Главная страница

философия в англиии. Пособие по Таможенному делу Кетова Ахметшина 2019. Учебное пособие для студентов очной формы обучения специальности 38. 05. 02 Таможенное дело Редактор Е. Ю. Лаврентьева Подписано к печати Формат 60х8416. Бумага писчая


Скачать 1.29 Mb.
НазваниеУчебное пособие для студентов очной формы обучения специальности 38. 05. 02 Таможенное дело Редактор Е. Ю. Лаврентьева Подписано к печати Формат 60х8416. Бумага писчая
Анкорфилософия в англиии
Дата10.02.2022
Размер1.29 Mb.
Формат файлаdocx
Имя файлаПособие по Таможенному делу Кетова Ахметшина 2019.docx
ТипУчебное пособие
#357133
страница8 из 13
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   13

Do the crossword

Across

1. the money that is used in a particular country at a particular time

3. the place at a port, airport, or border where travelers’ bags are examined for illegal or taxable goods

4. a place where aircraft regularly take off and land

5. governmental charge on goods entering or leaving a country

8. to send goods to another country for sale

10. to take things or people to or from a place secretly and often illegally

Down:

2. an official limit on something

6. a punishment, or the usual punishment, for doing something that is against a law

7. an illegal act or crime

9. an amount of money paid, or the act of paying


  1. Read and translate the text.

Text 2

One of the tasks of the Customs authorities is to investigate and establish any breach of the current Customs regulations. Only Customs offences which are regarded as relatively serious are brought before the administrative tribunals or courts of law. When a Customs offence has been established, the Customs authorities are empowered, in certain circumstances, to take the necessary precautionary measures and to seize or detain the goods and means of transport. The penalties applied vary according to the seriousness or the importance of the offences. Depending on the seriousness of the Customs offence, the Customs authorities may be empowered to require security, to seize or detain the goods and means of transport, or to detain the persons concerned and hand them over to other competent authorities.

After discovering a Customs offence, the Customs authorities will inform the person concerned of the nature of the alleged offence and possible penalties.

The penalties are fines, seizure of the goods and, where appropriate, confiscation of the means of transport.

In cases where penalties are applied, the following Customs offences are punishable only by a small fine provided that there is no question of fraudulent intent:

- failure to present goods within a specified time limit;

- failure to follow itinerary prescribed for the conveyance of goods under Customs control;

- failure to produce documents or information within a specified time limit.

The fines are normally based on the amount of the duties and taxes and not on the value of the goods.


  1. Answer the following questions.

1. What is one of the tasks of the Customs authorities?

2. What are the Customs authorities empowered to do when a Customs offence has been established?

3. What do the penalties applied depend on?

4. What are the possible penalties?

5. What Customs offences are punishable only by a small fine?

6. What are the fines normally based on?


  1. Translate the following words. Match them with the correct definitions.

1) conveyance a) the act of losing something as a punishment

2) fraudulent b) to give or grant some right, title, etc.

3) forfeiture c) given as a fact without proof

4 ) inadvertent d) based on criminal deception

5) confer e) to act against (a law)

6) statutory f) transportation, carrying

7) alleged g) done thoughtlessly, not on purpose

8) contravene h) grant


  1. Give English equivalents of the words and word partnerships.

сотрудники таможенных органов; в соответствии с положениями; задержать и конфисковать товары; таможенные власти; компетентные органы; обеспечивать безопасность; административные органы; умышленное намерение; предъявлять документы; штрафы; основываться на чем-либо; налоги и пошлины.


  1. Rewrite the sentences below translating the Russian parts into English.

1. One of the tasks of the Customs authorities is to investigate and установить любое нарушение of the current таможенные правила.

2. The наказания applied vary according to the серьезность or the importance of the нарушения.

3. The fines are normally based on the величина таможенных пошлин и сборовand not on the стоимость of the goods.

4. When таможенное нарушение has been established, the Customs власти are empowered, in certain circumstances, to принять необходимыепредупредительные меры and to конфисковать or detain the товары and транспортное средство.

5. Only Customs offences which are regarded as относительно серьезные are brought before the административные органы or courts of law.

6. The возможные санкции are штрафызадержание of the goods and, where appropriate,конфискация of the means of transport.

7. If there is no question of умышленное намерение Customs offences are punishable only by a небольшой штраф.

Unit 6

Smuggling.

Essential Words and Expressions


  1. duties – обязанности

  2. to prevent – предотвращать

  3. smuggling – контрабанда

  4. smuggled goods – контрабандные товары

  5. cargo – груз

  6. the means of conveyance – транспортными средствами

  7. unlawful bringing in – незаконный импорт (ввоз)

  8. taking out – экспорт (вывоз)

  9. prohibited – запрещенное

  10. restricted – ограниченное

  11. dutiable – облагаемого пошлинами

  12. misrepresented– в ложном свете (неверно представлено)

  13. value – значение

  14. to evade – избежать

  15. taxes – налоги

  16. illegal – незаконный

  17. storage – хранение

  18. sale – купля-продажа

  19. money laundering – отмывание денег

  20. commercial fraud – коммерческое мошенничество

  21. corruption – коррупция

  22. copyright – авторское право

  23. trademark – товарный знак

  24. infringements – нарушение

  25. currency – валюта

  26. drugs – лекарства (наркотики)

  27. jewelry – украшения

  28. precious metals and stones – драгоценные металлы и камни

  29. antiques – антиквариат

  30. arms and ammunition оружие и патроны

  31. counterfeit goods – контрафактная продукция

  32. intellectual property – интеллектуальная собственность

  33. places of concealment – потайные места

  34. double bottoms and sides – двойное дно и борта

  35. swallow – проглатывать

  36. hollow places – потайные места

  37. inaccessible – недоступные

  38. sophisticated – изощренные (сложные)

  39. ports of entry – пункты прибытия

  40. personal search – личный обыск

  41. high-tech equipment – высокотехнологичное снаряжение

  42. X-ray screening system – рентгеновская система

  43. flexible fiber-scopes – гибкие оптоволоконные приборы

  44. metal detector – металлодетектор

  45. density meters – измерители плотности

  46. remote operated camerasдистанционно функционирующие камеры

  47. mirror kits – комплекты зеркал

  48. drugdetectordogs– собаки для обнаружения наркотиков

  49. biometricscanningtechnology– биометрические технологии сканирования

  50. criminal record database – база данных судимостей

  51. to be confiscated – быть конфискованным

  52. to be turned into federal property – быть обращенным в фед. собственность

  53. drug trafficking – незаконный оборот наркотиками

  54. to entail – повлечь

  55. death penalty – смертная казнь

  56. class distinction – социальное различие


The Gerund

Герундий — это неличная форма английского глагола с суффиксом -ing, соединяющая в себе черты существительного и глагола и несущая в себе оттенок значения некого процесса:


playing – игра

reading – чтение

walking – прогулка

Our management encourages working overtime.

Наше руководство поощряет сверхурочную работу.


В русском языке формы, аналогичной герундию, нет. Ближе всего к герундию по смыслу в русском языке отглагольные существительные с суффиксами -(е) ние, -тие, -ка, -ство и др., а также глаголы в неопределенной форме:


singing – пение, петь

rubbing – трение, тереть

waiting – ожидание, ожидать


Образование герундия

Герундий, как и Причастие I, образуется с помощью окончания -ing, прибавляемого с соответствующими орфографическими изменениями к инфинитиву любого глагола:

to run – running

to live – living


Отрицательная форма герундия образуется при помощи отрицательной частицы not, которая ставится перед формой герундия:

for coming in time – за то, что пришел вовремя

for not coming in time – за то, что не пришел вовремя


Герундий в отличие от Причастия I, которое имеет только признаки глагола, имеет признаки двух частей речи: глагола и существительного.

Герундий никогда не имеет артикля и формы множественного числа и этим он отличается от существительного. Различие между существительным с окончанием -ing и герундием заключается в том, что существительное с -ing обозначает предмет, а герундий передает процесс (-ание, -ение):

Finding a new method is the only way out. (герундий)
Нахождение (чего?) нового метода — единственный выход.

The findings were of great importance. (существительное)
Эти находки имели огромное значение.
Перевод герундия на русский язык

Поскольку формы герундия в русском языке нет, его значение может передаваться существительным, инфинитивом, деепричастием, глаголом в личной форме и придаточным предложением:


Reading English books every day will improve your knowledge of the language.
Ежедневное чтение английских книг улучшит ваше знание языка.

Does your son like skating?
Ваш сын любит кататься на коньках?

He left the room without saying good-bye or looking at us.
вышел из комнаты, не простившись и не взглянув на нас.

I remember hearing this song in my childhood.
Я помню, что слышал эту песню в детстве.

The patient's quick recovery depends on his following the doctor's advice.
Быстрое выздоровление больного зависит от того, будет ли он следовать советам врача.



  1. Read and translate the text using a dictionary.

Text 1.

One of the main duties of the Customs Service is to prevent the traffic of smuggling. Smuggled goods can enter the country together with passengers, cargo or with the means of conveyance.

Smuggling is the unlawful bringing in or taking out of the country of prohibited, restricted or dutiable articles. Sometimes the articles are misrepresented or their value is stated false in order to evade paying duties and taxes. Such actions are also considered illegal. Storage or sale of smuggled articles on the territory of the country is forbidden by law.

There are other customs violations connected with smuggling: money laundering, commercial fraud, corruption, copyright and trademark infringements, etc. The most common objects of smuggling are: currency, drugsjewelry, precious metals and stones, antiques, arms and ammunition, exotic animals, counterfeit goods, intellectual property, and people.

Smugglers use different places of concealment, for example, inside pocketsdouble bottoms and sides of bags, toys, souvenirs, books, shoe heels, belts. Sometimes smugglers swallow prohibited articles and carry them inside the bodyMeans of transport also have many hollow places and inaccessible or hard to reach areas.

Since methods of smuggling are becoming more and more sophisticated, the Customs has to develop new methods of detecting cases of contraband. At numerous ports of entry customs officers exercise inspections of passengers, cargo and means of conveyance. In some cases, a Personal Search may be carried out. Nowadays they use such high-tech equipment as X-ray screening systemsmetal detectors, flexible fiber-scopesdensity metersremote operated camerasmirror kits etc. Drug detector dogs are of much help in the fight against the traffic of drugs and explosives. Some countries are known to use biometric scanning technology to check criminal record database.

A person who is found guilty of smuggling may be punished by a fine or taken to court. Smuggled goods are confiscated and turned into Federal property. In some countries drug trafficking entails death penalty.

There is no class distinction between smugglers. They have included people of different ages, professions and social positions.


  1. Give English equivalents of the words and word partnerships used in the text.

Поток контрабанды; незаконный ввоз/вывоз; уплата пошлин и налогов; хранение и продажа; таможенные правонарушения; место сокрытия; интеллектуальная собственность; труднодоступные места; методы обнаружения контрабанды; высокотехнологичное оборудование; собаки, обученные находить наркотики; штраф; федеральная собственность; смертная казнь.


  1. Insert prepositions if necessary.

1) the unlawful bringing _____ and taking _____

2) is forbidden _____ law

3) to evade _____ paying duties

4) to find guilty _____ smuggling

5) to punish _____ a fine

6) to take _____ court

7) to turn _____ federal property

8) to entail _____ death penalty

9) to fight _____ smuggling


  1. Find the words or phrases in the text that mean the following:

1) to stop something from happening or to stop someone from doing something;




2) not to pay money that you must pay;




3) to limit something;




4) to describe something in the wrong way or to give false information about something;




5) to do something unpleasant to someone because they have done something illegal or wrong;




6) when someone in authority takes your things away from you;




7) to make food or drink go down your throat and into your stomach;




8) when people in authority do not allow it;




9) to secretly bring something into a country when it is illegal to do it;




10) to hide something;








1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   13


написать администратору сайта