Главная страница
Навигация по странице:

  • ПРЕДМЕТ И ОСНОВНЫЕ ПОНЯТИЯ ТИПОЛОГИИ ЯЗЫКОВ Развернутый план темы

  • Текст для аннотирования

  • Partial vs. holistic typology

  • Текст для самостоятельного изучения Понятие об универсалиях и о значении типологии для их определения

  • типология пособие. Учебнометодическое пособие для студентов математического факультета специальности 1020501 Информатика. Иностранный язык (английский)


    Скачать 209.08 Kb.
    НазваниеУчебнометодическое пособие для студентов математического факультета специальности 1020501 Информатика. Иностранный язык (английский)
    Дата11.04.2018
    Размер209.08 Kb.
    Формат файлаdocx
    Имя файлатипология пособие.docx
    ТипУчебно-методическое пособие
    #40888
    страница1 из 7
      1   2   3   4   5   6   7


    Учреждение образования

    «Брестский государственный университет имени А.С. Пушкина»
    Факультет иностранных языков

    Кафедра иностранных языков второй специальности
    Е.Г. Сальникова
    сравнительная типология английского и русского языков

    Учебно-методическое пособие

    для студентов математического факультета специальности

    1-020501 «Информатика. Иностранный язык (английский)»

    и исторического факультета специальности 1-020102-04

    «История. Иностранный язык (английский)»


    Брест

    БрГУ имени А.С. Пушкина

    2011

    УДК 811.161.1 + 811.111(07)

    ББК 81.2Рус + 81.2Англ

    С 16
    Рекомендовано редакционно-издательским советом

    учреждения образования

    «Брестский государственный университет имени А.С. Пушкина»

    Рецензенты:

    кандидат филологических наук, заведующий кафедрой

    иностранных языков с методикой преподавания

    УО «Брестский государственный университет имени А.С. Пушкина»

    А.Н. Гарбалев
    кандидат психологических наук, доцент кафедры

    иностранных языков экономических специальностей

    УО «Брестский государственный технический университет»

    А.Ф. Трифонюк

    Сальникова, Е.Г.

    С 16 Сравнительная типология английского и русского языков : учеб.-метод. пособие для студентов математ. и истор. фак-в ун-та / Е.Г. Сальникова ; Брест. гос. ун-т им. А.С. Пушкина. – Брест : Изд-во БрГУ, 2010. – 72 с.

    Учебно-методическое пособие составлено в соответствии с новой программой курса «Теоретическая лингвистика и сравнительная типология» и затрагивает вопросы сравнительного изучения английского и русского языков. Учитывая то, что пособие разработано для студентов негуманитарного профиля, информация подается в сжатом упрощенном виде. Каждая из 6 тем включает в себя разработки для семинарских занятий, дополнительный материал для аннотирования и самостоятельного изучения студентами на русском и английском языках. Наиболее сложные термины и понятия объясняются в словаре.

    Предназначено для студентов математического и исторического факультетов университета, изучающих иностранный язык как вторую специальность.

    содержание

    Предисловие…………………………………………………………………….4
    Тема 1. Предмет и основные понятия типологии языков………....................5
    Тема 2. Основные направления и методы типологического анализа…...…14
    Тема 3. Сравнительная типология фонологических систем

    английского и русского языков …………………..….....................................22
    Тема 4. Сравнительная типология морфологических систем

    английского и русского языков …………..…….............................................32
    Тема 5. Сравнительная типология синтаксических систем

    английского и русского языков ……..…………………………………….....43
    Тема 6. Сравнительная типология лексических систем

    английского и русского языков …..……………………………………….....54
    Типологический паспорт английского и русского языков

    В.Д. Аракина ….................................................................................................64
    Словарь терминов……………………………………………………………..69

    предисловие

    Данное пособие предназначено для студентов математического и исторического факультетов университета, изучающих иностранный язык в качестве дополнительной специальности.

    Пособие отражает прикладной характер курса по сравнительной типологии английского и русского языков, целью которого является не только знакомство с теоретическими основами лингвистической типологии студентов, не имеющих филологического образования, но и развитие навыков чтения и аннотирования научных текстов на английском языке.

    Учебно-методическое пособие «Сравнительная типология английского и русского языков» служит основой для проведения семинарских занятий и включает в себя 6 частей.

    Первые две темы касаются общих вопросов лингвистической типологии, знакомят студентов с основными понятиями и направлениями типологического анализа. Следующие четыре части связаны с поуровневым сопоставлением различных языковых систем (фонетика, морфология, синтаксис, лексика).

    Все 6 частей пособия включают в себя развернутый план темы, в котором курсивом отмечены термины и понятия для запоминания, теоретические вопросы и практические задания для семинаров, материалы на английском языке для аннотирования, а также главы из учебника В.Д. Аракина «Сравнительная типология английского и русского языков», более полно раскрывающие вопросы, затронутые в лекциях. В качестве обобщения в пособии дается типологический паспорт английского и русского языков, разработанный выдающимся лингвистом.

    Наиболее сложные лингвистические термины, встречающиеся в пособии, объяснены в словаре.
    Автор

    ПРЕДМЕТ И ОСНОВНЫЕ ПОНЯТИЯ ТИПОЛОГИИ ЯЗЫКОВ
    Развернутый план темы

    Содержание понятия «типология языков». Виды систематизации языков. Генеалогическое сходство и языковая семья. Типологическое сходство. Типология как особый раздел языкознания. Разделы типологии языков: общая и частная типология языков, сравнительная типология, уровневая (аспектная) типология, историческая (диахроническая типология).

    Уровни типологического исследования. Системный подход в типологии: взаимодействие уровней языковой системы. Понятие о языковом типе, типе языка и типе в языке. Флективный, агглютинативный, изолирующий, полисинтетический языковые типы, синтетический, аналитический языки. Определение типологически существенных черт языков.

    Проблемы изучения языковых сходств и расхождений. Типологические закономерности. Понятие изоморфизма и алломорфизма. Языковые универсалии; виды языковых универсалий: абсолютные универсалии, статистические универсалии, синхронические (статические) и диахронические (динамические) универсалии, элементарные (описательные) и импликативные универсалии. Типология и лингвистика универсалий. Язык-эталон.

    Связь типологии с другими лингвистическими дисциплинами. Понятие языковой интерференции; связь типологии с методикой преподавания иностранного языка.
    Вопросы и задания

    1. Какие факторы обусловливают значимость типологии как особого раздела языкознания?

    2. Дайте определение термина изоморфизм в лингвистике. Кто из ученых ввел его в лингвистический обиход? Какие явления языка принято считать изоморфными; алломорфными?

    3. Сравните аффиксальный способ образования будущего времени в русском языке с конструкцией shall/will + основная форма глагола в английском языке. Например:

    I shall have him back here in no time at all.

    This will keep your parents well provided for many years.

    Я до утра присмотрю за ней.

    Если б мы знали, где упадем... соломку б подстелили.

    Можно ли рассматривать эти способы образования будущего времени как изоморфные?

    1. Какие разделы обычно выделяют в лингвистической типологии? Что является предметом изучения различных разделов типологии? Какие разделы частной типологии вам известны?

    2. Раскройте задачи и предмет изучения уровневой (аспектной) типологии. Назовите уровни языка, образующие его сложную многоярусную структуру. Какова иерархия этих уровней? Укажите основные единицы каждого из уровней языка.

    3. Раскройте предмет и задачи сравнительной типологии родного и изучаемого языков (в данном случае русского и английского) как одного из разделов частной типологии. Обоснуйте значение этого раздела частной типологии для преподавания иностранного языка. Обратите особое внимание на общие методические проблемы, которые позволяет решать типологический подход к изучению иностранного языка.

    Что, на ваш взгляд, более важно для педагогического процесса: выявление структурных отличий английского языка от русского или установление их сходных черт? Обоснуйте ответ на примерах типичных ошибок, которые допускают ученики на разных уровнях языковой подготовки.

    1. Почему понятие «тип языка» является одним из основных понятий лингвистической типологии?

    2. Как вы можете оценить с точки зрения понятий тип языка, типв языкетакие явления современного русского языка, как:

    а) образование степеней сравнения типа более темный, самый
    темный;
    образование будущего времени при помощи глагола быть
    в качестве вспомогательного: буду лепить, буду рисовать.Можно лирассматривать эти формы как показатели аналитизма русского
    языка?

    б) в современном русском разговорном языке наблюдаются такие формы, как: 5 килограмм муки, 300 грамм сыра и т.д., т. е. родительный падеж множественного числа обходится без нормативного суффикса -ов. Точно так же ведут себя недавно получившие распространение единицы измерения бит, эман, гаусс, ангстреми некоторые другие; словосочетания сто бит, двести ангстремуже являются языковой нормой.

    О каких тенденциях в современном русском языке могут свидетельствовать эти частные, отдельные факты?

    Дайте определение языкового типав интерпретации В.Д. Аракина. Каким образом языковой тип, являясь абстрактным понятием, находит реальное воплощение в том или ином конкретном языке?

    1. Проиллюстрируйте примерами структуры разных типов английского языка. Сравните проявления аналитизма и синтетизма в сопоставляемых языках.

    2. Почему при сопоставлении иностранного языка с родным за единицу измерения (эталон) принимается родной язык?

    3. Существует ли такой язык-эталон, с которым можно было бы сопоставить любой известный науке язык? Чем объясняются сложности этой проблемы? Какие направления в ее решении вам кажутся наиболее перспективными: а) выделение языка-эталона среди реально существующих языков; б) создание искусственного языка-эталона?

    4. Что такое «универсалия»? Определите, к какому уровню структуры языка принадлежат следующие универсалии:

    а) есть языки без фрикативных согласных, но не существует языков без взрывных;

    б) существуют языки, в которых отсутствуют слоги, начинающиеся с гласных, но нет языков, в которых отсутствовали бы слоги, начинающиеся с согласных;

    в) местоимения существуют во всех языках и различают при этом три лица;

    г) если язык имеет категорию рода, то он обязательно имеет и
    категорию числа;

    д) метафорический перенос значения наблюдается во всех языках;

    е) такие семантические компоненты, как «пол», «возраст», носят
    универсальный характер, равно как их регулярное соединение в таких
    словах, как русское мальчик, английское boy, немецкое Knabe,
    французское garçonи т.д.

    Определите вид универсалии, проиллюстрируйте ее действие на примерах известных вам языков.

    1. Сформулируйте логическую структуру элементарных и импликационных универсалий. Всегда ли импликационные универсалии являются абсолютными или они могут носить статистический характер?


    Текст для аннотирования

    Simply speaking, the study of universals is concerned with what human languages have in common, while the study of typology deals with ways in which languages differ from each other. This contrast, however, is not sharp. When languages differ from each other, the variation is not random, but subject to limitations. Linguistic typology is not only concerned with variation, but also with the limitations on the degree of variation found in the languages of the world. It is due to these limitations that languages may be meaningfully divided into various types.

    For instance, typologists often divide languages into types according to so-called basic word order, often understood as the order of subject (S), object (O) and verb (V) in a typical declarative sentence. The vast majority of the languages of the world fall into one of three groups:

    SOV (Japanese, Tamil, Turkish etc.); SVO (Fula, Chinese, English etc.); VSO (Arabic, Tongan, Welsh etc.)

    Less than five percent of the world's languages belong to one of the three remaining possible types: VOS, OVS and OSV. They are exceedingly rare and typically occur in areas that have been relatively isolated. In other words, the subject precedes the object in more than 95 percent of all languages. In fact, the subject tends very strongly to precede both verb and object, and according to one study, SOV and SVO together are found in more than 85 percent of all languages, while VSO is only found in around nine percent. Other studies give different figures, but the tendency is the same.

    Partial vs. holistic typology

    The scope of typological comparison is not languages in their entirety, but specific phenomena in the languages compared. When we say that Turkish is an SOV language and English an SVO language, this represents no more than a comparison of a very small part of the grammars of Turkish and English, the part that dictates the ordering of subject, object and verb. In other words, typological comparison is partial rather than holistic.

    In the 19th century, it was widely believed that one could reach the goal of a holistic typology. Languages were likened to biological organisms, and just as one sought to reconstruct the entire skeleton of an animal on the basis of a fossil jaw, so one sought to derive insight into an entire language based on the knowledge of a small part of it. Since it was widely believed that language was an expression of the «spirit» of a nation or a culture, many thought that typological knowledge could provide insight into this «spirit».

    Power of generalization

    If typological comparison is partial rather than holistic, what makes the fact that Turkish is an SOV language any more interesting than, say, the fact that the Turkish word for «house» is ev?

    The answer is threefold:

    First, basic word order has to do with structure, not just individual lexical items. Therefore, once you know that Turkish is an SOV language, you know something that will help you understand (and possibly produce) a large proportion of all Turkish sentences. The knowledge of ev, on the other hand, only helps you understand (or produce) the very small minority of sentences that contains the word for «house».

    Second, a typology based on basic word order divides the vast majority of the world's languages into only three types. In contrast, a typology based on the word for «house» would be meaningless, since all languages would probably have different words for «house», unless they are related or have influenced each other or are similar by pure coincidence.

    Third, it has been shown that languages with an SOV structure also tend to share a number of other properties. For instance, they tend to have postpositions (similar to English ward in home-ward) rather than prepositions (like English toward in toward home). Thus, by saying that Turkish is an SOV language, we have also said that it probably has postpositions rather than prepositions, and that it shares many other characteristics typical of SOV languages, such as auxiliary verbs that follow the main verb, and adjectives, genitives and relative clauses that precede the noun. In contrast, saying that the Turkish word for «house» is ev has no implications for any other part of the language.

    These three points show us that the fact of Turkish being an SOV language is a piece of information with a much higher power of generalization than the fact of Turkish using the form ev to denote «house». In linguistic typology, we are primarily looking for linguistic variation with a high power of generalization. The fact that Turkish uses the form ev where English uses the form house does not make Turkish into a language of the ev type and English a language of the house type. It is quite common, however, to refer to Turkish as a language of the SOV type, and English as a language of the SVO type.

    (Eifring H. Linguistic Typology)
    Текст для самостоятельного изучения

    Понятие об универсалиях и о значении типологии для их определения

    Если мы сравним структуру нескольких языков, например русского, английского, немецкого и французского, то мы легко обнаружим в них ряд общих черт. Так, в каждом из этих языков мы находим систему гласных и согласных. Но в одних языках гласных фонем меньше, а согласных фонем больше, и сам их состав иногда значительно отличен. Примером может служить русский язык, в котором имеется всего 6 гласных фонем, не различающихся по долготе и краткости, и 34 согласных фонемы. На другом конце сопоставляемых явлений оказывается английский язык, в котором мы находим не только 10 монофтонгов с избыточным признаком долготы и краткости, но также 9 дифтонгов и 2 дифтонгоида. Этому обильному числу гласных фонем противостоит 25 согласных фонем.

    Анализируя звуковой строй других языков, даже самых далеких от русского и английского, мы легко убеждаемся в том, что и там обязательно существует система гласных и согласных фонем. Иначе говоря, мы не можем себе представить такой язык, где бы отсутствовали, например, гласные или согласные. Таким образом, факт наличия в структуре языка системы гласных и системы согласных носит всеобщий, универсальный характер.

    В подавляющем большинстве известных науке языков существует, например, форма настоящего времени глагола. Но в английском языке существуют две формы настоящего времени, которые противостоят одной форме настоящего времени русского, французского и немецкого языков. Тем не менее, форма настоящего времени носит всеобщий, универсальный характер, несмотря на некоторые отклонения в английском языке. Мы также не можем представить себе такой язык, который бы не имел слов или в котором не существовало бы предложений.

    Все эти и им подобные факты носят всеобщий языковой характер, отражая определенные закономерности структуры, свойственные всем языкам.

    Такие закономерности, общие для всех или для большинства языков, получили название языковых универсалий.

    Приведенное выше определение, данное Б.А. Успенским, относится преимущественно к универсалиям, характеризующим язык в синхронном плане. Этот тип универсалий можно поэтому назвать описательными или абсолютными универсалиями.

    Однако поскольку абсолютные универсалии не дают возможности выявить специфические признаки отдельных языков или групп языков, то приходится признать, что большее значение для типологии приобретают те явления и факты лингвистического характера, которые представлены не во всех, а в подавляющем большинстве языков. Так, в ряде индоевропейских языков существует система падежей, начиная с 8 падежей, как в языке маратхи в Центральной Индии, и кончая двумя падежами, как в скандинавских языках – шведском, датском, норвежском. С другой стороны, в составе индоевропейских языков имеется ряд языков, в которых не существует склонения в системе существительных. Это болгарский, французский, испанский, английский языки.

    Группировка индоевропейских языков по критерию наличия – отсутствия системы склонения является важным типологическим признаком классификации языков.

    В данном случае факт наличия системы склонения, признак, общий для значительного числа языков, может рассматриваться как языковая универсалия. С другой стороны, отсутствие системы склонения, черта, также общая для ряда языков, может быть воспринято как языковая универсалия. Таким образом, можно получить классификационный показатель, основанный на оппозиции: языки, имеющие систему склонения ↔ языки, не имеющие системы склонения.

    Наряду с универсалиями, имеющими описательный, или статический, характер и определяющими типологию языка в синхронном плане, необходимо говорить об универсалиях диахронических, характеризующих процесс движения или развития в языке. Это можно показать на ряде конкретных примеров. Наблюдения над развитием фонем [k] > [t∫] безусловно носят характер универсалии. Так, в древнерусском языке фонема [к] перед гласным переднего ряда [э] систематически переходила в [ч]; ср.: пеку – печешь – печет, но пекут; крепкий – крепче и т.д.

    В древнеанглийском языке согласный [k] изменялся в [t∫] в течении IXXI вв.; ср.: да. cosan > са. chesen > на. choose. В шведском языке мы находим тот же процесс, причем шведская орфография сохранила следы этого изменения; ср.: швед, кöра ['çø:ра] покупать < лат. саuро. То же явление мы наблюдаем в итальянском языке; ср.: лат. centum ['kentum] > итал. cento ['tento] – сто и т.д.

    Мы, следовательно, видим, что совершенно одинаковые и независимые друг от друга процессы развития в нескольких языках имеют общий характер. Это дает нам право рассматривать изменение фонемы [k] > [t∫] перед гласным переднего ряда как своего рода языковую универсалию диахронического характера.

    Не менее интересными могут считаться и морфологические универсалии, такие, как редукция окончаний в неударных слогах (наблюдается в английском, нидерландском, русском, французском языках), а также исчезновение форм двойственного числа, бытовавшего в большей части известных нам древних индоевропейских языков.

    Приведенные примеры позволяют дополнить определение языковых универсалий, данное выше, и принять как более полное определение языковой (лингвистической) универсалии, предложенное Б.А. Серебренниковым, которое звучит так: «Языковая универсалия – это единообразный, изоморфный способ выражения внутрисистемных отношений языковых элементов, или однотипный по своему характеру Процесс, дающий одинаковые результаты, проявляющиеся с достаточно высокой степенью частотности в различных языках мира».

    Мысли об универсальности языковых явлений появились еще в средние века и получили свое воплощение в попытке создать единую для всех тогда известных языков универсальную грамматику, ставившую перед собой задачу изучить те логические принципы, которые лежат в основе всех языков. При этом неправильно отождествлялись логические и языковые категории. Эта ошибочная концепция имела следствием взгляд на развитие языка как на его порчу, как на отклонение от идеального стандарта, каким на Западе считалась классическая латынь. Так родилась мысль о необходимости предохранить язык от порчи путем его фиксирования в нормативных словарях (словарь Итальянской академии делла Круска, 1612 г.; словарь Французской академии, 1694 г.; словарь Сэмюэла Джонсона, 1755 г.).

    Однако подлинное начало разработки проблемы универсалий следует отнести к середине XX в. В 1957 г. На VIII Международном конгрессе лингвистов в Осло Р. Якобсон в своем докладе о значении типологических исследований для сравнительно-исторического языкознания, касаясь универсалий, подчеркнул, что типология вскрывает законы предугадываемости явлений (импликации), лежащие в основе различных уровней структуры языков. Это означает, что наличие элемента А предполагает наличие или отсутствие элемента В.

    Важным этапом для разработки проблемы универсалий была конференция по языковым универсалиям, которая состоялась в Нью-Йорке в 1961 г. На этой конференции был заслушан доклад Р. Якобсона о значении лингвистических универсалий для языкознания, а также обсуждался «Меморандум о языковых универсалиях», подписанный Дж. Гринбергом, Дж. Дженкинсом и Ч. Осгудом. В этом меморандуме языковые универсалии определяются как обобщенные высказывания «о тех свойствах и тенденциях, которые присущи любому языку и разделяются всеми говорящими на этом языке».

    Интерес представляют разработанные Дж. Гринбергом 45 грамматических универсалий, представляющие, по существу, первую попытку этого рода. Для примера приведем несколько универсалий.

    «2. В языках с предлогами генитив почти всегда следует за управляющим существительным, а в языках с послелогами он почти всегда предшествует ему».

    Эта универсалия хорошо подтверждается на материале славянских языков: в этих языках, имеющих предлоги, существительное в родительном падеже действительно всегда следует за управляющим существительным; ср.: крыши домов.

    В тюркских, финно-угорских и некоторых других языках, не имеющих предлогов, форма существительного в родительном падеже, как правило, предшествует управляющему существительному; ср.: тур. kardeşimin çantasi – портфель моего брата (где kardeşim – мой брат, çanta – портфель); фин. Leningradin kadut (где Leningrad – Ленинград, kadut – улицы).

    «27. Если язык исключительно суффиксальный, то это язык с послелогами; если язык исключительно префиксальный, то это язык с предлогами». Примером языков первого типа служат языки тюркские, монгольские, японский; примером языков второго типа могут служить языки индонезийской группы.

    Более полная разработка универсалий, относящихся к фонологии, фонетике, морфонологии и грамматике, принадлежит нашему ученому, автору солидного труда по типологии Б.А. Успенскому.

    Дальнейшая разработка проблемы универсалий в нашей стране связана с именами ряда отечественных ученых. Были уточнены такие понятия, как универсальные дефиниции, под которыми следует понимать дедуктивно выводимое знание, касающееся аналитических средств нашей науки, и лингвистические универсалии, представляющие собой обобщение наблюдаемых фактов языка, полученные индуктивным путем (Ю.В. Рождественский).

    Разработанная учеными теория универсалий имеет ряд недостатков, к числу которых следует отнести априоризм, или недостаточную обоснованность реальными фактами методики определения языковых типов, недостаточное понимание причин, обусловливающих ту или иную универсалию.

    Однако, несмотря на эти недостатки, теория универсалий имеет очень большое значение, так как дает возможность установить, насколько правомерны и справедливы гипотезы, которые выдвигаются учеными в связи с теми или иными проблемами.

    (Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков)
      1   2   3   4   5   6   7


    написать администратору сайта