Главная страница
Навигация по странице:

  • ^ВПАПОС

  • © Татищева Е.С„ 2004 © ООО «Гуманитарный издательский цент] ВЛАДОС», 2004 © Серийное оформление обложки. ООО «Гу манитарный издательский центр ВЛАДОС»

  • Ex. Ill, p. 9 l.The students liked the idea of working in the lab twice week. 2.

  • Ex. IV, p. 9 1. If I werent tired, I would walk about/nround (go and! look about/around) the city. 2.

  • Ex. IV, p. 20 acceptance resemblance attendance performancewavy (wave) — волнистыйstony (stone) — 1. каменистый; 2.

  • Ex. X, p. 22 1

  • Аракин, 2 курс, решебник. Учебнику Практический курс английского языка


    Скачать 496.82 Kb.
    НазваниеУчебнику Практический курс английского языка
    АнкорАракин, 2 курс, решебник.docx
    Дата28.01.2017
    Размер496.82 Kb.
    Формат файлаdocx
    Имя файлаАракин, 2 курс, решебник.docx
    ТипУчебник
    #59
    страница1 из 22
      1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   22


    Е.С. Татищева
    УПРАЖНЕНИЯ,

    ЗПДПНИЯ:

    КЛЮЧИ

    К УЧЕБНИКУ
    «Практический курс английского языка»

    под редакцией Б.Д. Аракина

    2
    курс

    Москва
    ^ВПАПОС

    2005


    УДК 811.111(076.2) ББК 81.2Англ-923 Т23

    предисловие



    Татищева Е.С.

    Т23 Упражнения, задания: ключи к учебнику «Практи ческий курс английского языка. 2 курс» под редакцией В.Д. Аракина/Е.С. Татищева. — М. : Гуманитар, изд центр ВЛАДОС, 2005. — 197 с.

    18Ш 5-691-01371-8.

    Агентство С1Р РГБ.

    В пособии представлены ключи ко всем упражнениям учебни ка, кроме творческих заданий. Во многих случаях переводы как русского языка на английский, так и с английского на русски даны в нескольких возможных вариантах.

    Пособие предназначено для студентов и преподавателей филе логических факультетов. Оно будет полезно всем, изучающим ан глийский язык.

    УДК 811.111(076.2 ББК 81.2 Англ-92:

    В пособии содержатся ключи практически ко всем грам-млтическим упражнениям и ко всем упражнениям из основной части учебника английского языка под редакцией И.Д. Аракина.

    Владение данными ключами избавит вас от необходимости «перерывать» словари и терзаться сомнениями: правильно ли я перевел текст или нет? Конечно, обратиться к данному пособию следует лишь после того, как будут самостоятельно сделаны упражнения. Ключ — это не шпаргалка, а всего лишь хороший способ проверить себя самого до того, как сдать домашнюю работу преподавателю.

    Все полезные замечания и предложения, которые вы пришлете в издательство, будут учтены в следующих изданиях.

    Успехов вам в учебе!

    Автор




    © Татищева Е.С„ 2004 © ООО «Гуманитарный издательский цент]

    ВЛАДОС», 2004 © Серийное оформление обложки. ООО «Гу

    манитарный издательский центр ВЛАДОС»

    2004

    © Макет. ООО «Гуманитарный издательски:
    ISBN 5-691-01371-8 центр ВЛАДОС», 2004


    ESSENTIAL COURSE

    unit one

    Ex. I, p. 8

    1. If the boy were hungry, I would/should give him somethin to eat. 2. If the supper were ready, we should/would sit down t table. 3. If I got a good mark for my composition, I would/shoul be happy. 4. If Mary had more free time, she would read more; 5. If the weather changed, we would/should go boating. 6. If had no opportunity to see him, I would/should be very sorry. 7.1 it didn't rain, I wouldn't/shouldn't have to take my umbrella wit" me. 8. If she finished everything on Friday, she wouldn't have t work on Saturday. 9. If you caught a cold, you would have to sta at home. 10. If the child didn't do what I told him, I would/shoul have to punish him.
    Ex. Ill, p. 9

    l.The students liked the idea of working in the lab twice week. 2. We liked the idea of visiting our sick friend. 3. Th children liked the idea of going on an excursion. 4. We didn' like the idea of staying indoors all day long. 5. Don't you like th idea of going to the theatre tonight? 6. All of us liked the idea o arranging a party at our University. 8. We liked the idea of goin to the cinema after the lessons.
    Ex. IV, p. 9

    1. If I weren't tired, I would walk about/nround (go and! look about/around) the city. 2. We wouldn't go to this! performance tomorrow if it weren't the first night. 3. If I didn't live so far, I would visit you more often. 4. If he spoke louder, the audience would listen to him with more interest. 5. If she had a bad memory, she wouldn't be able to memorize so many figures at a time. 6.1 would like the idea of going to the Crimea/ I wouldn't mind going to the Crimea if it weren't so hot there now. 7. We all liked his idea of meeting at the beginning of the academic year.

    Ex. Ill, p. 19

    ») grow — grew, grown

    creep — crept, crept — ползти, тайком пробираться

    bear — bore, born — терпеть, выносить

    break — broke, broken

    keep — kept, kept

    think — thought, thought

    leap — leapt, leapt [lept]/leaped, leaped — прыгать

    mean — meant, meant [ment]

    fall - fell, fallen

    find — found, found

    feel — felt, felt

    say — said, said

    cling — clung, clung — прижиматься hear — heard, heard meet — met.snet run — ran, run show — showed, shown

    b) differ — differed, differing prefer — preferred, preferring murmur murmured, murmuring appear — appeared, appearing occur — occurred, occurring recover — recovered, recovering remember — remember, remembering chatter — chattered, chattering — болтать, вести пустой

    разговор; трещать, тараторить; стучать refer — referred, referring stir — stirred, stirring

    water — watered, watering — 1. поливать; 2. слезиться fear — feared, fearing offer — offered, offering

    drag — dragged, dragging — тащить (волоком), волочить wag — wagged, wagging — вилять (хвостом) plan — planned, planning

    chat — chatted, chatting — болтать, непринужденно беседовать, говорить о том о сем slip — slipped, slipping beg — begged, begging
    dependence

    independence

    difference

    indifference

    existence

    insistence

    occurrence

    Ex. IV, p. 20

    acceptance resemblance attendance performance

    wavy (wave) — волнистый

    stony (stone) — 1. каменистый; 2. каменный, безжалостный, холодный (stony heart — каменное сердце)

    Ex. VIII, p. 21

    inconvenient, inconvenience; discomfort, uncomfortable; ndependent, independence; indifferent, indifference; unable, ncapable; unimportant; inexperienced/unexperienced; lisobedient; misunderstanding (недоразумение); dishonesty



    Ex. IXa,p. 21

    Can you remember your first day at school? It was probably Father confusing. I am sure you ran after your mother thinking who was deserting you.When the child goes to school on his first day, he has to watch his mother leaving. The teacher must convince hi in that at the'end of the day his mother and home will still be there. It is difficult to make the newcomer join in a game or a walk. A new life, completely different from what he is used to begins.

    The mothers are as upset as their children. They hang on with their eyes fixed on their children and dislike leaving them to their fat§.

    The best way to deal with the situation is to get the child used In the idea of school, to help him in every way. Much depends on the parents. At the beginning of the term the mother should take hri child to see the teacher and to look about/around/round the ichool. The first day should be something to look forward to and not to be feared.

    Ex. V, p. 20


    a)

    The suffixes-ed and -y are used to form adjectives.' Freckled is derived from freckle and means веснушчатыйNosed is derived from nose and means носатый. It is alsA widely used in compounds: long-nosed — длинноносый; snutflp nosed — курносый; aquiline-nosed —имеющийносегорбинкойhook-nosed — крючконосый; red-nosed — красноносый; hard nosed — (US) сугубопрактичный, реалистичный, etc.).

    Haired is derived from hair and means волосатый, покрытыйволосами. It is widely used in compounds meaning имекщщийтакие-товолосы: long-haired — длинноволосый; dark haired — темноволосый; fair-haired — светловолосый, red haired — рыжий, etc. .

    Winged is derived from wing and means крылатый, имекМщийкрылья(winged words — крылатыеслова). It can be usecj to form compounds: white-winged — белокрылый, etc.


    Ex. X, p. 22

    1.1 looked (up, down) at the opposite house but saw no lights in its windows. — Я посмотрел (вверх, вниз) на дом напротив, пи не увидел в его окнах ни единого огонька.

    Не looked at me but didn't recognize me. — Он посмотрел mi меня, но не узнал.

    Не stared at me as if I had asked him to do something impossible. — Он уставился на меня так, словно я попросил ■ I о совершить что-то невыполнимое.

    Не stared at the fire, deep in thought. — Погруженный в гнои мысли, он безучастно смотрел на огонь.

    He's very fond of this picture, he can gaze at it for hours. — Он очень любит эту картину и может смотреть на нее часами.

    Horned is derived from horn and means рогатый. It cai also be used to form compounds: long-horned — длиннорогийetc.

    Bearded is derived from beard and means бородатый. It cai be used to form compounds too: black-bearded — чернобородыйetc.

    Feathered is derived from feather and means пернатый, one репный, украшенныйперьями. It can also be part of compounds: long-feathered, bright-feathered, etc.

    b) watery (water) — 1. водянистый; 2. бледный, бесцветный; 3. слезящийся

    skinny (skin) — тощий, «кожа да кости» grassy (grass) — травянистый, поросший травой silky (silk) — шелковистый bony (bone) — костлявый, костистый branchy (branch) — ветвистый




    огляделсямбыло
    The lovers stood with their hands clasped, gazing into eac other's eyes. — Влюбленные стояли, взявшись за руки и гл дя в глаза друг друга.

    I looked about but saw no people anywhere. — Я но нигде не увидел ни одного человека.

    Look ahead! — Смотри вперед!

    Look out! — Берегись!/Осторожно!

    Look through those documents, please. — Просмотри, no жалуйста, те документы.

    I'll look after the child. — Я присмотрю за ребенком.

    Don't forget to look after the flowers when I'm away. — H< забывай ухаживать за цветами, пока я буду в отъезде.

    I've been looking for you since the very morning. — Я pa зыскиваю тебя с самого утра.


    -4

    John looked forward to seeing Mario and his wife. — Джо предвкушал встречу/с нетерпением ожидал встречи с Map* и его женой.

    Students always look forward to their holidays. — Студен ты всегда с нетерпением ждут каникул. j

    Look here, would't it be better to stay indoors in such nastji| weather? — Послушай, может, в такую мерзкую погоду луч ше посидеть дома?

    Не looks sad. — У него печальный вид.

    The child looks ill/well. — Ребенок выглядит больным/здо ровым. Ч

    She looks like a real teacher. — Она похожа на настоящую! учительницу.

    It looks like rain. — Похоже, будет дождь./Кажется, дождь собирается.
    Note:

    Не looks young for his age. — Он выглядит молодо для своих лет.

    She looks beautiful in this dress. — В этом платье она выглядит красавицей.

    She looks a child. — Она выглядит ребенком.

    She seems (to be) clever. — Она кажется умной./Похоже, она умна.

    This village seems (to be) quite small now. — Теперь эта деревушка кажется совсем маленькой.

    Не seems (to be) well educated. — Похоже, он хорошо образован.

    There was something strange in his look. — В его взгляде io что-то странное.

    Lanny returned the man's stare but didn't utter a word. — .Пенни ответил ему таким же пристальным взглядом, но не

    произнес ни слова.

    The girl blushed when she noticed the stranger's fixed gnze. — Заметив пристальный взгляд незнакомца, девушка покраснела.

    Have a look at this photo, do you recognize the man? — Посмотрите на фотографию: вы узнаете этого человека?
    Note:

    I don't knc-w his point of view on/views on/ idea(s) of/opinion

    of this subject. — Мне неизвестна(-ы) его точка зрения /взгля-

    ды|/мнение по этому вопросу.

    A look of pleasure came to her face. — На ее лице появилось

    довольное выражение.

    There was an angry look in her eyes. — В ее глазах читался

    гнев.
    2. The two brothers differ in their tastes. — У этих двух братьев разные вкусы.

    His plan differs from all the others. — Его план отличается

    от всех остальных.

    I differ from/with you in this matter. — По этому вопросу я

    с нами не согласен.

    Не is quite different from what I thought him to be. — Он гонсем не такой, как я думал.

    I want a different kind of book this time. — На этот раз мне бы хотелось книгу другого рода.

    But: I prefer books of a different kind. — Я предпочитаю книги другого рода.

    Our views on life are different. — У нас разные взгляды на

    жизнь.

    Our tastes are alike. — Наши вкусы похожи. A department store sells many different things. — В уни-т-рмагах продается множество различных товаров.

    Every day our students get different written assignments. -Каждый день наши студенты получают различные, письмен ные задания.

    The difference between our views is not very great. — Раз личие между нашими взглядами не так уж и велико.

    I don't find much difference in the styles of these writers. — Я не вижу большой разницы в стилях этих писателей.

    It won't make much difference whether we do it today 01 tomorrow. — Сегодня мы это сделаем или завтра — разниш небольшая.

    You may stay or leave, it makes no difference to me. — Xo' чешь, оставайся, хочешь, уезжай — мне все равно.

    1. Не rested for an hour before going on with his work. — Перед тем как продолжить работу, он часок отдохнул.

    She likes to rest after dinner. — Она любит полежать /спокойно отдохнуть после обеда.

    They stopped to rest their horses. — Они остановились, чтобы дать отдых лошадям.

    The roof rests on eight columns. — Крыша опирается на восемь колонн.

    There is always a cloud resting at the top of this mountain. — Вершина этой горы всегда окутана облаком.

    Her fingers touched his forehead and rested there. — Она приложила пальцы к его лбу./Ее пальцы коснулись его лба и задержались там.

    She sat with her elbows resting on the table. — Она сидела, положив локти на стол.

    Rest is necessary after work. — Послеработы необходнмотдых.

    I had a good night's rest. — Ночью я хорошо спал.

    We had several rests on our way up the mountains. — Поднимая^- в горы, мы сделали несколько остановок, чтобы передохнуть.

    1. have you written all the exercises? — No, only half of them. The rest (of the exercises) may be done orally. — Ты сделал все упражнения? — Нет, только половину. Остальные можно сделать устно.

    Only five of us were present at the lesson. The rest (of the group) went to the meeting. — Только пятеро из нас присутствовали на уроке. Остальные пошли на собрание./Остальная часть группы пошла на собрание.

    I'll take an apple and you may take the rest. — Я возьму яблоко, а ты можешь взять все остальное.

    5. a comfortable chair, room, bed, house — удобный стул, уютная комната, удобная кровать, уютный/удобный/комфортабельный дом

    I'm sure, you'll be very comfortable there. — Уверен, там вам будет очень удобно.

    comfortable words — утешительные слова

    Mr. Murdoch made himself comfortable in a chair and ordered n strong black coffee. — Мистер Мэрдок устроился поудобнее на стуле и заказал крепкий черный кофе.

    The news brought comfort to all of us. — Эта новость была для всех нас утешением.

    Не was a great comfort to his parents. — Он очень поддерживал своих родителей.

    Note:

    convenient time, method tool, place — удобное(-ый) время,

    способ, инструмент, место

    Will this bus be convenient to/for you? — Этот автобус тебе

    подойдет?

    Let's arrange a convenient time and place for the conference. — Давайте договоримся об удобном месте и времени для проведения конференции.
    at your earliest convenience — как только вы сможете; как можно скорее (преим. офиц.)

    The house has all modern conveniences. — В доме есть все удобства.

    6. I ran all the way for fear of being late. — Я бежал всю дорогу, потому что боялся опоздать.

    As soon as we fired, the enemy ran. — Как только мы начали стрелять, враг обратился в бегство.

    Trams run on rails. — Трамваи ходят по рельсам.

    Motor cars run along ordinary roads. — Легковые автомобили ездят по обычным дорогам.

    The buses run every five minutes. — Автобусы ходят/курсируют каждые пять минут.

    По улице бежал

    Torrents of water ran down the street, потоки воды.

    Rivers run into the sea. — Реки впадают в моря.

    Don't you hear the water running in the kitchen? — Неуже ли ты не слышишь, как в кухне льется из крана вода?

    If you have a bad cold, your nose runs. — При сильной про студе течет из носа.

    For several miles the road ran across a plain. — Нескольк миль дорога шла по равнине.

    Note: .

    The forest stretched to the south for many miles. — Лес про] стирался на юг на много миль.
    So the story runs. — Так говорится в рассказе./Так расска зывают.

    The story runs... — Рассказывают... Our car ran into the bus. — Наша машина врезалась в авто

    бус.

    I ran into a friend of mine on my way home. — По дорог домой я случайно встретился с другом.

    The other day I ran across a very interesting article in th. newspaper. — На днях я натолкнулся в газете на очень инте-ресную статью.

    But for the skill of the driver the man would have been ru over by the bus. — Если бы не умелые действия водителя, о попал бы под колеса автобуса.
      1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   22


    написать администратору сайта