Главная страница

Халидов_13. Учебник арабского языка Часть I


Скачать 7.34 Mb.
НазваниеУчебник арабского языка Часть I
АнкорХалидов_13.doc
Дата23.03.2017
Размер7.34 Mb.
Формат файлаdoc
Имя файлаХалидов_13.doc
ТипУчебник
#4091
страница7 из 52
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   52
§ 2. Соединительная хамза
Стечение двух согласных в начале арабских слов устраняется одним из следующих вспомогательных слогов, состоящих их хамзы и одного из кратких гласных: ’а-, ’у-, ’и-. Например: أُكْتُبْуктуб ‘пиши’, إِسْمٌ исмун ‘имя’, إِمْرَأَةٌ имраатун ‘женщина’, أُدْرُسْудрус ‘учись’ и др.

Вспомогательные слоги удерживаются только в начале предложения. Например: إِبْنُكَ طَالِبٌибнука т̣āлибун ‘Твой сын – студент’; إِسْمُكِ فَاطِمَةُисмуки фāт̣имату ‘Твое имя Марьям’.

Начальная хамза бывает двух типов: соединительная и разделительная.

Соединительная хамза или так называемая васловая хамза (по-арабски: هَمْزَةُ ٱلْوَصْلِхамза соединения’) соединяет слово, которое она начинает с предыдущим словом. При этом сама хамза со своим гласным не произносится и не пишется, вместо нее над алифом ставится значоквасла ) (, который по своей форме напоминает начальное начертание буквыс̣āд. Примеры:

إبْنٌ وَﭐبْنَةٌибнун ўа ибнатун → ’ибнун ўа-бнатун ‘сын и дочь’;

إِجْلِسْ وَﭐكْتُبْиджлис ўа уктуб → ’иджлис ўа-ктуб ‘сядь и пиши’.

Если предыдущее слово оканчивается на согласный звук, то к концу этого слова прибавляется краткий гласный и. Например:

ﭐبْنُهُ؟مَنْ ман ибнуху? мани-бнуху? ‘Кто его сын?’.
§ 3. Хамза артикля أَلْ ’ал

В арабском языке имеется определенный артикль أَلْ ал, который присоединяется к началу имен. При прибавлении определенного артикля ал танвинное окончание отпадает, и остается только гласная, означающая падежное окончание имени. Хамза артикля ал является васловой и, следовательно, произносится только в начале предложений, а также в начале изолированных слов и словосочетаний. Например:

جَمَلٌ джамалун ‘верблюд’ → أَلْجَمَلُал-джамалу,

بَلَدٌ баладун ‘страна’ →أَلْبَلَدُ ал-баладу.

В середине же предложений или словосочетаний, на стыке двух слов, хамза вместе со своей огласовкой выпадает. При этом стечение двух согласных в начале второго слова устраняется путем присоединения к началу этого слова конечного гласного предыдущего слова. Процесс слияния слова с артиклем с предыдущим словом называется васлированием. Примеры:

1. أَلْخُبْزُ وَﭐلْحَلِيبُхлеб и молоко’

ал-хубзу ўа ал- х̣алӣбу ал-хубзу ўа-л-х̣алӣбу

2. كَتَبَ ﭐلمَكْتُوبَ. ‘Он написал письмо’.

катаба ал-мактȳба катабал-мактȳба

В приведенных примерах стечение двух согласных после выпадения звуков а артикля алустранено путем прибавления конечного гласного а слова ўа ‘и’ к началу слова л-х̣алӣбу и слова катаба ‘он написал’ к началу л-мактȳба.

В случаях, когда слово оканчивается на согласный, слияние с последующим словом происходит при помощи вспомогательных гласных (а, и, у). Выбор вспомогательного гласного определяется конечным гласным предыдущего слова:

при гласном последнего слога последний согласный принимает:

-а- -и-

-и- - а-

-у- -у-

Примеры: слова وَلَدٌмальчик’, مَكْتُوبٌписьмо’, كِتَابٌкнига’, с определенным артиклем أَلْ пишутся и произносятся: أَلْوَلَدُал-ўаладу,أَلْمَكْتُوبُал-мактȳбу, أَلْكِتَابُал-китāбу. В сочетании с предшествующими словами ман, ’уктуб, мин эти слова звучат так:
مَنْ ﭐلْوَلَدُ؟ мани-л-ўаладу ‘Кто этот юноша?’

أُكْتُبْ ﭐلْمَكْتُوبَ. ’уктубул-мактȳба ‘Напиши письмо’.

مِنْ ﭐلْكِتَابِ. минал-китāби ‘Из книги’.

В указанных примерах слияние слова с артиклем с предшествующим ему словом происходит путем прибавления вспомогательных гласных (соответственно и, у, а,) к концу слов ман ‘кто’, ’уктуб ‘напиши’, мин ‘из’.

§ 4. Лунные и солнечные буквы
В арабском языке буквы1 делятся на «солнечные» и «лунные». Солнечными принято назвать следующие 14 букв, обозначающих переднеязычные согласные:

ت ث د ذ ر ز س ش ص ض ط ظ ل ن

Остальные 14 букв алфавита называются лунными:

ا ب ج ح خ ع غ ف ق ك م ه و ى

Если слово, к которому присоединяется определенный артикль أَلْ , начинается с какой-либо солнечной буквы, то при произнесении этого слова происходит полная ассимиляция (уподобление) звука ل [л] определенного артикля начальному солнечному согласному данного слова. Ассимилированный [л] определенного артикля произносится четко как удвоенный согласный, потому что только в этом случае будет ясно, что слово имеет определенный артикль. Примеры:

شَمْسٌ шамсун ‘солнце’ → أَلْشَّمْسُ аш-шамсу,

طَرِيقٌ т̣арӣк̣ун ‘дорога’, ‘путь’ → أَلطَّرِيقُ ат-т̣арӣк̣у.

Буква ل определенного артикля никогда не опускается и даже в словах с начальным солнечным ل (вроде لَوْحٌ лаўх̣ун ‘доска’, لَحْمٌ лах̣мун ‘мясо’ и т. п.) она пишется: أَلْلَّوْحُ، أَلْلَّحْمُ . Единственным исключением из этого правила является тот случай, когда перед артиклем стоит предлог لِ ли, а слово начинается с буквы ل лāм, например:

а) слово لَوْحٌ без артикля и с предлогом لِ ли имеет вид لِلَوْحٍ ли-лаўх̣ин, а слово أَلْلَّوْحُ с артиклем и с предлогом لِ ли لِلًّوْحِ лил-лаўх̣и.

б) слово لَحْمٌ без артикля и с предлогом لِ ли имеет вид لِلَحْمٍ ли-лах̣мин, а слово أَلْلَّحْمُ с артиклем и с предлогом لِ ли لِلَّحْمِ лил-лах̣ми.

§ 5. Паузальная форма
В литературном арабском языке слова произносятся четко, полностью, со всеми краткими гласными и танвинами. Однако, если после слова делается пауза (остановка), то его конечные звуки -а, -и, -у, -ин, -ун, а также -тун, -ту (в словах, оканчивающихся на -атун, -ату) отбрасываются. Эта же так называемая «паузальная форма» слов употребляется обычно и при разговоре (на современном литературном языке). Примеры:


Паузальная форма

Нормальная форма

катаб

كَتَبْ

катаба

كَتَبَ

мина л-катāб

مِنَ الْكِتابْ

мина л-китāби

مِنَ الْكِتابِ

Сулаймāн

سُلَيْمانْ

Сулаймāну

سُلَيْمَانُ

фӣ байт

فى بَيْتْ

фӣ байтин

فى بِيتٍ

Мух̣аммад

مُحَمَّدْ

Мух̣аммадун

مُحَمَّدٌ

Фāт̣има

فَاطِمَة

Фāт̣имату

فَاطِمَةُ

мадраса

مَدْرَسَة

мадрасатун

مَدْرَسَةٌ

сирр

سِرّ

сиррун

سِرٌّ



§ 6. Ударение
Арабское словесное ударение является силовым, т. е. ударный слог в слове (по отношению к безударным слогам) выделяется большей силой гласного звука. Правила постановки ударения сформулированы применительно к полному составу арабских слов, т.е. с учетом окончаний слов. Эти правила сводятся к следующему:

  1. Ударение никогда не падает на последний слог.

  2. В двусложных словах ударение всегда бывает на первом слоге. Примеры: з̣áр-фун ‘обстоятельство’, к̣āла ‘он сказал’.

  3. В многосложных словах ударение падает на предпоследний слог, если он долгий (открытый или закрытый). Примеры: ман-дȳ-бун ‘представитель’, ‘делегат’, фа-к̣ӣ-рун ‘бедный’, ’ис-тиг̣-лā-лун ‘эксплуатация’, рас-мúй-йун ‘официальный’, ба-да- ўúй-йун ‘бедуин’, ‘бедуинский’.

Ударение падает на третий от конца слог в следующих случаях:

а) если предпоследний слог краткий и слово содержит в себе три слога, например: кá-та-ба ‘он написал’, г̣á-ла-тун ‘ошибка’, т̣ā-ли-бун ‘студент’;

б) если слово содержит в себе четыре или более слогов и третий от конца слог долгий (открытий или закрытый). Примеры: та-кā-та-бȳ ‘они (муж. р.) переписывались’, та-х̣áм-ма-ла ‘переносить’, му-хáн-ди-сун ‘инженер’, му-та-бā-ди-лун ‘взаимный’, му-та-рáн-ни-мун ‘поющий’.

В глагольных формах типа ’ин-к̣á-ла-ба ‘он перевернулся’, и ’ин-к̣á-либ ‘перевернись’ (VII порода), ’ик-тá-са-ба ‘он приобрел’ и ’ик-тá-сиб ‘приобретай’ (VIII порода) ударение всегда падает на второй от начала слог.

4. При изменении числа слогов в слове ударение может перемещаться на другой слог. Например, при прибавлении окончаний двойственного числа и окончаний правильной формы множественного числа имен мужского и женского рода, а также личных окончаний глаголов ударение передвигается на второй от конца долгий слог – открытый или закрытый. Примеры:


т̣āлибун

студент

т̣āлибāни

два студента

мухáндисун

инженер

мухáндисȳни

инженеры

т̣āлибатун

студентка

т̣āлибāтун

студентки

кáтаба

он написал

катáбтум

вы (м. р.) написали

тáктубу

ты пишешь

тактубȳна

вы пишите


Прибавление окончания женского рода -атун или -ату, как правило, не вызывает перемещения ударения: т̣āлибатун‘студентка’, Фāт̣имату (женское собств. имя). В редких случаях наблюдается передвижение его на последующий слог: мáктабатунилимактáбатун‘библиотека’.

При паузальном чтении место ударения в слове не меняется. Например: айк̣ȳл, т̣āлиб, мухáндис и т. п.
تمارين

  1. Перепишите, транскрибируйте и прочитайте вслух следующие слова и фразы:




إِبْنَةٌдочь’,

إِمْرُؤٌмужчина’,

إِمْرَأَةٌженщина’;




قَالَ ٱسْمَهُ أَحْمَدُ.

قَالَ ٱمْرؤٌ هَذا ٱبْنِى.

قَالَتِ ٱمْرَأَةٌ هَذِهِ ٱبْنَتِى.

Он сказал: «Имя его – Ахмед».
Мужчина сказал: «Это мой сын».
Женщина сказала: «Это моя дочь».




  1. Напишите следующие слова с определенным артиклем, транскрибируйте их и прочитайте вслух:

ولد، معلمة، مكتبة، طالب، قميص، بيت، زميل، عامل، شاب، حمال، جامة، قلم، تلميذ، صديق، نور، مسافر، عائلة، سمك، أخت، رجل، يوم، ممرض، بيت، لبن، كتاب.

  1. Прочитайте и огласуйте следующие словосочетания:




فى غرفتى

фӣ г̣урфатӣ

в моей комнате

فى ٱلغرفة

фӣ л-г̣урфати

в комнате

على طاولتى

алā т̣āўилатӣ

на моем столе

على ٱلطاولة

алā т̣-т̣āўилати

на столе

إلى بيتى

илā байтӣ

в мой дом

إلى ٱلبيت

илā л-байти

в дом

من منزلى

мин манзилӣ

из моей квартиры

من ٱلمنزل

мина л- манзили

из квартиры



4. Прочитайте следующие слова сначала со всеми окончаниями, а затем в паузальной форме. Перепишите данные слова и проставьте ударения:

قُطْنٌ، خَوْفٌ، عَالِمٌ، نُورٌ، كَرِيمٌ، طَرِيقٌ، مَحْمُودٌ، مَجْبُورٌ، وُقُوفٌ، وَجَدَ، ذَهَبَ، مَكْتَبٌ، مَشْهُورٌ، مُسْلمِونَ، مِحْفَظَةٌ، مُعَلِّمَةٌ، دَرَجَةٌ، فِي الكُلِّيَِّةِ، إِلَى الجَامِعَةِ، فَلاَّحٌ، فَلاَّحَانِ.
5. Прочитайте, перепишите и выучите наизусть следующие слова и фразы:


غُرْفَةٌ

г̣урфатун

комната

تَتَارِيَّةٌ

татāриййатун

татарка

مَعْهَدٌ

ма‘хадун

институт

وَ

ўа

и, а (союз)

شُكْراً

шукран

спасибо

مِن أَيْنَ

мин ’айна

Откуда?

تَتَارِيٌّ

татāриййун

татарин

أَيْنَ

айна

Где?




السَّلاَمُ عَلَيْكُمْ!

ас-салāму ‘алайкум

Мир Вам! (Здравствуйте!)

وَعَلَيْكُمْ السَّلاَمُ!

ўа ‘алайкум ’ас-салāму

И вам мир!

(ответ на приветствие)

صَبَاحَ الخَيْرِ!

с̣абāх̣а л-хайри

Доброе утро!

صَبَاحَ النُّورِ!

с̣абāх̣а н-нȳри

Доброе утро!

(ответ на приветствие)

مَسَاءَ الخَيْرِ!

масā’а л-хайри

Добрый вечер!

مَسَاءَ النُّورِ!

масā’а н- нȳри

Добрый вечер!

(ответ на приветствие)

كَيْفَ حَالُكَ؟

кайфа х̣āлука

Как дела? (для м. р.)

كَيْفَ حَالُكِ؟

кайфа х̣āлуки

Как дела? (для ж. р.)

بِخَيْرٍ.

бихайрин

Хорошо

الحَمْدُ لِلَّهِ

алх̣амду лиллāхи

Слава Богу (все хорошо)

كُلُّ شَىْءٍ عَلَى مَا يُرَامُ.

куллу шай’ин ’алā мā йурāму

Все в порядке (букв. все наилучшим образом)

إِلَى اللِّقَاءِ!

илā л-лик̣ā

До встречи! (До свидания!)

مَعَ السَّلاَمَةِ!

ма‘а с-салāмати

До свидания!

(ответ на прощание)



ЛЕКСИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ

1. Приветствия и прощания типа السَّلاَمُ عَلَيْكُمْ! ‘Здравствуйте!’, صَبَاحَ الخَيْرِ! ‘Доброе утро!’, إِلَى اللِّقَاءِ! ‘До свидания!’ и т. п. всегда употребляются в форме множественного числа, даже если относятся к одному человеку.

2. В последнее время у арабов стало популярным во время утреннего приветствия к слову صَبَاح ‘утро’ прибавлять слова, обозначающие названия цветов, например: صَبَاحَ الفُلِّ! с̣абāх̣а л-фулли ‘Доброе утро! (букв. жасминовое утро)’, صَبَاحَ الوَرْدِ! с̣абāх̣а л-ўарди ‘розовое утро’. Отмеченные приветствия произносятся в утренние часы.

3. На вопросы типа كَيْفَ حَالُكَ؟ ‘Как дела?’,الصِّحَّةُ؟ كَيْفَ кайфа с̣-с̣их̣х̣ату ‘Как здоровье?’ принято давать позитивные ответы. При любом положении дел арабам, как правило, не свойственно «жаловаться на жизнь».

4. При обращении к человеку обычно используется частица يَا йā . После этой частицы имя ставится без артикля и танвина. Например: يَا كَامِلُ! ‘О, Камиль!’,! يَا فَاطِمَةُО, Фатима!’, يَا رجُلُ! ‘О, мужчина!’.

6. Прочитайте нижеследующий диалог вслух:


السلام عليكم!

Здравствуйте!

وعليكم السلام!

Здравствуйте!

اسمي كامل. وما اسمكَ؟

Меня зовут Камиль. А тебя как зовут?

اسمي فريد. كيف حالكَ يا كامل؟

Меня зовут Фарид. Как дела, Камиль?

الحمد لله. وكيف حالكَ انت؟

Все хорошо. А у тебя как дела?

أنا بخير، شكراً.

Спасибо, хорошо.

من أين أنت؟

Откуда ты?

أنا من تتارستان

Я из Татарстана.


7. Прочитайте следующие диалоги и переведите их на русский язык:

سميرة: صباح الخير!

فاطمة: صباح النور!

سميرة: كيف حالكِ يا فاطمة؟

فاطمة: أنا بخير، والحمد لله. وكيف حالكِ أنت؟

سميرة: أنا بخير، شكرا. من هذا الشاب؟

فاطمة: هو أخي. اسمه محمود. هو طالب.

* * *

فيكتور: مساء الخير!

رشيد: مساء النور!

فيكتور: اسمي فيكتور. ما اسمك؟

رشيد: اسمي رشيد. كيف حالكَ يا فيكتور؟

فيكتور: الحمد لله. وكيف حالكَ؟

رشيد: كل شيء على مايرام. شكرا. من أين أنت؟

فيكتور: أنا من روسيا. أنا روسي. ومن أين أنت؟

رشيد: أنا من تتارستان. أنا تتاري.

فيكتور: إلى اللقاء.

رشيد: مع السلامة!


  1. Переведите на арабский язык:

а)


- Доброе утро!

- Доброе утро! Как тебя зовут?

- Меня зовут Виктор. А тебя?

- Меня зовут Махмуд. Я из Ливана.

А ты откуда?

- Я из России. Я русский.

- Что это?

- Это институт.

б)


- Добрый вечер, Салим!

- Добрый вечер, Ахмед!

- Как дела?

- Все наилучшим образом. А у тебя?

- Спасибо, хорошо. Где Рашид?

- Рашид вышел. Он там.

- А где Самира? Самира здесь.



ОСНОВНОЙ КУРС
ГРАММАТИЧЕСКИЙ СТРОЙ АРАБСКОГО ЯЗЫКА
ПЕРВЫЙ УРОК. الدَّرْسُ الأَوَّلُ
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   52


написать администратору сайта