Главная страница

араб. Языковая экспрессивность в арабской дипломатической коммуникации


Скачать 185.41 Kb.
НазваниеЯзыковая экспрессивность в арабской дипломатической коммуникации
Дата03.03.2023
Размер185.41 Kb.
Формат файлаdocx
Имя файлаараб.docx
ТипОбразовательная программа
#967178
страница6 из 16
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   16

Глава 3. Лексический уровень экспрессивности в арабской дипломатической коммуникации


Экспрессивность проявляется на нескольких уровнях. Первый из тех, которые мы будем рассматривать – лексический. Анализу будут подлежать стилистически-функциональные группы лексики и фразеология.

3.1. Эмоционально-оценочная лексика


Наиболее частотно в выступлениях арабских представителей проявляется эмоционально-оценочная лексика. Экспрессивность может быть выражена как в самом эмоционально-оценочном значении слова, так и особенностью его употребления в определенном контексте. Например, использование историзма может служить показателем иронии или же, наоборот, привлекает внимание слушателя к прошлому120.

Экспрессивные слова отражают позицию субъекта речи и воздействуют на воспринимающего речь. Лексическое значение экспрессивного слова всегда шире, чем значение нейтрального121. Экспрессивное слово предоставляет двоякую информацию о явлении: оно обозначение понятие об этом явлении и содержит его характеристику, т.е. у слова есть денотативные и коннотативный компоненты122. Именно коннотативная часть является решающей для понимания экспрессивности. Причем зачастую узуальную эмоциональность сложно определить без контекста, в то время как благодаря ему любая лексическая единица может обрести эмоционально-оценочное значение.

Ввиду того, что «положение на Ближнем Востоке» является чувствительной темой для представителей арабских государств, эмоционально-оценочная лексика зачастую носит негативный характер и связана с описанием бедственного положения сирийцев.

إن لغة العداء غير المسبوقة التي وردت في بيانات بعض السفراء الزملاء ضد بلادي…

Беспрецедентные агрессивные высказывания некоторых послов в адрес моей страны…

وعلى الرغم من فداحة هذا التزيف الحاصل…

Несмотря на ужасное кровопролитие…

إن حكومة بلدي ما تزال تطالب معدي التقرير باعتماد الشفافية والمصداقية والحديث صراحة عن الآثار السلبية العميقة للإجراءات القسرية أحادية الجانب…

Правительство моей страны по-прежнему призывает авторов доклада повысить его транспарентность и достоверность путем прямого упоминания о крайне негативных последствиях односторонних мер экономического принуждения

من المؤسف والمؤلم لنا جميعاً الإقرار بأن الأوضاع المأساوية التي تعيشها سوريا منذ أكثر من عام ونصف ما زالت مستمرة، لا بل فإنها تزداد سوءا وتدهورا...

Мы с сожалением и болью признаем, что трагическое положение в Сирийской Арабской республике, которое длится уже более полутора лет, сохраняется и усугубляется

В данных отрывках мы наблюдаем лексику, которая в своем денотативном компоненте уже несет категорию оценки и экспрессивности, например, в словах سلبية (недостаток), قسرية (принуждение) и مؤلم (испытывающий боль). Контекст не оказывает влияния на их коннотативную часть. Однако неузуальное использование эмоционально-оценочной лексики тоже имеет место быть.

لقد نسب رعاة الإرهاب للدولة السورية كل عمل شائن على الأرض..

Спонсоры террора пытаются ассоциировать каждый злодейский акт, совершаемый на земле, с Сирией…

В данной фразе слово с нейтральным значением «попечитель, смотритель» رعاة приобретает негативную коннотацию из-за контекста, в котором оно употреблено.

وجود ﺗﻬييج وتحريض إعلامي ومبالغات مفرطة

Присутствие провокаций, подстрекательств и пропаганды…

Стоит отметить, что экспрессивная лексика характеризуется оценочной асимметрией. Частотность отрицательных оценок, закрепленных за лексическими единицами, намного превышает частотность положительных123.

Таким образом, в арабской дипломатической коммуникации можно наблюдать частотное потребление эмоционально-оценочной лексики, у которой категория оценки входит в денотативное значение слова или же приобретается в зависимости от контекста.

3.2. Употребление специальной терминологии, и ее функционально-стилистическая роль


Ввиду того, что дипломатический дискурс пересекается с юридическим, военным, экономическим и другими видами дискурса, мы можем наблюдать внедрение специальной лексики из вышеперечисленных коммуникационных областей. Однако процент такой терминологии невелик. Наиболее часто встречается юридическая и военная лексика.

Терминологическая лексика в новом контексте зачастую становится источником «переосмысления»: границы смысла становятся более расплывчатыми, термин становится многозначным, а в нем могут появляться новые смысловые и оценочные коннотации.124

Употребление терминологии из других дискурсов вызывает эффект неожиданности, так как они представляют собой иностилевые метафизированные элементы. Кроме того, использование терминов в переносном значении создает «яркие интересные образы»125, например:

لقد توصلت جامعة الدول العربية التي انخرطت كما تعلمون منذ البداية مع هذا المجلس في بلورة حل سلمي للازمة في سوريا...

С самого начала Лига арабских государств работала с Советом Безопасности (как вам известно) в целях нахождения путей (досл. кристаллизации) мирного урегулирования кризиса в Сирии…

…علاوة على خلق سابقة تُشرعن انتهاك سيادة الدول.

Создавая при этом прецедент, который узаконивает нарушение суверенитета государства.

أمام انسداد آفاق الحل السياسي واتساع دائرة العنف لتمتد إلى معظم قرى ومدن سوريا...

С учетом отсутствия (досл. закупорки) перспектив для достижения политического урегулирования, постоянно растущих масштабов насилия, охватывающих сейчас большинство городов и деревень в Сирии… (Совбез6826)

مرت ست سنوات على الأزمة السورية وتحولت من أزمة داخلية إلى حرب بالوكالة.

С начала сирийского кризиса прошло шесть лет. Он превратился из внутреннего кризиса в «марионеточную войну».

مناطق خفض التوتر

Зоны деэскалации (военный термин)

وهو ما أدى إلى حالات الاحتقان

Это то, что привело к застою/ регрессу… (медицинский термин. Употребляется как застой в притоке крови)

Специальная терминология, используемая в дипломатическом дискурсе, охватывает большую часть областей знаний, начиная от химии и заканчивая политологией. Термины могут использоваться как для повышения образности речи, так и для выражения оценки говорящего к описываемому событию.

В арабской дипломатической коммуникации использование специальной лексики не столь частотно, возможно потому что «расплывчатость» границ в значении терминов типична для арабского языка в целом, как и для отдельных видов дискурсов в частности.

Наибольший процент терминов мы можем наблюдать из военного и политологического дискурсов, так как эти дискурсы часто пересекаются с дипломатическим, особенно, когда речь идет о военной ситуации и ее решении политическими способами, как в случае с сирийским кризисом. Причем такая лексика несет зачастую негативную коннотацию.
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   16


написать администратору сайта