араб. Языковая экспрессивность в арабской дипломатической коммуникации
Скачать 185.41 Kb.
|
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования Санкт-Петербургский государственный университет Демидова Ксения Юрьевна ВЫПУСКНАЯ КВАЛИФИКАЦИОННАЯ РАБОТА НА ТЕМУ: Языковая экспрессивность в арабской дипломатической коммуникации Образовательная программа «Востоковедение и африканистика» Направление «Востоковедение и африканистика» Профиль «Арабская филология»
Санкт–Петербург 2018 ОглавлениеВведение 3 Глава 1. Дипломатическая коммуникация и арабский дипломатический дискурс 7 1.1.Дипломатический дискурс и дипломатическая коммуникация 7 1.2.Лексико-стилистические особенности дипломатического языка 23 1.3.Особенности дипломатического подстиля официально-делового стиля языка 31 1.4.Виды дипломатической деятельности 34 Выводы 40 Глава 2. Концепт экспрессивности и его особенности применительно к арабской дипломатической коммуникации 42 Глава 3. Лексический уровень экспрессивности в арабской дипломатической коммуникации 53 3.1. Эмоционально-оценочная лексика 53 3.2. Употребление специальной терминологии, и ее функционально-стилистическая роль 56 3.3. Историзмы и неологизмы 58 3.4. Фразеологизм 60 Выводы 64 Глава 4. Образные средства создания экспрессивности в арабской дипломатической коммуникации 67 4.1. Метафора 68 4.2. Метонимия 73 4.3. Олицетворение, его экспрессивный характер 76 4.4. Эпитет, его экспрессивная функция 78 Выводы 80 Глава 5. Выражение экспрессивности на синтаксическом уровне и уровне арабского дипломатического текста 82 5.1. Особенности экспрессивной функции сцепления 83 5.2. Особенности экспрессивной функции конвергенции 86 5.3. Экспрессивный характер приема обманутого ожидания 91 5.4. Стилистическая функция повтора для усиления экспрессивности текста 93 Выводы 97 Заключение 99 Список использованной литературы 102 Приложение 1 112 ВведениеВ современном мире дипломатия играет очень большую роль, особенно в кризисных ситуациях в отношениях между странами. Защищать и представлять интересы своего государства за его пределами – прямая обязанность работников дипломатической службы. Дипломатия – это наука и искусство, посредством которых происходит коммуникация на межгосударственном уровне. Поэтому столь важно индивидуальное умение дипломата вести разговор и грамотно пользоваться речевыми приемами для достижения цели – представлять и отстаивать позицию своей страны. Дипломаты являются «проводниками» для межкультурной коммуникации, которая представляет собой акт общения, связь между двумя или более индивидами, основанная на взаимопонимании1. Поэтому дипломатическая коммуникация является важным аспектом для сохранения и формирования международных отношений между государствами. Для современной лингвистики представляет ценность изучение специфики дипломатического языка в его культурно-историческом окружении. Однако работ, посвященных исследованию дипломатического дискурса сравнительно мало. Несмотря на свойственную дипломатическому языку статичность, он развивается вслед за изменениями во внешней и внутренней политики государств, а также вслед за изменениями на международной арене. Особую категорию в характеристике дипломатического языка занимают публичные выступления представителей дипломатического корпуса. Ввиду специфики своей деятельности они говорят о позиции своего государства перед аудиторией в рамках ограничений, накладываемых на них особенностями дипломатической сферы общения и дипломатического языка. Как и в любой коммуникации, адресат сообщения желает донести информацию в максимально большом объеме и быть при этом понятым, поэтому прибегает к разного рода стилистическим средствам, которые усиливают воздействие на аудиторию. Кроме того, несмотря на стремление дипломатического языка к объективности и обезличенности, представитель дипломатического корпуса не может уйти от выражения оценки и отношения своего государства к описываемому событию. В таком случае мы говорим об экспрессивности в дипломатическом языке. Изучение особенностей выражения экспрессивности представляет интерес для исследователя. Целью работы является изучение средств выражения экспрессивности в арабской дипломатической коммуникации. Для достижения этой цели предполагается решение следующих задач: определение характерных особенностей дипломатического дискурса; определение лексико-стилистических особенностей дипломатического языка; выявления основных характеристик арабского дипломатического дискурса; анализ специфики дипломатических документов и дипломатических переговоров; определение понятия «экспрессивность»; исследование выражения экспрессивности в арабской дипломатической коммуникации на лексическом, синтаксическом уровнях и на уровне текста; выявление риторических приемов, способствующих выражению экспрессивности в текстах выступлений сотрудников дипломатического корпуса и политических деятелей арабских государств на площадках ООН. Предметом исследования являются средства выражения экспрессивности в текстах дипломатических выступлений представителей арабских государств. Материалом исследования послужили 50 текстов публичных выступлений сотрудников дипломатического корпуса и политических деятелей арабских государств в различных структурах Организации Объединённых Наций. Все выступления посвящены положению на Ближнем Востоке, куда входят разнообразный круг вопросов: гуманитарной ситуации в регионе, оказание помощи пострадавшим вследствие военных действий, обсуждение резолюций по сирийскому кризису и так далее. Временные рамки охватывают от 2011 г. до 2017 г., то есть с начала сирийского кризиса. Эта организация была выбрана ввиду того, что является одной из крупнейших площадок для дипломатического диалога, открытая широкой публике. Кроме того, арабский язык является одним из шести официальных рабочих языков ООН, что может послужить гарантом оригинальности всех рассматриваемых текстов на арабском языке. Согласно резолюции Генеральной Ассамблеи № 3190, опубликованной в 1973 году, арабский стал официальным языком этой организации и с этих пор все документы «автоматически» переводятся на арабский язык. Актуальность исследования продиктована тем, что в современной лингвистике мало работ, посвященных исследованию дипломатического дискурса и устной дипломатической коммуникации в общем и средств выражения экспрессивности в нем, в частности. Кроме того, ввиду интенсификации отношений России и арабских стран возникает необходимость выявление специфики арабской дипломатической коммуникации, так как спикер в своих выступлениях выражает не собственное отношение и оценку, а отношение государства, которое он представляет. В качестве основного метода используется принцип контрастивного анализа который позволяет использовать определенные параметры сопоставления (лингвоинтерпретационный метод), также были использованы приемы и элементы контент-анализа. В рамках настоящего исследования были изучены работы отечественных и зарубежных лингвистов, политологов и дипломатов. В частности, работы по исследованию теории дискурса и коммуникаций Л. Филлипса и М.В. Йоргенсена, Т.А. ван Дейка, Н.Д. Арутюновой, Е.И. Шейгал, исследования по языку дипломатии Л.М Терентия, И.А. Цветковой, С. Г. Шеретова, К.Ю. Михайловой, а также работы по исследованию риторических приемов и средств выражения экспрессивности И.В. Арнольд, Е.Н. Поскачиной, Г.А. Копниной, А.Ю. Крылова и многих других. Кроме того, в работе были изучены исследования, проведенные в рамках диссертаций Е.Н. Чуханцевым, А.Д. Гнатюком, Х. Трабелси и других. Работа состоит из введения, пяти глав, заключения, библиографического списка и одного приложения. |