривается в качестве инструмента мысли, то в ситуации, где необходимо речевое мышление, осуществляется взаимодействие таких компонентов, как: «решаемая проблема, имеющиеся знания, исследовательские действия». В данном случае Р.П. Мильруд и И.Р. Максимова, как и Е. Н. Соловова говорят о двух способах речемышления: снизу вверх (деятельность начинается с текста, в котором содержится некоторая проблема) и сверху вниз (обращение к тексту при наличии определенного пробела у обучающихся). Таким образом, речемыслительная деятельность обучаемых во многом обуславливает то, что они понимают содержание прочитанного, а значит, способны разграничивать главное и второстепенное, выстраивать ряд ассоциаций в соответствии со смыслом текста и выбирать необходимое содержание в связи с поставленными задачами [37, с. 14]. Информативный компонент, означает «владение содержательным предметом общения», в результате чего у обучающихся происходит формирование информационных «фреймов» (помогающих им использовать те или иные понятия при описании чего-либо); информации из прошлого опыта в виде знаний и структур поведения; языковой картины мира; фоновых знаний и общего кругозора. Все это позволяет ученику быть активным участником общения на любую тему, заявленную учителем на уроке, поскольку он может поддержать тему разговора, высказать свое мнение по обсуждаемой проблеме, опровергнуть чью-либо точку зрения и т.п. [37, с. 15]. Таким образом, формирование иноязычной коммуникативной компетенции должно происходить в совокупности всех ее компонентов для развития целостной системы знаний, умений и навыков у обучающихся [10, с. 5]. В речевой и языковой компоненты, (которые мы будем включать в серию упражнений во время опытно-экспериментального обучения с целью формирования иностранной коммуникативной компетенции (ИКК)), согласно требованиям ФГОС ООО и ФГОС СОО, являются основополагающими преимущественно во всех разделах экзаменов. В то время как остальные составляющие ИКК проверяются непосредственно лишь в некоторых частях заданий ОГЭ и ЕГЭ, не являясь ключевыми. Следовательно, нас будет интересовать, в частности, языковой и речевой компоненты, положенные в основу ИКК, поскольку именно им уделяется большое внимание на экзаменах. Поэтому остановимся на данных компонентах ИКК подробнее: Речевая компетенция. По мнению Л.В. Фарисенкова, речевая компетенция тесно связана и с другими видами компетенций (стратегической, дискурсивной, прагматической, социолингвистической) и предполагает умение использовать язык во всех видах речевой деятельности [38]. Взаимодействие данных компонентов ИКК определяет и содержательную сторону речевых процессов обучающихся. Как пишет С.Л. Троянская, речевая компетенция проявляется в освоении обучающимися свободного владения речевым потоком, восприятии речи на слух, а также развитии речевого и неречевого поведения [37]. Языковая компетенция. Лингвистическая или языковая компетенция, являясь ключевым компонентом иноязычной коммуникативной компетенции, объединяет в себе лексикограмматические навыки, (как экспрессивные, так и рецептивные), а также умения использовать знания языка во всех видах деятельности, без чего реализация вербального общения невозможна [31]. По мнению И.А. Зимней, языковая компетенция – это знания, используемые на интуитивном уровне и служащие основой построения различных структур, из которых складывается речевое высказывание [16]. Таким образом, многообразие подходов к рассмотрению компонентного состава иноязычной коммуникативной компетенции позволяет сделать вывод о многоплановости данного понятия, которое, по мнению ученых, не имеет четкого определения и единообразной структуры, так как в различных источниках компонентное содержание ИКК варьируется. Коммуникативно-ориентированное обучение, в свою очередь, реализуется на разных ступенях обучения иностранному языку с целью формирования иноязычной коммуникативной компетенции и отражает сущность ее компонентов. В соответствии с требованиями ФГОС первостепенной целью в современном образовательном пространстве является формирование иноязычной коммуникативной компетенции у обучающихся (а значит, всестороннее использование ими языкового материала в различных сферах деятельности) [51]. Кроме того, процесс интеграции России и Европы предъявляют соответствующие требования к овладению иностранным языком как средством межкультурного взаимодействия и соотнесение с общеевропейскими компетенциями. Формат Единого Государственного Экзамена ставит своей первоочередной целью формирование, в частности, языкового и речевого компонентов иноязычной коммуникативной компетенции, преломляя их в систему заданий, что, в конечном счете, определяет уровень владения обучающихся языковым материалом в целом и использование его в различных видах речевой деятельности. Ориентируясь на ФГОС любого уровня обучения, необходимо принимать во внимание не только предметные результаты освоения той или образовательной программы, но и метапредметные и личностные результаты. При обучении иностранному языку (далее - ИЯ) ключевым аспектом остается адаптация к новой языковой среде, и, в частности, «погружение в нее» путем преодоления коммуникативных барьеров, с которыми сталкиваются обучающиеся в процессе осуществления деятельности на изучаемом языке и порождения собственных высказываний. От того, насколько успешно будет пройден данный этап, зависит и успех коммуникации, а значит, и процесс формирования собственно ИКК. Кроме того, интеллектуальная составляющая, будучи неотъемлемым компонентом ИКК при коммуникативном взаимодействии, играет значимую роль в аспекте осуществления речевого общения на иностранном языке. Многокомпонентное содержание иноязычной коммуникативной компетенции в процессе обучения иностранного языка предполагает овладение как речевыми умениями и языковым материалом, так и умением извлекать необходимую информацию в процессе общения посредством определенных личностных характеристик. В данном случае, речь идет об одной из ее составляющих, т.н. интеллектуальных ресурсах, а также о снятии барьеров, преодоление которых необходимо для успешной реализации иноязычного общения между участниками в контексте коммуникативного подхода. По мнению Р.П. Мильруда и И.Р. Максимовой, принятый компонентный состав иноязычной коммуникативной компетенции не в полной мере определяет степень овладения обучающихся коммуникативными умениями. Следовательно, наряду с рассмотрением составляющих данной компетенции применительно к соответствующему коммуникативному обучению, необходимо учитывать предметные, метапредметные и личностные результаты (в соответствии с требованиями ФГОС школьного курса иностранного языка). В данном случае следует уделять особое внимание преодолению коммуникативных барьеров в речевом общении, с которыми сталкиваются школьники на всех этапах обучения. Среди них авторы выделяют социальные, семантические и психосоциальные барьеры, так или иначе затрудняющие процесс коммуникации: – социальные барьеры или «барьеры отношений» требуют взаимопонимания партнеров и их взаимодействие. – семантические барьеры тесно связаны со слабым проявлением прагматической компетенции, которая требует понимание сторонами общения определенных языковых знаков, речевых действий и особенностей общения, характерных для различных культур. – психосоциальные барьеры непосредственно связаны с позицией дистанции между ее участниками, выражением толерантности по отношению друг к другу, а также взаимным и правильным восприятием и пониманием информации [26]. Так, успешная коммуникация предполагает не только овладение языковыми навыками и речевыми умениями и их применение в коммуникативных ситуациях, но и соответствующие качества личности, необходимые для реализации общения на изучаемом языке и снятия барьеров. В данном случае речь идет об интеллектуальной составляющей в структуре ИКК, поскольку проявление личности, как таковой, является связующим звеном, от нее напрямую зависит результат коммуникативного взаимодействия. Так, правильная реакция собеседника на реплику, к примеру, способствует дальнейшему ведению диалога по обсуждаемой теме, продолжению рассматриваемого обеими сторонами того или иного аспекта и выход на результат речевого общения. Исход коммуникативного события зависит от партнеров коммуникации, роль каждого из которых определяется, в том числе, интеллектуальным потенциалом и замыслом участников общения. Рассмотрим роль интеллектуальных ресурсов в контексте одного из определяющих факторов развития иноязычной коммуникативной компетенции. Интеллектуальные ресурсы. В контексте мета предметных результатов обучения по ФГОС интеллектуальные умения рассматриваются как неотъемлемая часть в структуре иноязычной коммуникативной компетенции. Универсальные учебные действия обучающихся являются определяющими звеньями в мета предметных результатах освоения образовательной программы по иностранному языку и непосредственно связаны с интеллектуальными умениями иноязычного общения. Обратимся к истокам рассмотрения интеллекта как составной части иноязычной коммуникативной компетенции. Анализ исследований показывает, что только к концу XX века учеными было выявлена проблема интеллектуальных ресурсов человека в процессе общения [15]. Так, они стали рассматриваться в структуре иноязычной коммуникативной компетенции, а значит определять готовность обучающихся к иноязычному общению. Роль интеллектуальных ресурсов в коммуникации определяется необходимостью обладать соответствующими умениями логически оценивать, анализировать и ориентироваться в ситуации общения. Кроме того, необходимы фоновые знания, общий кругозор и критическое мышление. Также, межкультурный диалог требует наблюдательности от участников общения и предполагает принятие ими прагматически оправданных решений для достижения результата коммуникации. Для иноязычного общения требуются знания культурных особенностей страны пребывания. В этой связи интегрированный подход к обучению призван расширять общий кругозор, а значит, и развивать интеллектуальный потенциал обучающихся [26]. Немаловажным фактором в структуре иноязычной коммуникативной компетенции и межличностного взаимодействия является эмоциональный интеллект, в котором также подчеркивается роль личности и ее готовность осуществлять общение на изучаемом языке [14]. Личностные качества участников коммуникации также определяют исход успешного коммуникативного взаимодействия [27]. К ним относятся личностно индивидуальные характеристики, объем высказывания, повторяемость слов, выразительность речи. Наряду с этим, значимым аспектом остается построение межкультурного диалога и толерантное отношение представителей одной культуры по отношению к другой культурной идентичности. Кроме того, по мнению исследователей, учебная автономия способствует повышению мотивации общения на иностранном языке, следовательно, формирует готовность обучающихся к иноязычной коммуникативной коммуникации [29]. Однако личностные качества могут ослабить коммуникативную мотивацию. Такие индивидуальные качества, как недостаток социальных умений, стеснительность способны «разрушить мотивы», восполнить которые помогут стратегии общения [23]. Так, личность играет важную роль в процессе осуществления иноязычной коммуникации обучающихся, в том числе и в коммуникативной установке. С одной стороны, она является определяющим звеном, от которого зависит успех коммуникации, а с другой стороны, она ослабляет мотивацию общения ввиду определенных личностных качеств и факторов. В психологии понятие установка означает «план и структуру действия при возникновении ситуации» [15]. Важно учитывать данное явление при организации работы в процессе обучения и с целью повышения уровня иноязычной коммуникативной компетенции обучающихся на уроках иностранного языка. Коммуникативная установка объединяет интеллектуальный, личностный и языковой потенциал участников межличностного взаимодействия, а также неразрывно связана с умением строить высказывания (дискурсивный компонент), и индивидуально- личностных характеристик, в том числе и интеллекта [10]. При этом следует отметить, что желание общаться (willingness to communicate, WTC), принимать решения, определяются значимостью целей общения и являются проявлением коммуникативной установки. Однако уровень коммуникативной готовности к общению и желание общаться в определенной ситуации могут не совпадать. Так, например, при недостаточном уровне иноязычной коммуникативной компетенции у участников общения возникает потребность и желание высказаться. Это обусловлено использованием, в том числе, неязыковых средств для компенсации трудностей, возникающих в процессе общения у собеседников (использования паралингвистических средств, жестов, мимики, интонации и мн.др.), облегчающих понимание и позволяющих вести дискуссию на определенном уровне [19]. От выражения лица, эмоций, интонации человека, вступающего в коммуникативный акт, зависит дальнейшая реакция партнера, результативность коммуникации определяется четкой артикуляцией и понятной речью, благодаря чему становится возможным ведение продуктивного диалога [4]. Таким образом, коммуникативная установка не только определяет успех коммуникации, так как способна «подстраиваться» под определенные ситуации общения, но и выступает важным планом в структуре речевого взаимодействия, представляя собой «внутренне готовое поведение при встрече с определенными обстоятельствами» [24]. Так, говоря об ИКК, как о многоаспектном понятии, следует отметить, что среди факторов, обуславливающих продуктивное ведение коммуникации, выделяется коммуникативная установка, (от которой напрямую зависит тема, обсуждаемая собеседниками), общая стратегия замысла, эмоциональный фон говорящих, (наряду с отбором соответствующих средств и приемов). Кроме того, особую роль играют личностные характеристики и интеллектуальные умения, которые в совокупности способствуют результативному процессу речевого общения - говорению, (как одного из видов речевой деятельности) и, в частности, компонентному развитию иноязычной коммуникативной компетенции, а значит, и повышению уровня формируемой нами иноязычной коммуникативной компетенции. В ходе проведенного исследования, сформулировано авторское определения понятия «коммуникативная компетенция» – способность средствами изучаемого языка осуществлять речевую деятельность в соответствии с целями и ситуацией общения. Развитая в человеке иноязычная коммуникативная компетенция это специфическая и углубленная составляющая его личности. Умение общаться на чужом языке, грамотно формировать свои мысли и правильно понимать собеседника может обеспечить ученику высокую социальную роль во взрослой жизни. Овладение коммуникативной компетентностью необходимое условие формирования социально активной личности. Научиться ясно, и грамматически правильно говорить, обладать хорошо поставленным голосом, излагать собственные мысли в свободной интерпретации, уметь выражать свои эмоции разнообразными интонационными средствами, соблюдать речевую культуру и развивать умение общаться необходимо каждому. Поэтому одной из наиболее важных задач на современном этапе обучения учащихся является развитие коммуникативных способностей. Выводы по первой главе Одной из ключевых компетентностей является коммуникативная компетентность, которая обеспечивает успешную социализацию, адаптацию и самореализацию в современных условиях жизни. Анализируя тематическую литературу, можно выделить несколько точек зрения на определение понятия «коммуникативная компетентность», ставших более или менее устойчивыми и общепризнанными. Полноценное формирование коммуникативной компетентности означает готовность учащегося ставить и достигать цели устной и письменной коммуникации: получать необходимую информацию, представлять и отстаивать свою точку зрения в диалоге и в публичном выступлении. Формирование коммуникативной компетенции - непрерывный педагогический процесс, требующий совместной работы учащихся и учителя. Опираясь на то, что общение - один из важнейших факторов общего психического развития ребенка, можно утверждать следующее: – коммуникативная компетентность влияет на учебную успешность; – от коммуникативной компетентности во многом зависит процесс адаптации ребенка к школе; – коммуникативная компетентность учащихся может рассматриваться в образовательном процессе как ресурс эффективности и благополучия его будущей взрослой жизни. Каждый возрастной этап вносит что-то новое в речевое развитие. Наиболее важные ступени в овладении речью приходятся на школьный возраст. Таким образом от того насколько правильно выбраны методы формирования коммуникативной компетентности будет зависеть как развиваются различные стороны жизни школьников. |