Главная страница
Навигация по странице:

  • Монография УДК 378ББК 74.58О26О26 Обучение чтению на иностранном языке в современном университете

  • ISBN 978-5-86547-964-2

  • Обучение чтению. Обучение чтению на иностранном языке Монография. Теория и практика


    Скачать 1.21 Mb.
    НазваниеТеория и практика
    АнкорОбучение чтению
    Дата12.05.2022
    Размер1.21 Mb.
    Формат файлаpdf
    Имя файлаОбучение чтению на иностранном языке Монография.pdf
    ТипМонография
    #523887
    страница1 из 12
      1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   12

    Санкт-Петербург
    Златоуст
    2016
    ОБУЧЕНИЕ ЧТЕНИЮ
    НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ
    В СОВРЕМЕННОМ УНИВЕР СИТЕТЕ:
    ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА
    Под редакцией
    Н. В. Баграмовой, Н. В. Смирновой, И. Ю. Щемелевой
    Монография

    УДК 378
    ББК 74.58
    О26
    О26 Обучение чтению на иностранном языке в современном университете : теория и практика : монография / Под ред. Н. В. Баграмовой,
    Н. В. Смирновой, И. Ю. Щемелевой. — СПб. : Златоуст, 2016. — 184 с. : ил.
    ISBN 978-5-86547-964-2
    В монографии «Обучение чтению на иностранном языке в современном университете: теория и практика» рассматриваются теоретические основы обучения иноязычному чтению, принятые в отечественной и зарубежной науке, а также широкий круг вопросов, связанных с практикой обучения чтению на иностранном языке в высшей школе.
    Монография предназначается преподавателям иностранных языков высших учебных заведений, магистрам, аспирантам, методистам и всем специалистам, в сферу интересов которых входит обучение чтению на иностранном языке.
    УДК 378
    ББК 74.58
    ISBN 978-5-86547-964-2
    © ООО «Центр „Златоуст“» (редакционно-издательское оформление), 2016
    © Комарова Ю. А., Иванов С. В. (гл. 2 , текст), 2016
    © Короткина И. Б. (гл. 8, текст), 2016
    © Кузнецова Е. О. (гл. 5, текст), 2016
    © Лытаева М. А. (гл. 4, текст), 2016
    © Муртазина П. А., Петкова Е. Н. (гл. 7, текст), 2016
    © Никифорова С. А. (гл. 3, текст), 2016
    © Нужа И. В. (гл. 9, текст), 2016
    © Смирнова Н. В. (заключение, текст), 2016
    © Смирнова Н. В., Баграмова Н. В. (гл. 1, текст), 2016
    © Талалакина Е. В. (гл. 6, текст), 2016
    © Щемелева И. Ю. (введение, текст), 2016

    ОГЛАВЛЕНИЕ
    Введение
    4
    Глава 1.
    Обучение иноязычному чтению в вузе: обзор зарубежных и отечественных подходов
    15
    Глава 2.
    Место и роль дискурсного чтения в обучении профессионально направленному иностранному языку студентов социально-политических специальностей
    36
    Глава 3.
    Обучение экстенсивному чтению на начальном этапе изучения немецкого как второго иностранного языка в неязыковом вузе
    51
    Глава 4.
    Методика формирования читательской грамотности: взаимосвязанное обучение чтению и говорению в неязыковом вузе
    61
    Глава 5.
    Чтение аутентичной литературы на английском языке: лингвострановедческий компонент
    77
    Глава 6.
    Влияние фоновых знаний на определение предвзятости автора: чтение новостных текстов на английском языке студентами неязыковых специальностей
    97
    Глава 7.
    Исследование сформированности интеллектуальных умений русскоязычных студентов при академическом чтении на английском языке (на материале анализа выполнения заданий по академическому чтению в формате экзамена IELTS)
    107
    Глава 8.
    Трансдисциплинарный подход к разработке курса по академическому чтению профильных текстов
    (на примере публичной политики)
    123
    Глава 9.
    Проблема контроля сформированности умений чтения на иностранном языке на неязыковых факультетах в университете
    143
    Заключение
    163
    Список использованной литературы
    165
    Сведения об авторах
    182

    ВВЕДЕНИЕ
    Главная цель чтения заключается в извлечении и осмыслении инфор- мации, содержащейся в письменном тексте [Щукин, 2011]. В процессе чтения читатель не только воспринимает информацию, но и осущест- вляет ее смысловую переработку. Результатом данной деятельности, по мнению С. К. Фоломкиной, является «определенный уровень пони- мания текста, характеризующийся полнотой, точностью и глубиной»
    [Фоломкина, 2005: 16]. Чтение, таким образом, представляет собой сложный и комплексный вид речевой деятельности. Создаваемый чита- телем смысл не является случайным, он обусловлен нормами, приняты- ми в языке. Знание этих норм приобретает особую важность, когда речь идет о чтении на иностранном языке, поскольку то, насколько успешно читатель сможет воссоздать смысл, заложенный в письменном тексте, напрямую зависит от многих факторов: уровня владения иностранным языком, знания особенностей построения текстов на данном иностран- ном языке, умения распознавать жанровые особенности конкретных текстов.
    Чтение на иностранном языке, по мнению многих исследователей
    [Grabe & Stoller, 2011; Xi Chen & Dronjik, 2015; Sarig, 1987; Salataci, 2002;
    Фоломкина, 2005 и др.], считается более сложным процессом, чем чте- ние на родном языке, поскольку в данном случае происходит постоян- ное взаимодействие между двумя языками. Как полагает К. Кода, при обучении чтению на иностранном языке нужно принимать во внима- ние три основных фактора:
    1) чтение представляет собой сложный и многогранный процесс, предполагающий наличие множества умений;
    2) формирование каждого из данных умений подразумевает нали- чие определенных лингвистических знаний;
    3) при чтении на иностранном языке развитие умений чтения про- исходит при взаимодействии двух языков — родного и иностран- ного [Koda, 2007].

    Введение
    5
    Безусловно, в процессе обучения чтению на иностранном языке не- обходимо работать над развитием прежде всего лингвистической ком- петенции, а именно знаний орфографии, фонологии, лексики, мор- фологии и синтаксиса, что позволит эффективно извлекать текстовую информацию на уровне предложения. Однако просто знание норм дан- ного конкретного языка не всегда бывает достаточным для прочтения текста. Студент должен обладать умениями понимать информацию на уровне текста. Здесь уже речь может идти, например, об умении рас- познавать дискурсивные маркеры, структуру текста. Помимо этого, для адекватного восприятия информации требуется знание жанровых осо- бенностей того или иного текста. И если на начальном этапе обучения иностранному языку чтение чаще всего выступает как цель обучения — учащегося необходимо научить, опираясь на языковые нормы, распоз- навать информацию, содержащуюся в тексте, то на более поздних этапах обучения чтение выступает уже не только целью, но, в первую очередь, средством обучения другим видам речевой деятельности (письму, гово- рению) [см., например, Щукин, 2011]. Соответственно, на разных эта- пах обучения требуется развитие определенных, не всегда совпадающих, навыков и умений, и методика обучения чтению на иностранном языке будет значительно варьироваться в зависимости от конкретных целей и задач обучения.
    Традиционно в отечественной лингводидактике чтению уделя- лось очень большое внимание. Однако в 1990-е годы наблюдался спад интереса к данной теме, и количество фундаментальных и эмпири- ческих исследований в области обучения чтению резко сократилось.
    И сегодня в отечественной науке, которая по-прежнему сохраняет определенную дистанцию в отношении зарубежных исследований, как никогда остро ощущается недостаток как теоретических работ, посвященных научным основаниям обучения чтению, так и эмпири- ческих исследований, затрагивающих те или иные аспекты обучения чтению, которые бы учитывали меняющиеся условия образователь- ной среды. Сегодня никто уже не оспаривает тот факт, что и на этапе школьного обучения, и особенно в высшей школе чтение иноязычных текстов выступает средством получения информации, которая в даль- нейшем должна быть критически переработана с целью создания новых, письменных или устных, текстов. Кроме того, современные школьники и студенты значительную часть жизни проводят в вир- туальном пространстве, что требует формирования особых навыков и умений восприятия и создания текстов в электронных форматах,

    6
    Введение развития мультимедийной грамотности. Изменившийся информа- ционный контекст каждый день привносит новые мультимодальные формы как в нашу жизнь, так и в процесс обучения, естественно, отра- жающий происходящее в реальности. Более того, меняются не только формы подачи контента, информационная доступность корректиру- ет и степень культурного многообразия контингента обучающихся, обусловливая тем самым новые дидактические горизонты — обучение пониманию новых смыслов в постоянно меняющемся информацион- ном поле.
    Все перечисленные выше условия диктуют необходимость нового прочтения достаточно хорошо разработанных методик и технологий обучения чтению на иностранном языке и создания новых эффектив- ных методик, направленных на развитие не только рецептивных уме- ний чтения, но и таких умений, которые позволят читателю вычленять, анализировать и критически переосмысливать информацию, получен- ную как из бумажных, так и мультимедийных источников. Ситуация с исследованиями в области обучения чтению в отечественной науке кардинально отличается от того, что происходит в этой области на За- паде, где, помимо многочисленных монографий, рассматривающих обучение чтению в свете самых разных перспектив и в различных кон- текстах [см., например, Xi Chen, Dronjik & Helms-Park, 2015, Alexan- der et al., 2088; Bamford & Day, 2004; Grabe, 2009; Grabe & Stoller, 2011;
    Pressley, 2006; Wallace, 2003 и др.], существуют целые научные журналы, затрагивающие как общие вопросы обучения чтению (The Reading Ma- trix, Reading Research Quarterly), так и специализирующиеся исключи- тельно на вопросах обучения чтению на иностранных языках (Reading in a Foreign Language). Более того, в ведущих международных журналах, посвященных проблемам обучения иностранным языкам, тема обуче- ния чтению по-прежнему остается одной из главных.
    Зарубежные исследования, посвященные вопросам обучения чте- нию на иностранном языке, имеют, в большинстве своем, приклад- ной характер. Анализ научных статей, опубликованных (или принятых к пуб ликации) в 2015–2016 годах [Harris et al., 2016], позволяет выде- лить следующие направления исследований:
    ӝ
    изучение различного вида интерференций с родного языка при чтении текстов на иностранном языке;
    ӝ
    исследование вопросов влияния сформированности умений чте- ния на родном языке (в том числе навыков академической грамот- ности) на формирование соответствующих умений на иностран- ном языке;

    Введение
    7
    ӝ
    выявление особенностей чтения на иностранных языках в опреде- ленной культуре (стране, регионе) и описание культурно обуслов- ленных особенностей чтения в той или иной стране (особенно в странах Ближнего и Дальнего Востока);
    ӝ
    исследование особенностей восприятия мультимедийных текстов различных типов (digital reading);
    ӝ
    анализ эффективности различных типов чтения при обучении;
    ӝ
    изучение формирования умений критического мышления при чтении текстов на иностранном языке;
    ӝ
    влияние как общего уровня владения языком, так и владения специфическими языковыми явлениями (например, знание фра- зеологизмов) на восприятие и переработку информации, содержа- щейся в тексте;
    ӝ
    рассмотрение вопросов восприятия обучающимися собственных умений чтения;
    ӝ
    исследования в области оценивания сформированности тех или иных умений чтения.
    При этом на первый план в зарубежных исследованиях выходят во- просы специфики обучения чтению на иностранном языке по сравне- нию с изучением родного языка и, соответственно, описание эффектив- ных стратегий формирования навыков чтения на иностранном языке.
    В литературе, посвященной обучению иностранному языку (прежде всего английскому) для академических целей, чтению традиционно от- водится очень важная роль. Одним из вопросов, который на протяже- нии многих лет привлекает внимание исследователей, остается вопрос о взаимоотношении чтения и письма в процессе обу чения иностран- ному языку. В свое время рецептивные и продуктивные виды речевой деятельности рассматривались как самостоятельные и не связанные между собой, однако на сегодняшний день взаимо связь умения пони- мать и умения порождать текст представляется очевидной. Многочис- ленные эмпирические исследования показали, что и чтение, и письмо являются прежде всего актами создания смысла: они способствуют развитию у студентов лингвистических, когнитивных и социолинг- вистических компетенций. Чтение и письмо на иностранном языке не рассматриваются больше как умения, которые следует формиро- вать отдельно друг от друга. В последнее время многие авторы сходятся во мнении о том, что чтение и письмо неотделимы друг от друга [см., например: Belcher & Connor, 2001] и что без сформированных на до- статочном уровне умений чтения невозможно сформировать умения

    8
    Введение письма на иностранном языке [Hirvela, 2004; Paesani 2016; Костылев,
    2015; Лурия, 2002; Goodman & Goodman, 1983; Graves & Hansen, 1983;
    Smith, 1988; Tierney et al., 1989 и др.]. Таким образом, в курсах по ино- странному языку для академических целей, которые сегодня становят- ся обязательной частью образовательных программ на разных ступенях обучения в вузе (бакалавриат, магистратура, аспирантура) и главной целью которых, как правило, является создание студентом собствен- ных письменных текстов, обучению чтению уделяется существенное внимание.
    Однако в целом, по сравнению с исследованиями по обучению чтению для общих целей, работы, затрагивающие различные аспекты развития умений академического чтения, не так многочисленны. Они рассматривают, в первую очередь, природу чтения для академических целей, подчеркивая необходимость развития у студентов способности выходить за рамки фактической информации, содержащейся в тексте, для того чтобы формировать умения анализа и синтеза информации, критического мышления в целом, а также с целью развития способ- ности создавать собственные тексты [Grabe, 2009]. И хотя основные методические принципы обучения академическому чтению довольно подробно описаны в отечественной литературе [Костылев, 2015; Лы- таева, Талалакина, 2011; Праженик, 2007; Усачева, 1998; Фоломкина,
    2005 и др.], ощущается потребность в изучении конкретных технологий и методов обучения академическому чтению, которые будут эффектив- ны в тех или иных условиях обучения.
    Настоящая монография призвана заполнить лакуны, которые су- ществуют сегодня в методике обучения чтению на иностранных язы- ках на ступени университетского образования. Коллектив авторов по- ставил перед собой задачу, с одной стороны, дать описание передовых методик, используемых при обучении чтению как в отечественной, так и в зарубежной науке, а с другой стороны, поделиться опытом примене- ния данных методик на практике, представив результаты эмпирических исследований, каждое из которых посвящено различным аспектам об- учения чтению в вузе.
    Актуальность данной коллективной монографии трудно переоце- нить, поскольку на сегодняшний день налицо ощутимая потребность преподавателей-практиков, работающих в российских университетах, в знакомстве как с современными теоретическими подходами к обу- чению чтению, так и с практическим опытом — в различных образо- вательных контекстах, на разных иностранных языках, с различными целями и задачами обучения.

    Введение
    9
    Монография открывается главой, в которой авторы задают некий вектор исследованию в целом, предлагая обзор наиболее актуальных вопросов обучения чтению на иностранном языке в отечественной и зарубежной методике, подчеркивая при этом высокий статус чтения как одного из ведущих видов речевой деятельности. Особое внимание уделяется понятию «академическая грамотность», которому подчи- нено обучение чтению на иностранном языке в вузах Великобрита- нии и США. В главе также дается описание существующих подходов к классификации видов чтения и соответствующих умений студентов.
    Авторы подробно останавливаются на трудностях, возникающих при обучении чтению на иностранном языке, проблеме контроля в обуче- нии иноязычному чтению, отмечая при этом, что чтение само по себе может выступать средством контроля. В главе анализируются разные аспекты отечественных и зарубежных подходов к обучению чтению на иностранном языке и предлагаются возможные пути оптимизации обучения чтению. При этом авторы принимают во внимание психоло- гические и психолингвистические характеристики чтения, проблемы понимания иноязычного текста в процессе чтения, а также возмож- ности интегрировать опыт обучения чтению в вузе у нас и за рубе- жом. Авторы также обозначают возможные направления исследова- ний в области обучения иноязычному чтению с учетом накопленного опыта отечественной и зарубежной методики.
    Следующие три главы монографии посвящены общим вопросам обу чения чтению, в них рассматриваются два типа чтения (дискурсив- ное и экстенсивное), а также проблемы формирования читательской грамотности.
    Во второй главе речь идет о новом виде чтения — дискурсном, ко- торое, согласно точке зрения авторов, характеризуется «полным, точ- ным и глубоким пониманием иноязычного дискурса». Данный вид чтения играет особую роль в обучении студентов социально-полити- ческих специальностей профессионально направленному иностранно- му языку, поскольку позволяет в полной мере учитывать особенности профессиональной подготовки студентов. Глубине понимания текс та при дискурсном чтении способствует реконструкция студентами боль- шого социально-культурного исторического контекста, в котором су- ществует каждый конкретный текст. При этом авторы отмечают, что реконструкция возникновения и функционирования текста в его соци- ально-культурном контексте требует большой предварительной рабо- ты — и с читаемым текстом, и с сопутствующими ему текстами. В главе

    10
    Введение предлагается типология умений, необходимых для формирования дискурсного чтения, а также подробно описываются когнитивные и метакогнитивные стратегии, овла дение которыми ведет к успешному дискурсному чтению.
    Третья глава посвящена другому типу чтения — экстенсивному.
    Данный вид чтения достаточно известен в отечественной лингводи- дактике, однако большинство работ, рассматривающих экстенсивное чтение, посвящено его применению при обучении студентов фило- логических специальностей. Автор показывает целесообразность ис- пользования экстенсивного чтения на начальном этапе обучения не- мецкому языку как второму иностранному, на курс которого в вузе, как правило, отводится ограниченное количество часов, и подчеркивает, что именно чтение «позволяет компенсировать отсутствие естествен- ной языковой среды и способствует развитию иноязычных компетен- ций». Экстенсивное чтение рассматривается здесь как способ оптими- зации учебного процесса. Интерес автора именно к этому виду чтения обусловлен тем, что чтение текстов больших объемов позволяет значи- тельно расширить и обогатить словарный запас студентов, сосредото- чить их внимание на собственно чтении и воспринимаемой в процессе чтения информации. В процессе экстенсивного чтения развиваются умения быстрого чтения, а также включаются механизмы прогнози- рования и языковой догадки. Поскольку тексты читают не только для извлечения из них информации, но и с целью ее дальнейшей передачи, в данной главе предлагается метод экстенсивного чтения с последую- щим представлением его результатов в виде письменного пересказа.
    Благодаря этому виду продуктивной речевой деятельности обучающи- еся немецкому языку как второму иностранному в неязыковом вузе подспудно обучаются умению структурировать текст, выбирать нуж- ные лексико-грамматические формы и конструкции, а также страте- гии, необходимые для достижения главной цели — передачи инфор- мации.
    Обучению чтению на иностранном языке студентов неязыковых специальностей посвящена и четвертая глава, в которой детально рас- сматриваются технологии формирования у студентов читательской грамотности, особое внимание уделяя развитию умений говорения на основе прочитанных текстов. При этом автор доказывает, что вза- имодействие чтения и устной речи в процессе обучения иностранному языку представляет собой один из способов его оптимизации, подчер- кивая, что в сложившейся практике преподавания иностранного языка

    Введение
    11
    в неязыковом вузе не учитывается необходимость не просто развивать у студентов субкомпетенции чтения, а формировать читательскую гра- мотность. Опираясь на исследования PISA, автор представляет тех- нологии взаимосвязанного обучения чтению и говорению, нацелен- ные на повышение уровня читательской грамотности. В главе также выявляются этапы формирования умений читательской грамотности на иностранном языке и предлагается комплекс заданий, направлен- ных на формирование данных умений. Методика, предложенная авто- ром, доказала свою эффективность в ходе опытного обучения.
    В последующих главах монографии рассматриваются более частные вопросы обучения чтению на иностранном языке в высшей школе.
    Лингвострановедческий компонент чтения аутентичной литературы на английском языке стал предметом исследования в пятой главе. Ав- тор обращается к вполне определенному виду лексики — английским историзмам — и предлагает модель обучения лингвострановедческому чтению на основе художественных текстов исторической тематики, ис- ходя из того, что лингвострановедчески маркированная лексика несет в себе дополнительные контекстуальные значения и, таким образом, существенно обогащает знания изучающих иностранный язык. В главе дается классификация историзмов английского языка и обосновывает- ся целесообразность выбора художественных текстов в качестве мате- риала для обучения лингвострановедческому чтению. Автор предлагает комплекс технологий формирования умений лингвострановедческого чтения, позволяющий значительно обогатить лингвострановедческие знания студентов. Результаты обучающего эксперимента, описанного в настоящей главе, свидетельствуют об эффективности данных техно- логий.
    В шестой главе рассматривается формирование у студентов умений критического чтения при работе с новостными текстами. Обращение к текстам СМИ в исследовании неслучайно: они, как правило, идеоло- гизированы и имплицитно содержат в себе ту или иную позицию авто- ра. Для выявления этой позиции и распознавания имплицитных смыс- лов требуются определенные фоновые знания, которые в случае чтения текстов на иностранном языке у автора и читателя могут не совпадать.
    Автор главы ставит целью выявить характер влияния фоновых знаний студентов неязыковых специальностей, изучающих английский язык, на определение предвзятости автора новостного текста. Примечатель- но, что в ходе эксперимента гипотеза о связи фоновых знаний и уме- ний определять предвзятость текста не подтвердилась. При этом автору удалось выявить другие факторы, влияющие на умение определять

    12
    Введение предвзятость автора, например умение классифицировать предложения в тексте по категориям «факты — мнения — суждения».
    В центре внимания следующей, седьмой, главы находятся вопро- сы формирования у студентов навыков академического чтения, кото- рые, как демонстрируют авторы, являются основой для формирования других умений в курсах английского языка для академических целей.
    Авторы предпринимают попытку оценить уровень сформированности интеллектуальных умений русскоязычных студентов, а именно задают- ся вопросами о том, какие интеллектуальные умения демонстрируют русскоязычные студенты при академическом чтении на английском языке и насколько эти умения сформированы. Исследование строится на основе анализа выполнения студентами заданий на чтение в формате международного экзамена IELTS. Особый научный интерес представ- ляет тот факт, что авторам удается установить взаимосвязь интеллекту- альных умений студентов с уровнем понимания текста при академиче- ском чтении. Предложенная в исследовании методика представляется перспективной, поскольку позволяет не только выявить лакуны в сфор- мированности интеллектуальных умений студентов, но и, принимая их во внимание, скорректировать курсы английского языка для академи- ческих целей.
    Проблемам обучения чтению в рамках курса английского языка для специальных академических целей (ESAP) посвящена восьмая глава.
    Обращаясь к традиционному вопросу о соотношении академических и профессиональных компетенций в рамках данного курса, автор де- лится опытом создания курса ESAP «Английский язык в публичной политике», уделяя особое внимание развитию умений чтения в его рамках, поскольку академическое чтение рассматривается здесь в ка- честве «ключевой компетенции», на развитие которой должен быть направлен курс. Автор не только подробно описывает методические принципы построения курса, но и предлагает пример учебника, со- ставляющего его основу. Надо отметить, что в современном универ- ситете одной из серьезных проблем для преподавателя иностранного языка становится выбор учебника: при всем многообразии представ- ленных на образовательном рынке учебных пособий довольно часто невозможно найти такое, которое бы полностью соответствовало це- лям и задачам курса иностранного языка в университете. Данная глава дает представление о том, как этот вопрос решается на практике и ка- кое важное значение имеет в данном контексте сотрудничество препо- давателей иностранного языка с преподавателями предметов по основ- ной специальности.

    Введение
    13
    Завершает коллективную монографию глава, в которой речь идет о проблеме, касающейся любого курса иностранного языка в универ- ситете, — проблеме контроля и оценивания сформированности умений чтения. В ней рассматриваются курсы английского языка для акаде- мических целей, которые сегодня составляют большую часть курсов анг лийского языка в вузе, и доказывается несостоятельность исполь- зования в данных курсах и традиционных дискретных текстов, и те- стов в формате международных экзаменов (IELTS, TOEFL), поскольку ни те, ни другие не учитывают в полной мере специфику конкретного курса английского языка в вузе. Автор обосновывает целесообразность применения в курсах академического английского интегрированного reading-to-write-теста, поскольку он позволяет контролировать уро- вень сформированности у студентов неязыковых специальностей уме- ний чтения и письма на иностранном языке для академических целей.
    В главе описана модель интегрированного теста по оцениванию уме- ний академического чтения и письма (reading-to-write), приведена ана- литическая рубрика, учитывающая наиболее полный перечень умений чтения и письма, соответствующих целям обучения в университете.
    Важно, что при применении такого теста чтение выступает не только средством измерения прогресса студентов в обучении иностранному языку, но и средством обучения, что приводит к оптимизации всего процесса обучения в условиях сокращения академических часов на из- учение иностранного языка.
    Таким образом, большинство глав коллективной монографии пред- ставляет собой результаты эмпирических исследований различных аспектов обучения чтению на иностранном языке в современном уни- верситете, на основе которых, тем не менее, могут быть сделаны тео- ретические обобщения. Фундаментальной основой для всех глав, пред- ставленных в монографии, послужили теоретические исследования как отечественных, так и зарубежных ученых, что позволяет репрезентовать настоящую публикацию как своеобразный «мост» между отечественной методикой преподавания иностранных языков и зарубежной приклад- ной лингвистикой. Надо признать, что между этими областями гума- нитарного знания по-прежнему сохраняется определенная дистанция, и авторы предлагаемой монографии очень надеются, что их коллектив- ный труд будет способствовать ее преодолению.
    Все авторы монографии преподают в ведущих российских и зару- бежных высших учебных заведениях и имеют большой опыт, в том чис- ле зарубежный, как в области теории, так и в области практики обу- чения иностранным языкам. Инициаторами настоящей публикации,

    14
    Введение подготовившими целый ряд глав, выступили преподаватели иностран- ных языков Научно-исследовательского университета «Высшая школа экономики», которые в течение многих лет успешно применяют в своей педагогической деятельности различные современные методики обуче- ния чтению, добиваясь при этом хороших результатов.
    Мы очень надеемся, что коллективная монография «Обучение чте- нию на иностранном языке в современном университете: теория и прак- тика» будет интересна преподавателям иностранного языка в высших учебных заведениях, а также всем специалистам, в сферу интересов ко- торых входит обучение чтению на иностранном языке.

      1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   12


    написать администратору сайта