Главная страница
Навигация по странице:

  • 1. Скажите на своём родном языке, ориентируясь на текстовую ситуацию.

  • 3. Дайте на своём родном языке эквиваленты следующих речевых формул, выражающих эмоции. Скажите, какие чувства они выражают в тексте А.П. Чехова.

  • Исходя из вашего понимания интенции автора, попытайтесь выразить на своём родном языке последний смысловой отрезок главной части рассказа.

  • Попытайтесь перевести рассказ на ваш родной язык, исходя из интенции автора, учитывая связь с видеотекстом и предтекстом.

  • Сопоставьте текст оригинала и текст вашего перевода. Выделите несовпадения в семантической структуре двух текстов и аргументируйте их.

  • П и с ь м о к а к в и д р е ч е в о й д е я т е л ь н о с т и Обучение письму и письменной речи

  • Крючкова Практ методика обуч рус яз как иностр 2009. Учебное пособие для начинающего преподавателя, для студентовфилологов и лингвистов, специализирующихся по рки. Л. С. Крючкова, Н. В. Мощинская. М. Флинта Наука, 2009


    Скачать 0.84 Mb.
    НазваниеУчебное пособие для начинающего преподавателя, для студентовфилологов и лингвистов, специализирующихся по рки. Л. С. Крючкова, Н. В. Мощинская. М. Флинта Наука, 2009
    Дата25.05.2022
    Размер0.84 Mb.
    Формат файлаdocx
    Имя файлаКрючкова Практ методика обуч рус яз как иностр 2009.docx
    ТипУчебное пособие
    #548929
    страница47 из 59
    1   ...   43   44   45   46   47   48   49   50   ...   59

    X. Упражнения, ориентированные на перевод


    Их целью является, с одной стороны, привлечение внимания к несовпадению в двух культурах средств выражения той или иной мысли, а с другой стороны, к «глубинной» интерпретации смысла текста, необходимой для профессиональной подготовки переводчиков.

    1. Скажите на своём родном языке, ориентируясь на текстовую ситуацию.

    Съехать вниз; лететь с горы, как пуля; бежать всё тише и тише; прокатиться на санках; взбираться по лестнице на гору; лететь в страшную пропасть; трогаться с места (о санях); ходить на каток; слетать вниз на санях.

    3. Дайте на своём родном языке эквиваленты следующих речевых формул, выражающих эмоции. Скажите, какие чувства они выражают в тексте А.П. Чехова.

    1. - Умоляю вас! Не надо бояться! Поймите же, это малодушие, трусость!

    2. - Ни за что в другой раз не поеду. Ни за что на свете! Я едва не умерла!

    3. - Не может же быть, чтоб их говорил ветер! И я не хочу, чтоб это говорил ветер!

    4. Исходя из вашего понимания интенции автора, попытайтесь выразить на своём родном языке последний смысловой отрезок главной части рассказа.

    5. Обратите внимание на то, что первое появление героини в рассказе маркировано ласкательно-уменьшительным суффиксом: -еньк - Наденька. В дальнейшем, герой называет её также Надя, Надежда Петровна. Как бы вы выразили в своём языке коннотацию, заключенную в ласкательно-уменьшительном суффиксе?

    6. Выберите из текста все пассивные конструкции. Скажите, каким образом вы бы передали их значение, если бы переводили текст на испанский язык?

    7. а) Обратите внимание на несовпадение единиц административного деления в двух культурах. Как бы вы выразили в испанской культуре следующие единицы административного деления?

    Район, область, край.

    б) Найдите в словаре два значения слова район. Скажите в родном

    языке соответствия:

    Измайловский район Москвы; деревня Петушки Егорьевского района.

    1. Попытайтесь перевести рассказ на ваш родной язык, исходя из интенции автора, учитывая связь с видеотекстом и предтекстом.

    2. Какими языковыми средствами вам удалось передать особенности идиолекту автора?

    3. Сопоставьте текст оригинала и текст вашего перевода. Выделите несовпадения в семантической структуре двух текстов и аргументируйте их.

    4. Сравните ваш перевод и перевод, сделанный профессиональным переводчиком. Что, с вашей точки зрения, в нём удачно, что вы могли бы перевести по-другому?

    Глава XII

    П и с ь м о к а к в и д р е ч е в о й д е я т е л ь н о с т и

    Обучение письму и письменной речи

    Письмо — это один из видов речевой деятельности, в котором реализуется письменный способ формирования мыслей, чувств, побуждений соответственно ситуации обучения. Если сравнивать письменную речь и устную, то можно выделить их специфические особенности.

    Устная речь значительно отличается от письменной. Она:

    характеризуется непосредственной связью между говорящим

    и слушающим

    менее преднамеренна и более спонтанна;

    в устной речи гораздо чаще употребляются клише,

    эллиптические конструкции и т.п,;

    синтаксис устной речи носит более упрощённый характер;

    устная речь не всегда нормативна, что компенсируется

    наличием ситуации.

    Для письменной речи характерно:

    отсутствие непосредственной связи между говорящим и слушающим, образно говоря, пишущий ведёт разговор с белым листом бумаги;

    речь пишущего более преднамеренная, следовательно, пишущий может более тщательно строить фразу, его внимание направлено не только на содержание, но и на форму речи;

    пишущий может перечитать написанное, проверить, насколько правильно использованная форма передаёт задуманное содержание, и в этом смысле она более тщательно организована;

    пишущий не может использовать жесты, мимику, не может недоговаривать фразы, поэтому его речь грамматически оформлена всегда более строго.

    Если между устной речью и письменной обнаруживается много различий, то между чтением и письмом имеется много общего:

    письмо возникло на базе звучащей речи как способ фиксации звуков языка для сохранения и последующего воспроизведения информации;

    чтение является как бы переходной формой от устной речи к

    письму, сочетая в себе признаки того и другого;

    обучение как чтению, так и письму, тесно связано с

    развитием связей между речевым слухом и артикуляцией.

    Современная методика использует два термина «письмо» и «письменная речь» на иностранном языке. Под обучением письму обычно понимается обучение технике письма, т.е. графическим и орфографическим навыкам. Письмо — это «овладение графической и орфографической системами языка для фиксирования отдельных слов и предложений», а «умение сочетать эти слова в письменной форме для выражения мысли в соответствии с потребностями общения» называют письменной речью.

    Письменная речь в преподавании русского языка может рассматриваться как методическое средство обучения другим видам речевой деятельности на русском языке.

    Включение различных письменных упражнений в обучение устной речи и чтению помогает лучшему усвоению и закреплению введённого устным путём языкового материала. В этом случае материал усваивается более быстро и прочно.

    Преподаватель-практик с первых дней занятий приучает студентов работать с авторучкой в руках: учащиеся слушают преподавателя, проговаривают или читают учебный материал и записывают полученную информацию. Затем обязательно должны вернуться к написанному, прочитать и проговорить то, что записали.

    Данные экспериментального обучения подтверждают, что группы, начавшие заниматься по чисто устному курсу, в конце года значительно отставали oт групп, где проводились комплексные занятия, в которых учащихся обучали и устным и письменным формам речи.

    Экспериментально доказано, что письмо помогает запоминанию единиц речи, орфографических и грамматических форм слова. По мнению Е.П. Быстроновской и Н.А. Персиановой, средний уровень усвоения новых слов с написанием равнялся 91%, а без написания — 58,7%, поэтому начинать обучение письму рекомендуется одновременно с обучением говорению, аудированию и чтению, не допуская разрыва между этими видами речевой деятельности.59

    В современной методике преподавания РКИ утвердилось мнение о необходимости взаимосвязанного обучения видам речевой деятельности. Чтобы научить слушать, говорить и читать, надо одновременно учить писать. Только в единстве слушания, говорения и письма или чтения, говорения и письма можно добиться правильного построения речи.

    Учащиеся на начальном этапе обучения прежде всего должны овладеть техникой письма, основными навыками письма. Для этого нужно познакомиться с алфавитом, научиться правильно писать буквы, овладеть правила русской графики и орфографии; большое значение в этот период приобретают различные виды списывания.

    Учащемуся необходимо научиться в письменной форме выражать свои мысли, отвечать на вопросы, уметь написать письмо, диктант, изложение, сочинение, пересказывать в письменной форме прочитанный текст и т.п.

    Преподавателю следует обратить внимание на то, что изложения, сочинения, ответы на вопросы имеют, как правило, обучающий характер.

    Постепенное овладение учащимися компетенциями письменной речи включает следующие виды деятельности:

    написание диктантов, изложений;

    написание сочинений и творческих работ;

    написание личных и деловых писем;

    написание заявлений;

    заполнение бланков и анкет.

    Учащиеся должны овладеть различными умениями работы с текстом. Они должны научиться вычленять главную идею текста, делить текст на части, составлять планы по тексту, сокращать текст, трансформировать текст, отбрасывать несущественную информацию. Они должны научиться писать различные пересказы текстов.

    Будущие бакалавры, студенты, магистры или аспиранты должны овладеть научным стилем речи, они должны уметь:

    составлять письменные высказывания на темы учебно-

    профессиональной сферы общения;

    записывать лекции;

    составлять различные планы прочитанного или

    прослушанного текста,

    составлять конспект, аннотацию, рецензию;

    писать реферат, тезисы доклада, статью, эссе, отчёт;

    излагать результаты исследований в виде курсовой,

    дипломной или диссертационной работы;

    писать докладные записки и другие деловые документы,

    заполнять бланки.

    При проверке сформированности письменных навыков и умений используются различные виды контрольных работ письменного характера, куда необходимо включать контрольные диктанты, изложения, сочинения, тесты и другие виды письменных работ.
    1   ...   43   44   45   46   47   48   49   50   ...   59


    написать администратору сайта