Халидов_13. Учебник арабского языка Часть I
Скачать 7.34 Mb.
|
§ 1. Множественное число Формы множественного числа употребляются, когда речь идет о трех или более предметах или лицах. Имеются правильная и ломаная формы множественного числа. Правильная форма множественного числа Правильная форма множественного числа мужского рода образуется от формы единственного числа имен, обозначающих лиц мужского пола, путем отбрасывания танвина и прибавления окончания –ُ ونَ -ȳна. Примеры: مُهَنْدِسٌ ‘инженер’ → مُهَنْدِسُونَ ‘инженеры’; مَعَلِّمٌ ‘учитель’ → مَعَلِّمُونَ ‘учителя’; صُحُفِىٌّ ‘журналист’ → صُحُفِيُّونَ с̣ух̣уфиййȳна ‘журналисты’. Правильная форма множественного числа женского рода образуется от формы единственного числа имен, обозначающих лиц женского пола путем отбрасывания окончания –َ ةٌ -атун и прибавления окончания -َ اتٌ -āтун. Примеры: مُهَنْدِسَةٌ ‘инженер’ → مُهَنْدِسَاتٌ ‘инженеры’; مَعَلِّمَةٌ ‘учительница’ → مَعَلِّمَاتٌَ ‘учительницы’; صُحُفِيَّةٌ ‘журналистка’ → صُحُفِيَّاتٌс̣ух̣уфиййāтун ‘журналистки’. Кроме того, правильная форма множественного числа женского рода образуется от целого ряда имен женского или мужского рода, обозначающих неодушевленные предметы. Примеры: لُغَةٌ ‘язык’ → لُغَاتٌ ‘языки’; مَحْصُولٌ ‘урожай’ → مَحْصُولاتٌ ‘урожаи’. Если при этом имя женского рода оканчивается на _َاءُ - ā’у или _َى -ā, то хамза превращается в و -ў, а конечный ى -ā – в َﻴْ -ай. Например: صَحْرَاءُ с̣ах̣рā’у‘пустыня’ → صَحْرَاوَاتٌ с̣ах̣рāўāтун‘пустыни’; ذِكْرَى зикрā‘воспоминание’ → ذِكْرَيَاتٌ зикрайāтун‘воспоминания’. Аналогично склонению имен в двойственном числе в правильной форме множественного числа мужского и женского рода формы винительного и родительного падежей совпадают. Склонение имен в правильной форме множественного числа
§ 2. Личные местоимения В арабском языке имеются следующие личные местоимения:
Примеры: أَنْتَ مَرِيضٌ. Ты болен. أَنَا مِنْ مُسْكُو. Я из Москвы. هَمَا صَدِيقَانِ. Они (оба) – друзья. أَنْتُنَّ مَعَلِّمَاتٌ. Вы – учительницы. نَحْنُ مَجْتَهِدُونَ. Мы студенты. § 3. Указательные местоимения В арабском языке имеются следующие указательные местоимения, которые служат для указания на близкие и отдаленные переметы:
В предложении указательные местоимения выступают в роли подлежащего, дополнения и определения. В качестве подлежащего именного предложения указательное местоимение согласуется с именным сказуемым в роде. Например: هَذَا صَدِيقٌ. Это друг. شِقَّةٌ. هَذِهِ Это квартира. طُلاَّبٌ. هَؤُلاءِ Это студенты. Указательные местоимения множественного числаهَذِهِ и تِلْكَ употребляются для всех имен за исключением имен, обозначающих лиц. Сравните: هَؤُلاءِ ﭐلْمُتِرْجِمُونُ ‘эти переводчики’, هَذِهِ ﭐلْجَامِعَاتُ ‘эти университеты’, أُولَئِكَ ﭐلطََّبِيبَاتُ ‘те врачи’, تِلْكَ ﭐلذِّكْرَيَاتُ ‘те воспоминания’. В приведенных примерах имя существительное ставится с определенным артиклем, т.к. в данных словосочетаниях оно выступает в роли определения (Урок 5, §1). Указательные местоимения по падежам не изменяются, кроме местоимений двойственного числа:
§ 4. Выделительное местоимение Из предыдущего урока известно, что имя, выступающее в роли сказуемого, как правило, ставится в неопределенном состоянии. Однако иногда сказуемое может быть выражено также именем в определенном состоянии, если обозначаемый этим именем предмет уже известен говорящим лицам. Тогда, с целью выделить и подчеркнуть сказуемое, между ним и подлежащим ставится личное местоимение 3-го лица, которое согласуется с подлежащим в роде и числе. Пример: هَذِهِ هِىَ أَلْقَرْيَةُ. Вот это то (самое) село. تمارين
مدرس، مدرسة، فنان، فنانة، لغة، مجلة.
معلمون، مدرسات، الجامعات، الطباخات، المسافرون.
هم معلمون. أنتم مهندسون. نحن مصورون. المعلمون حاضرون. الموظفون أيضاً حاضرون. المهندسون غائبون. المصورون مشغولون. الطباخون مشهورون. الملاحون ماهرون. هل هم موظفون؟ لا. هم خياطون. هن معلمات. المعلمات غائبات. الخياطات حاضرات. الخياطات متزوجات. العاملات عاقلات. هل أنتن خياطات؟ نعم. نحن خياطات. هؤلاء مترجمون. أما أولئك فهم مدرسون. نحن شبان. أنتن شابات. هؤلاء هم الطلاب. هذه هي الجامعة. أولئك هم الممثلون. هؤلاء هم الشرطيون. هما طالبان. هما طالبتان. أنتما كاتبان. أنتما كاتبتان. أ أنتما طالبتان؟ لا. نحن معلمتان. ذانك رجلان. تانك بنتان. هذان عاملان. العاملان قويان. هاتان عاملتان. العاملتان قويتان. هل هما ظريفتان؟ نعم، هما ظريفتان. هذان بيتان. هاتان حجرتان. ذانك بابان وتانك نافذتان. النافذتان مفتوحتان. هؤلاء موظفون. الموظفون متزوجون. هؤلاء صحفيون. الصحفيون ماهرون. هؤلاء صحفيات. الصحفيات عاقلات. كثير من الموظفين. قليل من الشبات. كثير من المزارعين. قليل من الخياطات. أما النافذة فهى نظيفة. أما الطبيب فهو مشغول. أما الأب فهو فى الغرفة. أما الطالبات فهن فى المعهد. أما الحمالون فهم قويون. كلمات
ЛЕКСИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ 1. Обороты «много чего-либо (кого-либо)» и «мало чего-либо (кого-либо)» переводятся на арабский язык сочетаниями كَثِيرٌ مِنَ ﭐلْ... ‘много…’ и قَلِيلٌ مِنَ ﭐلْ... ‘мало…’. При этом последующее имя ставится в определенном состоянии и множественном числе. Например:
2. Союз أَمَّا ...فَ ‘что касается…, то…’ используется для усиления (как правило, для подлежащего). Подлежащее следует за أَمَّا в первой части именного предложения и повторяется во второй его части, но уже в виде соответствующего личного местоимения, пишущегося с فَ слитно. Союз أَمَّا не влияет на изменение падежных окончаний подлежащего, которое, следуя за ним, остается в именительном падеже. Например: أَمَّا الكِتَابُ فَهُوَ جَدِيدٌ. Что касается книги, то она новая. أَمَّا الأُسْتَاذَةُُ فَهِىَ مَرِيضَةٌ. Что касается учительницы, то она больна. أَمَّا الطَّالِبَاتُ فَهُنَّ فِى المَكْتَبَةِ. Что касается студенток, то они в библиотеке.
من أنتم؟ هل أنتم مهندسون أم مصورون؟ من هم؟ أهم خياطون حمالون؟ هل الخياطون مشغولون؟ هل أنتم شبان؟ هل انتن طالبات؟ من أنتن؟ هل أنتن معلمات أم خياطات؟ هل العاملات مجتهدات؟ هل هن غائبات أم حاضرات؟ من هما؟ هل هما عاملان؟ من أنتما؟ هل أنتما طالبتان؟ هل الشابان عاقلان؟ هل الموظفتان ضعيفتان؟ هل الكتابان مفتوحان؟
а) Мы инженеры. Вы портные. Они портнихи. Они (м. р.) переводчики, вы (ж. р.) преподаватели. Моряки заняты. Журналистки энергичны. Мы художники. Вы работницы. Преподаватели известны. Вы учителя или инженеры? Они (м. р.) полицейские. Они женаты. Они тоже замужем. Девушки старательны. (Оба) юноши остроумны. Преподаватели присутствуют. Студенки отсутствуют. Это – юноши. Это – девушки. (Эти) девушки умны. Журналистки (обе) заняты. Двери (обе) закрыты. (Эти) два письменных стола новые. Это – повара. Повара умелые. Это – артисты. Они не женаты. Это – служащие. б) C художниками, от рабочих, от журналистов, с юношами и девушками, от служащих, с присутствующими, с артистами. в) Вот это тот (самый) дом. Вот это та (самая) машина. Вот это те (самые) юноши. Вот это те (самые) медсестры. г) Много журналов. Мало университетов. Много растений. Мало бухгалтеров. Много портных. Мало артистов. Мало моряков. д) Что касается комнаты, то она большая. Что касается (этих артистов), то они известны. Что касается брата, то он ленив. Что касается библиотеки, то она далеко (расположена). Что касается (этих двух) городов, то они оба современные. Что касается (этих двух) студентов, то они оба отсутствуют. Что касается журналисток, то они заняты.
10. Прочитайте и переведите на русский язык следующий диалог: Диалог حِوَارٌ
11. Переведите на русский язык, проведите грамматический анализ и затем выучите наизусть следующую пословицу: أَلْيَوْمَ سَلامٌ وَغَدًا كَلامٌ. ’ал-йаўма салāмун ўа г̣адан калāмун ПЯТЫЙ УРОК. الدَّرْسُ الخَامِسُ |