УМК История русского литературного языка. Учебнометодический комплекс дисциплины История русского литературного языка
Скачать 0.75 Mb.
|
Тема № 1. История русского литературного языка как вузовская дисциплина (1 ч.) При изучении курса «История русского литературного языка» необходимо уяснить, что история русского литературного языка представляет собой неразрывное единство трех аспектов исследования: 1) истории структуры разновидностей литературного языка в их взаимодействии; 2) истории взаимодействия литературного языка и «нелитературных» разновидностей языка; 3) истории общественных функций литературного языка. Следует обратить внимание на то, что предметом изучения истории русского литературного языка является литературный язык. Язык существует в его литературной форме и диалектном разнообразии. Литературный язык – упорядоченный, кодифицированный (нормированный) язык, исторически сложившийся, обработанный мастерами слова; это высшая форма национального языка. Литературный язык – это часть общенародного языка. Кроме литературного, в состав общенародного входят: 1) местные или территориальные диалекты, полудиалекты, 2) просторечия, 3) профессионализмы, 4) жаргоны, 5) искусственные языки. Литературный язык тесно связан с различными разновидностями общенародного языка, он пополняется этими средствами и обогащается. На современном этапе представлен двумя разновидностями – это устная и письменная разновидности литературного языка. По В.В. Виноградову, литературный язык – это сумма «языков» и стилей отдельных писателей. «Литературный язык» шире понятия «язык художественной литературы». В некоторых случаях «язык художественной литературы» более широкое понятие, чем «литературный язык», когда в стилистических целях в состав художественных произведений вводятся многие нелитературные элементы, например, диалектизмы. Стиль – это функциональная разновидность литературного языка, которая характеризуется исторически сложившейся совокупностью лексико-фразеологических, грамматических и изобразительно-выразительных средств. Функциональные стили имеют свои разновидности. Вопросы для обсуждения 1. Что является предметом изучения истории русского литературного языка? 2. Дать понятие литературного языка. 3. Что такое стиль? 4. Каковы разновидности литературного языка? 5. Назвать «нелитературные» разновидности языка. 6. Правомерно ли отождествление литературного языка и языка художественной литературы? 7. Каковы общественные функции литературного языка? 8. Как решается проблема периодизация истории русского литературного языка? Задания для практического занятия ► Составить терминологический аппарат по данной теме и выучить дефиниции терминов. ► Подготовить конспект по вопросу «Периодизация истории русского литературного языка». Тема № 2. Литературный язык Древней Руси (1) Данная тема предполагает рассмотрение вопроса о происхождении русского литературного языка. Для литературного языка эпохи Киевского государства и периода феодальной раздробленности (XI – начало XIV в.) было характерно взаимодействие и взаимопроникновение восточнославянских разговорных, народно-поэтических и книжно-славянских стихий. Письменные памятники данного периода отражают сосуществование этих различных по происхождению языковых элементов. Учитывая наличие в Киевскую эпоху двух близких между собой литературных языков — древнерусского и церковнославянского, В. В. Виноградов выделяет два типа древнерусского литературного языка: книжно-славянский и народно-литературный. Типы языка характеризовались главным образом различным соотношением восточнославянских и книжно-славянских речевых элементов, так как они восходят к разным источникам. Следует обратить внимание на то, что книжно-славянский тип древнерусского литературного языка эпохи Киевского государства и периода феодальной раздробленности (XI – начало XIV в.) восходит в своей основе к старославянскому языку – общему литературному языку славян, формировался в процессе взаимодействия старославянского и народно-литературного языка. Под влиянием крещения Руси (988 г.) возрастает роль книжно-славянского типа языка, продолжается его развитие. Преимущественной сферой употребления книжно-славянского типа языка была церковно-богослужебная литература (оригинальные произведения – «Слово о законе и благодати» митрополита Илариона, Житие Феодосия Печерского, Сказание о Борисе и Глебе и др., а также переводные, например, с греческого языка – Хроника Георгия Амартола). В памятниках этого типа языка преобладающими являются книжно-славянские языковые черты, однако под воздействием народно-литературного типа языка (оба типа древнерусского литературного языка развивались в тесном взаимодействии) в тексты проникают восточнославянские языковые элементы, что находит отражение в переплетении (преимущественно с XII в.) старославянского и восточнославянского начал. Народно-литературный тип древнерусского литературного языка эпохи Киевского государства и периода феодальной раздробленности (XI — начало XIV в.) был представлен в памятниках светского характера («Слово о полку Игореве», «Поучение Владимира Мономаха», «Повесть о разорении Рязани Батыем», «Моление Даниила Заточника» и др.), а также в памятниках деловой письменности (различные законодательные акты: договоры русских с греками, юридический памятник Киевской Руси «Русская Правда», различного характера грамоты — популярный жанр деловой письменности и др.). Вопросы для обсуждения 1. Каково современное состояние вопроса о происхождении и основные этапы развития древнерусского литературного языка? 2. Что является основой древнерусского литературного языка? 3. Какова роль старославянского языка в развитии древнерусского литературного языка? 4. Охарактеризовать специфику разговорного языка Киевской Руси. 5. Назовите источники формирования книжно-славянского типа языка и его языковую основу? 6. Укажите сферы употребления народно-литературного типа языка. Какова его роль в развитии древнерусского литературного языка? Задания для практического занятия ► Дайте характеристику народно-литературного типа древнерусского литературного языка, опираясь на анализ языка текстов по следующей схеме: а) слова с фонетическими чертами русского и старославянского языков; б) этимологический состав и стилистическая окраска лексики и фразеологии (общеславянские, древнерусские, старославянские, иноязычные), их семантические группы (слова и фразеологизмы с предметным значением; отвлеченная и другая лексика книжного характера; слова, связанные с явлениями природы, военным делом и др.); в) объем использованной русской и старославянский лексики, фразеологии, их роль в тексте (обратите внимание на использование старославянизмов в стилистических целях: для создания патетического тона и поэтической образности); примеры стилистической дифференциации старославянских и восточнославянских языковых средств (мотивируйте это употребление); г) морфологические черты, свойственные древнерусскому литературному языку Киевского периода (форма двойственного числа и звательная форма имен существительных, аорист, перфект без связки, русские формы имперфекта, инфинитив на -ти, формы глагола единственного числа настоящего времени с флексией -ши и др.); д) синтаксические черты (сложность конструкций – сочинительные и подчинительные, какие из них преобладают; союзная и бессоюзная связь; характер союзов при подчинительной связи – древнерусские и старославянские союзы; употребление частиц – отрицательных и свойственных народной речи – усилительных; особенности риторического синтаксиса); е) устно-поэтические и народно-разговорные изобразительные средства (постоянные эпитеты, народный характер сравнений, метафор, синтаксический параллелизм, поэтическая фразеология и др.). Повесть временных лет [Поход Игоря на Грецию) В лhто 6452. Игорь же совкупивъ вои многи, варяги, русь, и поляны, словhни, и кривичи, и тhверьцh, и печенhги наа, и тали у нихъ поя, поиде на греки в лодьяхъ и на конихъ, хотя мьстити себе. Се слышавше корсунци, послаша къ Раману, глаголюще: «се идутъ русь бещисла корабль, покрыли суть море корабли». Такоже и болгаре послаша вhсть глаголюще: «идуть русь, и наяли суть к собh печенhги». Се слышавъ царь посла к Игорю лучиh боляре, моля и глаголя: «не ходи, не возьми дань, юже ималъ Олегъ, придамь и еще к той дани». Такоже и къ печенhгомъ посла паволоки и злато много. Игорь же, дошедъ Дуная, созва дружину, и нача думати и повhда имъ рhчъ цареву. Рhша же дружина Игорева: «да аще сице глаголеть царь, то что хочемъ боле того, не бившеся имати злато, и сребро, и паволоки? егда кто вhсть, кто одолhеть, мы ли, онh ли? ли с моремъ кто свhтень? се бо непо земли ходимъ, но по глубинh морьстhй; обьча смерть всhм». Послуша ихъ Игорь и повелh печенhгомь воевати Болъгарьску землю; а самь вземь у грекъ злато и паволоки и на вся воя, и възратися въспять, и приде къ Киеву въсвояси. Словарик Совкупити (совокупити) – собрать вместе, сочетать, приобщать; наа – наняв; тали – заложники; поя – взяв; паволока – ткань, очень дорогая, шелковая; думати – совещаться; дружина – войско, рать; сице – так; свhтень – может сладить. ► Определите языковые особенности, характеризующие жанрово-стилистическое своеобразие предложенных для анализа текстов, относящиеся к книжно-славянскому типу древнерусского литературного языка. С этой целью: а) проследите, в чем обнаруживается влияние старославянского языка (фонетический облик слов; лексика и фразеология: лексические старославянизмы, отвлеченная книжная лексика, церковная терминология и др.; морфологические особенности: слова, имеющие старославянские словообразовательные элементы; архаичные падежные формы имен существительных, прилагательных, глаголов, книжные старославянские местоимения и др.; синтаксические черты: дательный самостоятельный, причастные обороты, сложные конструкции, союзы старославянского языка и др.); б) выделите языковые элементы народно-разговорной речи, мотивируя их употребление; в) выявите изобразительные средства, их характер, источники (например, метафоры, отличающиеся абстрактностью выражаемых ими понятий, религиозно-библейский характер эпитетов, сравнений); г) путем сопоставления языковых элементов в текстах выявите различия манеры изложения внутри книжно-славянского типа языка (в лексике, синтаксисе, художественных средствах), мотивируйте причины этой особенности. Житие Феодосия Печерского Къ симь же пакы божьствьныи уноша мысляше, како и кымь образъмь спасеться. Таче слыша пакы о святыхъ мhстhхъ, иде же господь нашь Иисусъ Христосъ плътию походи, и жадаше тамо походити и поклонитися имъ. И моляшеся богу, глаголя: «Господи Иисусъ Христе мои, услыши молитву мою и съподоби мя съходити въ святая твоя мhста и съ радостию поклонитися имъ». И тако многащьды молящюся ему, и се приидоша страньници въ градъ тъ, иже и видhвъ я божьствьныи уноша, и радъ бывъ, текъ поклонися имъ и любьзно цhлова я и въпроси я, отъкуду суть и камо идуть. Онhмъ же рекъшемъ, яко отъ святыхъ мhсть есмь, и аще богу велящю хощемъ въспять уже ити. Святыи же моляше я да и поимуть въ слhдъ себе и съпутьника и съ творяти и съ собою. Они же обhщашася пояти и съ собою и допровадити и до святыхъ мhсть. Таче се слышавъ блаженыи Феодосии, еже обhщашася ему, радъ бывъ иде въ домъ свои. И егда хотяху страньнии отъити, възвhстиша уноши свои отходъ. Онъ же въставь нощию и не вhдущю никому же, та изиде из дому своего, неимыи у себе ничсо же, развh одежа, въ неи же хожаше, и та же худа. И тако изиде въслhдъ страньныхъ. Благыи же богъ не попусти ему отити отъ страны сея. Его же ищрева матерьня и пастуха быти въ странh сеи богогласьныихъ овьць назнамена, да не пастуху убо отшьдъшю да опустhеть пажить, юже богъ благослови, и тьрние и вълчьць въздрастеть на неи и стадо разидеться. Словарик Камо – куда; утроба – дитя; чресла – поясница, стан; таче – также; страньныи – чуждый; пакы – опять; еще; ищрева матерьня – чрево материнское; назнамена – предназначено. ► Подготовить сообщение по вопросу «Концепции происхождения древнерусского литературного языка» (рассмотреть концепции С.П.Обнорского, А.А. Шахматова, В.В. Виноградова). Тема № 3. Литературный язык Московской Руси (2) Необходимо уяснить, что под влиянием социальных изменений (ослабление к XIV в. политической и экономической роли Киевского государства в результате феодальной раздробленности, освобождение Руси в 1480 г. от ордынского ига, объединение восточнославянских земель среднерусских княжеств вокруг Москвы, что привело к образованию и развитию централизованного русского государства) в период XIV – XVI вв. формируется общий язык Московского государства – язык великорусской народности. В его основе лежит московский говор, объединивший северновеликорусские и южновеликорусские языковые особенности, что способствовало стиранию диалектных черт жителей Москвы — выходцев из разных северо-восточных регионов Руси. Этим объясняется роль языка деловой письменности, документов государственных канцелярий, приказов в эпоху Московского государства как единого письменного русского языка и его общегосударственный характер. Старославянский язык играл определенную роль на разных этапах развития русского литературного языка. Особенно существенным его значение было в развитии древнерусского литературного языка эпохи Киевского государства (X – XII вв.), когда вместе с принятием Киевской Русью христианства (988 г.) на Руси получили распространение религиозная литература и старославянский язык. Этот процесс характеризуется в научной и учебной литературе как «первое южнославянское влияние» (старославянский язык относится к южнославянской группе). Книжно-славянский тип литературного языка к концу XIV и в XV в. расширяет сферы функционирования в связи с расцветом религиозной литературы («Слово о житии и преставлении великого князя Дмитрия Ивановича», произведения Епифания Премудрого, Пахомия Логофета и др.), с развитием историко-повествовательных жанров, публицистических сочинений («Повесть Нестора-Искандера о взятии Царь-града», произведения Нила Сорского, Максима Грека и др.). Возрастанию роли данного типа языка, а вместе с этим и старославянского языка способствовало также распространение в Московском государстве оригинальных и переводных церковных памятников древнерусской литературы. Следует обратить внимание на то, что активизация старославянского языка в названный период определялась и социальными факторами: восстановлением между Московским государством и Болгарией, Сербией (южными славянами) связей, ослабленных в период феодальной раздробленности на Руси; ростом могущества Московского централизованного государства, ролью в этом процессе Москвы, считавшейся наследницей Рима и Византии (Москва – третий Рим); деятельностью крупных церковников, ученых-книжников – болгара митрополита Киприяна, серба Пахомия Логофета и др., приехавших в Россию в связи с завоеванием турками Болгарии, Сербии, падением Византии. Они занимались правкой церковных книг в целях устранения отклонений от древних текстов и вариантов написания. Их исправления связаны главным образом с исправлениями орфографии и графики (введена буква «юс большой», под влиянием сербской графики в конце слов на согласный стали писать ь вместо ъ, конечный -ый вместо -ой в именительном падеже множественного числа прилагательных и др.) религиозных текстов, которые повлекли за собой аналогичные изменения и в текстах светского характера. «В эту пору «славянизация» литературного русского языка, главным образом книжного, в различных его жанрах, а отчасти и делового, становится особенно интенсивной. Процесс здоровой ассимиляции старославянской речевой стихии в известных отношениях с народнорусской речью литературных произведений, наметившийся было в предыдущие столетия, был прерван. Литературный язык и орфография принимают архаизированный характер...». Особенности языка южнославянской церковной литературы (фонетический облик слов, лексика, морфологические формы, восходящие к старославянскому языку, торжественная, риторическая манера письма, сложность синтаксических конструкций) нашли отражение в памятниках книжно-славянского типа языка XV–XVII вв. Процесс активизации старославянского языка в период Московского государства, обусловленный главным образом ролью южнославянской церковной литературы, характеризуется как «второе южнославянское влияние». При изучении этого процесса необходимо различать явления, с одной стороны, стилистического (риторического) плана, имеющие значение главным образом для развития языка художественной литературы, и, с другой стороны, лингвистического плана, связанные с историей русского литературного языка. Вопросы для обсуждения 1. Когда был образован язык великорусской народности? 2. В чем суть «второго южнославянского влияния»? Охарактеризуйте исторические причины, которые повлияли на книжно-славянский тип языка периода Московского государства (политическая и экономическая роль Московского государства, теория «Москва – третий Рим», расширение сферы влияния житийно-религиозной литературы и старославянского языка на публицистические и исторические жанры и др.). 3. В чем специфика русского литературного и разговорного языка в XIV – начале XVII в.?. 4. Охарактеризовать «Деловой язык» Московской Руси в (XIV – начало XVII в.) Задания для практического занятия ► Выявите в тексте черты книжно-славянского типа языка, укажите, в чем проявилось воздействие «второго южнославянского влияния» (обратите внимание не только на сохранение традиций старославянского языка предшествующего периода, но и на восстановление архаических элементов). Для полноты ответа рекомендуем сравнить язык текстов из памятников житийной литературы эпохи Московского государства с языком аналогичных произведений периода Киевского государства. Житие Сергия Радонежского, написанное Епифанием Премудрым. Переселение родителей из Ростова в Радонеж. Сем убо прежереченныи рабъ божии Кирилъ преже имhяше житие велико въ Ростовьстhи области, боляринъ сын един отъ славныхъ и нарочитыхъ боляръ, богатьствомъ, многимь изъобилуя, но напослhдъ, на старость обнища и оскудh. Како же и что ради обнища, да скажемъ и се: яко частыми хоженми еже со княземъ во оръду, частыми ратьми татарскими, еже на Русь, частыми послы татаръскими, частыми тяшкими даньми и выходы, еже во орду, частыми глады хлhбными; надо всhми же сими и паче, егды бысть великая рать татарская, глаголемая Федорчюкова, Туралыкова. Егда по ней за годъ единъ наста насилование, сирhчь, княжение великое досталось князю великому Ивану Даниловичю, купно же досталося княжение Ростовьское къ Москвh Увы, увы! тогда граду Ростову паче же и княземъ ихъ. Яко отъяся отъ нихъ власть и княжение, и имhние, и честь, и слава, и вся прочая потягну к Москвh. Егда изыде по <велhние> великого князя и посланъ бысть отъ Москвы на Ростовъ, аки нhкии воевода, единh отъ вельможъ именемъ Василии, прозвище Кочева, и съ нимъ Мина, и егда внидоста во градъ Ростовъ, тогда возложиста великую нужу на градъ, да и на вся живущая въ немъ, и гонение много умножиста. И немало ихъ отъ ростовецъ москвичемъ имеhние своя съ нужею отдаваху, а сами противу того раны на телеси своемъ со укоризною взимающе, и тщима рукама отхождаху, иже послhдняго бhденьства образъ, яко не токмо имhния обнажени быша, но и раны на плоти своеи подъяша, и язвы жалостно на себh носиша и претерпhша. И что подобаетъ много глаголати?.. ► Проанализируйте язык текста «Хождение за три моря Афанасия Никитина» по следующему плану: а) исконно русские фонетические, лексические, грамматические элементы; б) языковые черты устного народного творчества; в) особенности, типичные для «делового языка; г) книжные архаические черты (фонетический облик, лексика, формы слов). Хожение за три моря Афанасия Никитина. ... Къ бутхану же съhзжается вся страна индhйскаа на чудо Бутово; да у бутханы брhются ... а бреють на собh всh волосы, и бороды, и головы, да поидуть къ бутхану... Въ бутханh же Бутъ вырhзанъ ис камени, велми великъ, да хвостъ у него черезъ него, да руку правую поднялъ высоко да простеръ, акы Устьянъ царь царяградскы, а въ лhвой руцh у него копiе, а на немъ нhтъ ничево ... и видhнье обезьянино: а иныя Буты нагы, нhтъ ничего ..., а жонкы Бутовы нагы вырhзаны и с соромомъ, а з дhтми. А перет Бутомъ же стоитъ волъ велми великъ, а вырезанъ ис камени ис чернаго, а весь позолоченъ, а цhлують его въ копыто, а сыплють на него цвhты, и на Бута сыплють цвhты. Индhяне же не ядятъ никоторого мяса, ни яловичины, ни боранины, ни курятины, ни рыбы, ни свинины, а свиней же у нихъ велми много; а ядятъ же днем двожды, а ночи не ядятъ, а вина не пiють, ни сыты; а съ бесермены не пiють, ни ядять. А hства же ихъ плоха, а одинъ съ однимъ ни пiеть, ни ястъ, ни съ женою: а ядятъ брынецъ, да кичири съ масломъ, да травы розныя ядятъ, все рукою правою, а лhвою не приимется ни за что, а ножа не держать, а лъжици не знають, а на дорозh кто же собh варить кашу, а у всякого по горньцу. А отъ бесермянъ крыются, чтобы не посмотрилъ ни въ горнецъ, ни въ яству; а посмотрилъ бесерменинъ на hству, i онъ не ясть, а ядять иные покрываются платомъ, чтобы никто не видалъ его. А намазъ же ихъ на востокъ, по-руськы, обе руквы подымають высоко, да кладуть на тhмя, да ложатся ниць на земли, да весь ся истягнеть по земли, то ихъ поклоны. А ясти же садятся, ини омывають руки да и ногы, да и роть пополаскывають... Словарик Бут (Будда) – идол; велми – весьма, очень, сильно; акы – словно; яловичина – говядина; брынець – сыр; киричи – блюдо из риса с приправами; горнець – небольшой котел; платъ – четырехугольный лоскут ткани, платок; намазъ – мусульманская молитва из стихов корана, сопровождающаяся установленными телодвижениями и ритуальным омовением. |