Стилистика текста. Стилистика текста - Солганик Г.Я.. Учебное пособие для студентов, абитуриентов, преподавателейфилологов и учащихся старших классов школ гуманитарного профиля Москва
Скачать 1.09 Mb.
|
Абзац и индивидуальный стильСлово абзац имеет два значения: отступ вправо в начале первой строки (красная строка) и часть текста между двумя отступами. Абзац во втором значении не имеет особой структуры, помимо синтаксической, которую мы рассматривали, говоря о прозаической строфе и фрагменте, поэтому будем употреблять термин лишь в первом значении. Как своеобразный знак препинания (красная строка) абзац имеет отношение к целому тексту и выполняет в нем многообразные функции. По выражению Л.В. Щербы, абзац "углубляет предшествующую точку и открывает совершенно новый ход мысли". Иными словами, абзац оформляет начало новой мысли и в то же время сигнализирует об окончании предшествующей. Например: Я родился в Москве в 1863 году — на рубеже двух эпох. Так начинается автобиографическая книга К.С. Станиславского "Моя жизнь в искусстве". Далее, без абзацного отступа, следует несколько предложений, характеризующих приметы "рубежа двух эпох": Я еще помню остатки крепостного права, сальные свечи, карселевые лампы, тарантасы, дормезы, эстафеты, кремневые ружья, маленькие пушки наподобие игрушечных. На моих глазах возникали в России железные дороги с курьерскими поездами, пароходы, создавались электрические прожекторы, автомобили, аэропланы, дредноуты, подводные лодки, телефоны — проволочные, беспроволочные, радиотелеграфы, 12-дюймовые орудия. Таким образом, от сальной свечи — к электрическому прожектору, от тарантаса — к аэроплану, от парусной — к подводной лодке, от эстафеты — к радиотелеграфу, от кремневого ружья — к пушке Берте и от крепостного права — к большевизму... Поистине — разнообразная жизнь, не раз изменявшаяся в своих устоях. Абзацный отступ следующего далее предложения оформляет начало новой мысли-темы и в то же время показывает завершенность предшествующего отрывка. Мой отец, Сергей Владимирович Алексеев, чистокровный русский и москвич, был фабрикантом и промышленником. Абзац может выполнять в тексте и экспрессивно-выделительную функцию. Читая текст, переходя от одного абзаца к другому, мы как бы получаем предупреждение от автора: "Вот это важно! Это нечто новое! Наберитесь сил и дыхания". В качестве примера приведем "Предисловие" из "Второй книги отражений" И. Анненского. Я пишу здесь только о том, что все знают, и только о тех, которые всем нам близки. Я отражаю только то же, что и вы. Но сама книга моя, хотя и пестрят ее разные названия, вовсе не сборник. И она не только одно со мною, но и одно в себе. Мои отражения сцепила, нет, даже раньше их вызвала моя давняя тревога. И все их проникает проблема творчества, одно волнение, с которым я, подобно вам, ищу оправдания жизни. Нетрудно представить этот текст написанным слитно, в один абзац: тесная смысловая и синтаксическая связь предложений позволяет это сделать. Но автор пять из шести предложений, составляющих предисловие, выделяет в абзац. И таким образом он подчеркивает большой вес, может быть выстраданность каждого выделенного им предложения. Он как бы призывает читателя не торопясь подумать над ним. Абзацное выделение отдельных предложений позволяет подчеркнуть их эмоционально и семантически. Важнейшая функция абзаца — графическое, пунктуационное выделение, оформление композиционно-синтаксических единиц текста — прозаических строф, фрагментов. Так же как точка (или вопросительный, восклицательный знаки) сигнализирует о конце предшествующего предложения, а прописная буква — о начале нового предложения, так и знак абзаца выражает раздел между прозаическими строфами. Следовательно, абзацное членение проясняет композиционно-синтаксическую структуру текста, помогает выделить в нем прозаические строфы и фрагменты. Отсутствие абзацев сделало бы текст трудновоспринимаемым (ведь абзац — это своеобразная остановка, передышка), лишенным композиционно-синтаксических ориентиров. В стилистически нейтральной речи правилом является совпадение прозаических строф и абзацев. Однако нередко абзацное членение текста не совпадает с его композиционно-синтаксическим членением. Абзац может расчленять прозаическую строфу, выделяя одно или два предложения, или, напротив, объединять несколько прозаических строф. Несовпадение абзаца и прозаической строфы присуще речи не нейтральной, эмоциональной. Абзацы, как отмечал чешский ученый В. Матезиус, не должны, разумеется, быть слишком малыми, ибо такие абзацы дробят на мелкие части основную линию изложения, и все оно приобретает характер излишне афористический или импрессионистски-мозаичный. Не должны они быть, конечно, и очень длинными, и тогда читатель или слушатель не будет забывать об их существовании. Истинную меру в делении на абзацы нельзя установить посредством какого-либо общего правила. Это должен сделать в каждом конкретном случае сам автор, поскольку он лучше других осознает смысловой ритм своего произведения. Смысловой ритм — понятие очень важное, сопутствующее каждому произведению, но, к сожалению, не изученное. В самом первом приближении можно сказать, что в его создании участвует и абзацное членение. Спокойное, ровное изложение предполагает абзацы, совпадающие с прозаическими строфами. Рваный ритм возможен при чередовании абзацев разной длины — от одного предложения до целого фрагмента. И он присущ речи эмоциональной, взволнованной, тревожной. Протяженные абзацы сопутствуют обстоятельному изложению, разветвленной мысли и т. д. Но это говорится, конечно, в самом общем виде. В действительности, на практике смысловой ритм произведения зависит от конкретного замысла, вкуса пишущего, его индивидуальной манеры, многих других факторов. Приемы абзацного членения, не совпадающего с композиционно-синтаксической структурой произведения, многообразны и выполняют различные композиционные и смысловые, стилистические функции. Рассмотрим использование некоторых из этих приемов в романе Ч. Айтматова "Буранный полустанок". Многие прозаические строфы, особенно повествовательною и описательного характера, совпадают в романе с абзацами. Это нейтральные в стилистическом отношении строфы, не несущие особой смысловой и композиционной нагрузки, передающие движение сюжета, течение жизни героев романа. И потому абзацное членение совпадает с композиционно-синтаксическим (строфа) и изложение имеет плавный, спокойный, размеренный ритм: И все-гаки конец пятьдесят второго года, вернее, вся осень и зима, вступившая, правда, с опозданием, но без метелей, были, пожалуй, наилучшими днями для тогдашней горстки жителей разъезда Боранлы-Буранного. Едигеи часто потом скучал но тем дням. Казангап, патриарх боранлинцев, притом очень тактичный, никогда не вмешивавшийся не в свои дела, пребывал еще в полной силе и крепком здравии. Его Сабитжан уже учился в кумбельском интернате. После шести подобных строф следует выделенное в абзац предложение: Так и шли годы один за другим... Это итоговое предложение, намечающее веху, этап в жизни героя; оно важно в композиционном, смысловом и художественном отношении, что подчеркивается абзацным выделением этого предложения. Иной стилистический характер имеет абзацное членение "мифологической" прозы, широко представленной в романе. Здесь другая тональность, другой смысловой ритм. Легенды даются крупными фрагментами, в которых объединяется несколько прозаических строф и предложения в которых тесно сплетены друг с другом. "Сверхзадача" таких фрагментов — передать легенду в целостном виде во всех ее деталях и связях. Дробление подобного фрагмента на строфы-абзацы изменило бы его смысловой ритм, тональность. Вот характерный пример: У кладбища Ана-Бейит была своя история. Предание начиналось с того, что жуаньжуаны, захватившие сарозеки в прошлые века, исключительно жестоко обращались с пленными воинами. При случае они продавали их в рабство в соседние края, и это считалось счастливым исходом для пленного, ибо проданный раб рано или поздно мог бежать на родину. Чудовищная участь ждала тех, кого жуаньжуаны оставляли у себя в рабстве Они уничтожали память раба страшной пыткой — надеванием на голову жертвы шири. Обычно эта участь постигала молодых парней, захваченных в боях. Сначала им начисто обривали головы, тщательно выскабливали каждую волосинку под корень. К тому времени, когда заканчивалось бритье головы, опытные убойщики-жуаньжуаны забивали поблизости матерого верблюда. Освежевывая верблюжью шкуру, первым долгом отделяли ее наиболее тяжелую, плотную выйную часть. Поделив выю на куски, ее тут же в парном виде напяливали на обритые головы пленных вмиг прилипающими пластырями — наподобие современных плавательных шапочек. Это и означало надеть шири. Тот, кто подвергался такой процедуре, либо умирал, не выдержав пытки, либо лишался на всю жизнь памяти, превращался в манкурта — раба, не помнящего своего прошлого. Выйной шкуры одного верблюда хватало на пять-шесть шири. После надевания шири каждого обреченного заковывали деревянной шейной колодой, чтобы испытуемый не мог прикоснуться головой к земле. В этом виде их отвозили подальше от людных мест, чтобы не доносились понапрасну их душераздирающие крики, и бросали там в открытом поле, со связанными руками и ногами, на солнцепеке, без воды и без пищи. Пытка длилась несколько суток. Лишь усиленные дозоры стерегли в определенных местах подходы на тот случай, если соплеменники пленных попытались бы выручить их, пока они живы. Но такие попытки предпринимались крайне редко, ибо в открытой степи всегда заметны любые передвижения. И если впоследствии доходил слух, что такой-то превращен жуаньжуанами в манкурта, то даже самые близкие люди не стремились спасти или выкупить его, ибо это значило вернуть себе чучело прежнего человека. И лишь одна мать найманская, оставшаяся в предании под именем Найман-Ана, не примирилась с подобной участью сына. Об этом рассказывает сарозекская легенда. И отсюда название кладбища Ана-Бейит материнский упокой. Единство, целостность фрагмента подчеркнуты его кольцевым обрамлением (ср. зачин и концовку). Совершенно иной стиль и соответственно иное абзацное членение имеет проходящий через весь роман своеобразный рефрен, несущий огромную идейно-художественную нагрузку, участвующий в композиционном членении всего текста романа. И снова шли поезда с востока на запад и с запада на восток. А по сторонам от железной дороги в этих краях лежали все те же, испокон нетронутые пустынные пространства — Сары Озеки, Серединные земли желтых степей. Космодрома Сары-Озек-1 тогда еще не было и в помине в этих пределах. Возможно, он вырисовывался лишь в замыслах будущих творцов космических полетов. А поезда все так же шли с востока на запад и с запада на восток. В синтаксическом плане это одна прозаическая строфа, но почти все ее предложения выделены в абзац и подчеркнуты курсивом. Такое абзацное членение резко выделяет каждое из предложений, представляет его как самостоятельное, важное в смысловом и художественном отношении. Подобное абзацное членение прозаической строфы — распространенный прием художественной и публицистической речи. Нередко оно становится приметой индивидуальной манеры писателя, например: Утром береговые огни малиновели на зелени. Пароход шумел, торопился на юг, к весне. Рабочие, странники, монахи, крестьяне с мешками, татары и все народы великой Волги сменялись на палубе. А река все ширела (В. Шкловский) Таким образом, абзац играет важнейшую роль в тексте, в индивидуальном стиле. Он служит средством выделения, графического оформления синтаксических единиц, средством смыслового и стилистического членения текста, выполняющим многообразные стилистические задачи. Расскажите о различной роли абзаца в тексте. 1. Проанализируйте особенности начальной строфы и абзаца в романе М.А. Булгакова "Мастер и Маргарита", или в романе М.А. Шолохова "Тихий Дон", или в произведении любого другого писателя (на выбор). 2 Подготовьте реферат на тему: "Язык и стиль АС Пушкина, или Н.В. Гоголя, или Ф.М. Достоевского, или Л.Н. Толстого" (на выбор). См.: Горшков А.И. Все богатство, сила и гибкость нашего языка: А.С. Пушкин в истории русского языка. — М., 1993. — С. 63— 171; Энциклопедический словарь юного филолога.— М.;1984.- С. 64-68; 92-95; 246-249; 305-307. ЗаключениеВ этой книге автор попытался наметить контуры фактически новой, очень важной отрасли лингвистики — стилистики текста, рассматривающей текст как единицу общения, собрать и обобщить под единым углом зрения относящиеся сюда знания, сведения, разработать некоторые новые аспекты. Наука эта молодая, только становящаяся на ноги. И нет сомнения, что она будет развиваться, обогащаться. Появятся новые, более глубокие знания о тексте, новые методики анализа. Возможно, изменится и структура этой научной дисциплины. Однако и в современном своем виде стилистика текста необходима, как представляется, многим. Ведь строить, создавать тексты (письменные или устные) приходится всем без исключения: и школьнику, и оратору, и инженеру, и писателю. Реальная единица общения — текст, будь то короткий разговор, статья в газете или дипломатическая нота. Поэтому искусство писать и говорить предполагает прежде всего изучение текстов, знание законов их строения и функционирования. Это одна из важнейших задач стилистики, прежде всего стилистики текста, что прекрасно понимал В.Г. Белинский. Удивительно, насколько актуально звучат его слова и сегодня: "Скажут: в искусстве говорить, особенно в искусстве писать, есть своя техническая сторона, изучение которой очень важно. Согласны; но эта сторона нисколько не подлежит ведению риторики. Ее можно назвать стилистикою, и она должна составить собою дополнительную, окончательную часть грамматики, высший синтаксис. Этот высший синтаксис должен заключать в себе главы: 1) о предложениях и периодах, 2) о тропах и 3) об общих качествах слога— чистоте, ясности, определенности, простоте и проч. в отношении к выражению. В главе о предложениях и периодах должны быть объяснены общие, на логическом строении мысли основанные формы речи, в периоде должно показать силлогизм; надобно обратить особенное внимание на то, чтобы отделить внешнюю форму от внутренней и научить по возможности избегать школьной формы выражения". ПРИЛОЖЕНИЕ 1Схема анализа текстаНа основании рассмотренных классификаций может быть предложена схема анализа текста. 1. Что представляет собой текст: предложение, строфу или фрагмент? Какова его композиция? 2. Как разделен текст на абзацы: а) абзац равен фрагменту; б) абзац равен строфе; 3) абзац меньше строфы; г) абзац меньше предложения? 3. От какого лица написан текст? 4. Есть ли в тексте авторская речь? Выражена ли авторская оценка? 5. В какой форме передана чужая речь? (Прямая, косвенная, несобственно-прямая речь.) 6. Охарактеризуйте текст по количеству лиц, участвующих в речи (монолог, диалог, полилог). 7. Определите тип речи (описание, повествование, рассуждение...). 8. Какие виды связи встречаются в тексте (цепная, параллельная, присоединительная)? 9. К какому функциональному стилю относится текст? (Разговорный или книжный: научный, официально-деловой, публицистический, стиль художественной литературы.) 10. Какие изобразительно-выразительные средства (тропы) (эпитет, сравнение, метафора, аллегория, олицетворение, перифраза и т. д.) и фигуры речи (параллелизм, анафора, эпифора, риторический вопрос, вопрос-ответ, градация, антитеза, инверсия и т. д.) использованы в тексте? С какой целью? 11. Расскажите об особенностях данного текста, связанных с индивидуальным стилем автора. В качестве примера предлагаем отрывок из рассказа В И. Белова "Маникюр". Ox, уж не утерплю, расскажу, как я в Москву-то слетала! Десять годов сбиралась, не могла удосужиться. А тут не глядя свернулась, откуда что и взялось. Отпуск в конторе начислили. Я рукавицами хлоп — только меня и видели! Мужика с детками, все хозяйство оставила, из-под коров да под самый Кремль! Поехала к брату — он у меня полковник. Моложе меня, а давно на пенсии; делать-то ему нечего — вот обрадел! Я телеграмму-то дать постеснялась. "Ой, ты?! – говорит. — Кабы ты, — говорит, — была с головой, — сообщила бы. Я бы, — говорит, — на машине тебя с вокзала увез. Только свистнуло бы!" – "Ну, — говорю, — не велика и баронь, дошла и пешком". Дошла-то дошла, а намаялася. Дорогу-то мне указывают, да по-разному все: один говорит — влево, девушка, другой — вправо, гражданка, третий скажет — тетка, дуй напрямик! 1. В композиционно-синтаксическом плане текст представляет собой фрагмент, состоящий из трех прозаических строф. И хотя строфы не выделены графически абзацами, они явно присутствуют в отрывке. Тематически фрагмент четко подразделяется на три части, которые условно можно обозначить так: 1) подготовка к поездке в Москву; 2) разговор с братом; 3) поиски брата в Москве. Цельность, единство всему фрагменту придает зачин, относящийся ко всем трем строфам (Ох, уж не утерплю, расскажу, как я в Москву-то слетала!) и вводящий в тему (... расскажу, как ...) И хотя внешне речь кажется стихийной, неорганизованной, фрагмент выстроен очень четко, в чем сказывается мастерство автора. Будучи общим для всего фрагмента, зачин наиболее тесно связан с первой строфой. Об этом свидетельствует его содержательная и синтаксическая самостоятельность. Он понятен и без последующего контекста. А любое другое предложение строфы вне контекста неполноценно, неясно, ущербно. Например, предложение второе (Десять годов сбиралась, не могла удосужиться) или третье (А тут не глядя свернулась, откуда что и взялось). Точно такой же стилистический эксперимент можно провести и с другими предложениями. Результат будет одним и тем же: вне строфы каждое из предложений непонятно, неполноценно и получает подлинную жизнь только в контексте строфы. О чем это свидетельствует? О теснейшей смысловой и синтаксической связи между предложениями, о том, что строфу организует, делает текстом первое предложение — зачин. Остальные же предложения 1есно присоединяются к зачину, раскрывают его смысл. Содержательно предложения объединяются микротемой первой строфы, которую мы обозначили как подготовку к поездке в Москву, а синтаксически — личностью рассказчика, я говорящего. Во всех предложениях оно присутствует или подразумевается: в первом выражено открыто, во втором, третьем и четвертом подразумевается, как бы заимствуя я у зачина. В предложении Отпуск в конторе начислили подразумевается мне начислили. В пятом предложении снова появляется я, и это я как бы замыкает круг строфы вместе с шестым предложением, которое тесно связано с пятым. Синтаксическое завершение первой строфы совпадает с содержательным концом: ... только меня и видели! Далее — небольшая пауза. И начинается вторая строфа, открываемая относительно самостоятельным зачином: Поехала к брату — он у меня полковник. Появляется другая микротема. Если в первой строфе рассказчик говорит о себе, то во второй строфе в центре внимания брат-полковник. О нем сообщается, что он давно на пенсии, хотя и моложе героини. Далее передается короткий разговор брата и сестры, характеризующий прежде всего полковника, его заботливое отношение к героине рассказа. Все это создает тематическое, содержательное единство второй строфы, отделяя ее от первой и от следующей далее третьей строфы. И в синтаксическом плане вторая строфа выделяется преобладающим субъектом он, сменяющим я рассказчика первой строфы: ... он у меня полковник. Моложе меня (подразумевается он). Делать-то ему нечего. Третья строфа Дошла-то дошла ... объединяется характером речи: повествование сменяется комментарием к последней реплике разговора с братом: ... дошла и пешком, объяснением, как трудно добиралась героиня. Строфа состоит из двух предложений: зачина и средней части, представляющей собой сложное бессоюзное предложение, состоящее из трех частей. 2. В целом фрагмент, состоящий из трех прозаических строф, представляет собой тесное смысловое и синтаксическое единство. Однако возникает вопрос: почему прозаические строфы не выделены в абзацы? Ведь границы между строфами довольно четко ощущаются в тексте. То, что строфы не выделены абзацами и речь представлена одним смысловым "куском", далеко не случайно. Авторский замысел заключается в том, чтобы передать взволнованную, эмоциональную речь героини. А такая речь не знает пауз, перерывов, льется как бы единым потоком. Поэтому абзацы придали бы тексту неестественную в данном случае размеренность, обдуманность, противоречили бы общей тональности фрагмента. Отсутствие абзацев как раз и призвано показать единство, непрерывность, эмоциональность речи. 3. Как известно, большое значение имеет структурный тип речи, т. е. от какого лица ведется рассказ. Применительно к нашему тексту ответ очевиден: изложение ведется от первого лица. Автор передоверяет функцию рассказчика героине, сохраняя все особенности ее речи. Автор будто бы устранен из текста, на протяжении всего фрагмента нет ни одной авторской оценки. Авторское присутствие никак не проявляется. Героиня сама рассказывает о себе, о том, что с ней произошло, что она ощущала, думала и т. д. При этом рассказывает свойственным ей языком. Перед нами яркий образец приема, который называется стилизацией. Смысл и назначение этого приема в том, чтобы придать рассказу колорит подлинности. Ведь рассказывает персонаж, используя характерные для него, привычные формы речи. Трудность же приема заключается в самоограничении автора. Он не вправе оценивать, комментировав обстоятельства происходящего. Все о герое и обстановке мы узнаем из речи персонажа-рассказчика. И естественно, что речь эта должна быть яркой и информативной, характерной, подлинной. Она должна соответствовать характеру героя, его социальному положению, образованию и т. д. 4. Но все же авторская оценка в тексте есть. Она выражена косвенно всей совокупностью языковых и речевых средств. У читателя не возникает ни малейшего сомнения по поводу отношения автора к героине, обрисованной с большой теплотой и симпатией. И, по-видимому, оценки, которые дает героиня, разделяет и автор. Итак, в анализируемом фрагменте авторская речь предстает как речь рассказчика, стилизована под нее. Указующий авторский перст полностью отсутствует. Действительность представлена глазами героини и в формах ее речи. Перед нами яркая, самобытная, не очень литературная речь героини, в которую вкраплена прямая речь брата-полковника. 5. Чужая речь передается в форме прямой речи — разговор брата и сестры во второй строфе — и в форме несобственно-прямой речи: три реплики прохожих: влево, девушка; вправо, гражданка; тетка, дуй напрямик! 6. Структурная форма речи — монолог, страстный, эмоциональный, взволнованный. Чувства переполняют героиню (Ох, уж не утерплю, расскажу ...). Ей хочется поделиться с кем-либо впечатлениями. Все внове, все впервые. Отсюда и взволнованность, и прерывистость речи. Трудно вести спокойный рассказ, когда осуществилось наконец то, чего героиня ждала десять лет. Итак, форма речи — монолог с элементами, вкраплениями диалога (разговор брата с сестрой). 7. С точки зрения функционально-смысловых типов речи анализируемый фрагмент представляет собой повествование, о чем "заявлено" уже в первой фразе (... расскажу, как я в Москву-то слетала). Динамизм рассказу придают глаголы совершенного вида прошедшего времени {слетала, свернулась) и особенно усеченная глагольная форма междометного типа хлоп (Я рукавицами хлоп — только меня и видели). Преобладающее в тексте повествование перемежается описательными и комментирующими элементами. В начале рассказа это короткое объяснение, почему так взволновала героиню поездка в Москву (Десять годов сбиралась...), описание брата во второй строфе (... он у меня полковник) и остроумный рассказ-описание, как героиня искала дорогу к брату. Здесь проявилась и наблюдательность героини, обратившей внимание на то, как обращались к ней прохожие, у которых она спрашивала дорогу: девушка, гражданка, тетка. В этих обращениях колоритно и неназойливо характеризуются и встреченные ею люди, и она сама, вернее отношение прохожих к провинциалке: обычное, нейтральное (девушка), официальное, отчужденное (гражданка), фамильярное, свойское (тетка, дуй напрямик). 8. В тексте встречаются все три вида связи: цепная (лексический повтор в первой строфе я—я, меня; во второй он — ему, ты — тебя; в третьей дошла— дошла-то дошла), элемент параллельной (глаголы совершенного вида прошедшего времени в первой строфе и др.), присоединительная (Поехала к брату— он у меня полковник. Моложе меня, а давно на пенсии ...). 9. Функциональный стиль речи отрывка не вызывает сомнений. Это стиль художественной литературы. В тексте с целью создания речевого портрета героини широко используется разговорно-обиходный стиль. Об этом свидетельствуют неподготовленность речи героини, произносимой без предварительного продумывания, литературная необработанность, обилие разговорных слов и выражений: слетала (в Москву), удосужиться и др. Подчеркнутую разговорность тексту придает множество междометий и частиц (ох, ой, ну, уж, -то). Яркий разговорный характер имеет синтаксический строй фрагмента. Короткие предложения передают динамику, быстрый темп речи (я рукавицами хлоп — только меня и видели). Для речи персонажа характерны обилие просторечных форм и выражений, слабая ее литературность: годов (лет), сбиралась (собиралась), свернулась, мужик (муж), обрадел (обрадовался), баронь (барыня) и др. 10. Просторечие в данном случае не портит язык героини, а, напротив, делает его ярким, выразительным, запоминающимся. Это речь человека, не овладевшего премудростями литературной грамотности, но по-своему экспрессивная, самобытная, насыщенная народными образами и речениями. Например: ... из-под коров да под самый Кремль. Здесь использована двойная метонимия. Из-под коров означает с животноводческой фермы, из глуши. Кремль же символизирует столицу, центр. Выразительна и эллиптическая конструкция предложения (без глагола-сказуемого), передающая стремительность перемещения героини. Такие обороты, как только меня и видели, невелика баронь и другие, ярко характеризуют самобытную, богатую, хотя и недостаточно литературную речь героини. Просторечная стихия — важнейшая стилистическая краска в речи героини. И если ради эксперимента попытаться изложить содержание отрывка литературно-книжным языком, мы убедимся, насколько экспериментальный текст беднее, невыразительнее, тусклее. Не могу терпеть, должна рассказать, как я в Москву съездила. Десять лет собиралась и никак не могла решиться. А затем сразу, в один миг, собралась. Даже непонятно, как все получилось. Пошла в контору, отпуск оформила — и нет меня. Мужа с детьми, хозяйство — все оставила. И отправилась в Москву. Дальше текст можно не пересказывать. Вывод ясен и так. 1. По данной схеме проанализируйте тексты из пособия, например: Щедрое обещание – с. 66. "Всякое размножение связано..." – с. 103. "Каких только обвинений не наслушалась." — с. 106. ''В тот раз, когда мне довелось..." — с. 110. "Дня за два перед тем..." — с. 116. "Время приближалось к полудню..." — с. 120. "Не образумлюсь... виноват..." — с. 123. Сцена из "Бориса Годунова" - с. 135. "Прошло несколько недель..." — с. 143. "Я всегда и везде, особенно на Кавказе..." — с. 147. "Мы, народы Объединенных Наций..." — с. 160. "Утром береговые огни..." — с. 235. 2. Подберите самостоятельно любой текст, равный строфе или фрагменту, и проанализируйте его по схеме. 3. Составьте свой текст на любую тему в любом стиле и проанализируйте его по схеме. ПРИЛОЖЕНИЕ 2Стилистика текста. Программа для углубленного изучения русского языка в 10—11 классах, в гимназиях и лицеях гуманитарного направленияОбъяснительная записка Предлагаемый курс стилистики текста предназначен для 10—11 классов средней школы, гимназий и лицеев гуманитарного направления. Как известно, конечная цель обучения русскому языку — творческое владение речью. Знание категорий и единиц языка, устройства языковой системы, чем занимаются учащиеся в рамках программы по русскому языку начиная с 5 класса, разумеется, необходимо. Эти знания закладывают основу языковой грамотности, понимания сущности и структуры языковой системы. Однако они не обеспечивают стилистическую грамотность — высший уровень постижения языка. В конечном счете все языковые сведения, получаемые учащимися, необходимы для полноценного "языкового существования", т. е. для свободного владения текстами. Мы живем в мире текстов: читаем газеты, журналы, книги, слушаем радио, смотрим телевизионные передачи, сами пишем и говорим. И все время имеем дело с текстами — высшей единицей общения. В тексте сосредоточиваются все знания о языке. И текст углубляет наши представления о языковых единицах и их функционировании. Одним словом, текст "вырастает" из языка. Однако текст имеет и собственные закономерности устройства и функционирования. Фактически можно говорить о текстовом уровне языка наряду с фонетическим, лексическим и грамматическим. И этот уровень (текстовой) требует самостоятельного изучения, которое имеет важнейшее значение для языковой подготовки учащихся, обеспечивая высшую степень языковой компетенции. Конечно, для полного понимания текста недостаточно знания языка. Нужно иметь специальные знания из области науки, культуры и т. п. Однако лингвистика изучает языковую сторону текста, имеющего довольно сложное устройство. Стилистика текста предназначена для всестороннего изучения текстов: их типологии, структуры, построения, стилистических особенностей. Основная цель курса — научить понимать и квалифицированно оценивать различные типы текстов (их речевые и языковые особенности, экспрессивность, эмоциональность, индивидуальность и т. д.), а также самостоятельно создавать, строить некоторые наиболее распространенные и актуальные для речевой практики виды текстов. Стилистика текста призвана углубить сведения о языке и тексте, получаемые учащимися в 5—8 классах, сформировать речевые умения и навыки в области составления простейших текстов. Преподавание стилистики текста предполагает наряду с лекциями активные методы обучения: творческие задания, лингвистический эксперимент и др. ПРОГРАММА ОБУЧЕНИЯ СТИЛИСТИКЕ ТЕКСТА (68 ч)10 класс (34 ч) Что такое текст? (7 ч) Соотношение языка и текста. Язык и речь. Основные особенности речи: персонализированность (эгоцентричность), адресованность, социально-нормативный характер. Текст и речь. Определение текста. Как соединяются предложения по смыслу (7 ч) Наличие общего компонента как необходимое условие связи двух предложений по смыслу. Закономерности движения мысли в предложении — актуальное членение. Цепная и параллельная связи между предложениями. Как соединяются предложения в речи (8 ч) Внешние способы языковой, синтаксической связи: лексический повтор, местоимения, синонимическая лексика. Структурная соотнесенность предложений как основа их связи. Способы структурной соотнесенности (синтаксические модели связи). Строительный материал речи (12 ч) Единицы текста: предложение, прозаическая строфа (сложное синтаксическое целое). Композиция прозаической строфы (зачин, средняя часть, концовка). Фрагмент. Структурные виды фрагментов. Глава как структурная часть (единица) текста. Объединение глав (часть). 11 класс (34 ч) Типология текстов (3 ч) Тематические классификации текстов. Десятичная классификация М. Дьюи. Языковые классификации. Типы речи (5 ч) Классификация типов речи по характеру ее построения. Речь от 1-го лица ("я рассказываю"). Стилистические особенности I типа речи в разных функциональных стилях. II тип речи — от 2-го лица ("ты рассказываешь"). Сферы употребления II типа речи и его особенности. III тип речи — от 3-го лица ("он рассказывает"). Использование III типа речи в разных функциональных стилях. Стилистические особенности III типа речи. Классификация текстов по характеру передачи чужой речи (3 ч) Прямая речь. Косвенная речь. Несобственно-прямая речь. Функции, стилистические особенности каждого вида чужой речи и сферы использования. Классификация текстов в зависимости от количества участников речи (4 ч) Монолог, его структурные и стилистические особенности. Виды монологов. Диалог. Структурная и стилистическая характеристика. Сферы использования. Полилог — разговор между несколькими лицами. Функционально-смысловые типы речи (4 ч) Описание и его виды. Структурные и стилистические особенности. Сфера использования. Композиционная роль. Повествование и его стилистические функции в разных стилях. Рассуждение. Стилистические особенности, назначение, сфера использования. Определение как функционально-смысловой тип речи. Смена функционально-смысловых типов речи в публицистических и художественных произведениях. Классификация текстов по типу связи между предложениями (5 ч) Тексты с цепными, параллельными, присоединительными связями. Функционально-стилевая типология текстов (6 ч) Разговорная речь. Научная речь. Художественная речь. Официально-деловая речь. Публицистическая речь. Индивидуальные стили (4 ч) Сущность индивидуальною стиля. Характеристика некоторых индивидуальных стилей (по выбору преподавателя). Абзац и индивидуальный стиль. ЛитератураГранин Г. Г. и др. Речь, язык и секреты пунктуации. — М., 1995. Горшков А. И. Все богатство, сила и гибкость нашего языка.- М., 1993. Горшков А.И. Русская словесность — М., 1995. Кохтев Н.Н. Риторика. - М., 1996. Михальская А.К. Основы риторики. От мысли к тексту. — М., 1996. Никитина Е.И. Русская речь: 8—9 классы — М., 1995. Новиков Л.А. Искусство слова. — М., 1991. Одинцов В.В. Стилистика текста. — М., 1980. СолганикГ.Я. От слова к тексту.— М., 1993. Солганик Г.Я. Стилистика. — М., 1995. Шанский Н.М. Художественный текст под лингвистическим микроскопом. — М., 1986. Энциклопедический словарь юного филолога. — М., 1984. ОглавлениеПредисловие 1 1. ЧТО ТАКОЕ ТЕКСТ 2 Язык и речь 2 Важнейшие качества речи 5 Лингвистика речи и лингвистика текста 7 2. КАК СОЕДИНЯЮТСЯ ПРЕДЛОЖЕНИЯ ПО СМЫСЛУ 8 "С точностью зубчатой передачи..." 8 Общий компонент мысли 10 От темы к реме 11 3. КАК СОЕДИНЯЮТСЯ ПРЕДЛОЖЕНИЯ В РЕЧИ 15 Синтаксические модели соединения предложений при цепной связи 15 Параллельная связь 16 4. СТРОИТЕЛЬНЫЙ МАТЕРИАЛ РЕЧИ 17 Предложение и строфа как единицы текста 17 Композиция строфы 20 Фрагмент 23 Глава и далее 32 5. ТЕКСТЫ, ТЕКСТЫ, ТЕКСТЫ... (Типология текстов) 41 Тематические классификации текстов 41 Лингвистические классификации текстов 43 6. Я, ТЫ, ОН (ТИПЫ РЕЧИ) 44 "Я рассказываю..." (I тип речи) 45 "Ты рассказываешь..." (II тип речи) 49 "Он рассказывает..." (III тип речи) 50 7. СВОЕ И ЧУЖОЕ 53 Прямая речь 53 Косвенная речь 57 Несобственно-прямая речь 58 8. МОНОЛОГ, ДИАЛОГ, ПОЛИЛОГ 60 Монолог 60 Диалог 65 Полилог 67 9. ФУНКЦИОНАЛЬНО-СМЫСЛОВЫЕ ТИПЫ РЕЧИ 68 Описание 68 Повествование 71 Рассуждение 73 10. ТЕКСТЫ С РАЗЛИЧНЫМИ ВИДАМИ СВЯЗЕЙ 77 Тексты с цепными связями 77 Тексты с параллельными связями 81 Тексты с присоединительными связями 84 11. ФУНКЦИОНАЛЬНО-СТИЛЕВАЯ ТИПОЛОГИЯ ТЕКСТОВ 85 Что такое функциональный стиль 86 Разговорная речь 89 Научная речь 91 Официально-деловая речь 94 Художественная речь 98 Публицистическая речь 101 12. Индивидуальные стили 105 Строфа и индивидуальный стиль 106 Абзац и индивидуальный стиль 114 Заключение 117 ПРИЛОЖЕНИЕ 1 118 Схема анализа текста 118 ПРИЛОЖЕНИЕ 2 121 Стилистика текста. Программа для углубленного изучения русского языка в 10—11 классах, в гимназиях и лицеях гуманитарного направления 121 ПРОГРАММА ОБУЧЕНИЯ СТИЛИСТИКЕ ТЕКСТА (68 ч) 122 Литература 123 Оглавление 123 Г. Я. Солганик Стилистика текста Учебное пособие Редактор Г.Н. Владимирская Художник Ю.Н. Егоров Компьютерная верстка А. Б. Владимирский Корректор М. М. Крючкова иб № 6 Подписано в печать 27.02.97. Формат 84х108/32. Гарнитура Тайме. Бумага офсетная № 1. Печать офсетная. Усл. печ. л. 13,44. Тираж 5000 экз. Заказ 87. Лицензия ЛР №020297 от 27.11.92. Издательство «Наука» 117864, Москва, ул. Профсоюзная, 90 Лицензия ЛР №064625 от 06.06 96. ООО «ФЛИНТА» 117864 ГСП-7, Москва В-485, ул. Профсоюзная, 90, ком 326 Отпечатано с готовых диапозитивов на ИПП «Уральский рабочий» 620219 Екатеринбург, ул. Тургенева, 13. |