Главная страница

И.Ю.-Марковина-З.К.-Максимова-М.Б.-Вайнштейн. Учебник для медицинских вузов и медицинских специалистов Серия xxi век Рекомендовано угчЮ по медицинскому и фармацевтическому образованию


Скачать 1.07 Mb.
НазваниеУчебник для медицинских вузов и медицинских специалистов Серия xxi век Рекомендовано угчЮ по медицинскому и фармацевтическому образованию
Дата21.10.2021
Размер1.07 Mb.
Формат файлаdoc
Имя файлаИ.Ю.-Марковина-З.К.-Максимова-М.Б.-Вайнштейн.doc
ТипУчебник
#253001
страница1 из 26
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   26

И.Ю. Марковина, З.К. Максимова, М.Б. Вайнштейн


АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

Под редакцией И.Ю. Марковиной

Учебник для медицинских вузов и медицинских специалистов

Серия «XXI век»

Рекомендовано УГч/Ю по медицинскому и фармацевтическому образованию

России в качестве учебника студентов

медицинских вузов

фундаментальная

библиотека

ГОУ БПО

Московской медицинской академии им. И.М.Сеченова







Москва

Издательский дом «ГЭОТАР-МЕД»

2003

УДК 811.111(075.8) ББК 81.2Англ-932 М27

Рецензенты

Зав. кафедрой психолингвистики Московского государственного лин­гвистического универститета, докт. филол. наук, проф. Я. В. Уфимцева

Зав. кафедрой иностранных языков Пермской государственной фар­мацевтической академии, доц., канд. пед. наук В.М. Томилова

Английский язык: Учебник для медицинских вузов и медицинских М27 специалистов / И.Ю. Марковина, З.К. Максимова, М.Б. Вайнштейн; Под ред. И.Ю. Марковиной. - М.: ГЭОТАР-МЕД, 2003. - 368 с. - («Серия XXI век»).

ISBN5-9231-0314-1

Основной задачей учебника является формирование у студентов умения использовать английский язык как средство профессио­нального общения и самообразования, что предполагает овладение, прежде всего, навыками извлечения и обработки информации из иноязычного источника (чтение, перевод, аннотирование и рефе­рирование медицинской литературы), а также устными коммуника­тивными навыками, необходимыми для обсуждения медицинской проблематики с иностранными коллегами.


ISBN5-9231-0314-1
УДК 811.111(075.8) ББК 81.2Англ-932

Права на данное издание принадлежат издательскому дому «ГЭОТАР-МЕД Воспроизведение и распространение в каком бы то ни было виде части или целого издания не могут быть осуществлены без письменного разрешения издательского дома.

© Коллектив авторов, 2003 © Издательский дом «ГЭОТАР-МЕД», 2003

ПРЕДИСЛОВИЕ

Настоящий учебник предназначен для студентов медицинских муювI—II курсов, продолжающих изучение английского языка.

При написании учебника авторы руководствовались принци­пом коммуникативной направленности и положениями современ­ной методики и психологии о взаимосвязанном и одновременном формировании рецептивных и продуктивных умений и навыков с учетом профессиональных потребностей будущих специалистов.

Основной задачей учебника является формирование у студен- гов-медиков умения использовать английский язык как средство профессионального общения и самообразования. Учебник пре­дусматривает развитие у студентов навыков и умений чтения, аудирования и говорения на английском языке на материале лек­сики и грамматических структур, типичных для медицинской ли­тературы.

Языковой (лексический и грамматический) материал учебника отобран на основе статистического исследования подъязыка ме­дицины.

Тематика текстового материала соответствует требованиям про­граммы и отражает содержание профессиональной подготовки студента-медика. Тексты, как правило, заимствованы из ориги­нальной научной и научно-популярной литературы. В учебных целях они частично сокращены.

СТРУКТУРА УЧЕБНИКА

Учебник состоит из следующих разделов: Вводно-коррективный курс (уроки 1—4).

Основной курс. 1. Обучение чтению и переводу медицинской литера­туры. Уроки 1—22 по темам: анатомия человека (1—6), физиология человека (7-13), микробиология (14), патология (15-19), здоро­вье человека и окружающая среда (20—22). 2. Обучение устному профессиональному общению. Курс устной речи, включающий темы:

медицинский институт, медицинское образование и медицинское обслуживание в нашей стране, в США и Великобритании. Грамматический справочник. Англо-русский словарь к учебнику.

МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО РАБОТЕ

С УЧЕБНИКОМ

Цель вводного курса — коррекция, систематизация и совершен­ствование знаний, умений и навыков, полученных в средней школе, на материале профессионально-ориентированной лексики и ба­зовых грамматических структур. Особое внимание уделяется ин­тернациональным словам и лексике латинского и греческого про­исхождения. Повторение лексики осуществляется на основе строго отобранного материала, заимствованного из словаря-минимума абитуриента и словаря «Наиболее употребительных слов» под ре­дакцией проф. И.В. Рахманова.

Вводный курс предусмотрен для аудиторной работы под контро­лем преподавателя и рассчитан на четыре занятия (8 учебных часов).

Цель основного курса - выработка умений и навыков, необходи­мых для использования английского языка как средства получения информации по специальности и профессионального общения.

Обучение чтению и переводу медицинских текстов. Текстовой материал содержит лексический минимум, специально отобран­ный с учетом принципа функциональной и профессиональной направленности. По замыслу авторов, текстовой материал учеб­ника должен обеспечить постепенный переход к чтению специ­альной литературы.

Структурной единицей курса является урок, включающий два текста (А, В), объединенных одной темой. Каждый текст имеет свою методическую задачу. Урок рассчитан на три занятия (6 ауди­торных часов) и три часа самостоятельной работы.

Текст А включает основной лексико-грамматический материал и предназначен для обучения изучающему чтению, на основе ко­торого осуществляется перевод (или реферативный перевод) тек­ста. После выполнения предтекстовых упражнений в аудитории, рекомендуется использовать этот текст для самостоятельной ра­боты студентов дома. Контроль осуществляется в аудитории. В зависимости от уровня подготовки студентов отдельные лексико- грамматические трудности текста могут быть сняты в ходе предва­рительного анализа соответствующих фрагментов в аудитории.

/ екст В расширяет лексический материал по изучаемой теме и предназначен для развития навыков ознакомительного чтения с •моментами поискового чтения, обычно предваряющего анноти­рование текста. Отдельные абзацы могут быть использованы для обучения изучающему чтению. Текст В рекомендуется для ауди­торной работы.

Система упражнений. Фонетические упражнения рекомендуются для предупреждения типичных ошибок в произношении (и отчас­ти, коррекции интонационных навыков). Предтекстовые и после- текстовые лексические и грамматические упражнения к текстам А и В предназначены для введения, закрепления и автоматизации материала урока, для становления соответствующих навыков и ре­чевых умений. Различные виды языковых упражнений направлены на узнавание и множественный выбор, на развитие языковой до­гадки (включая словообразовательные умения и навыки). Специ­альные упражнения предусмотрены для решения творческих задач (выполнить инструкцию, начертить схему, составить аннотацию по данному образцу). В учебнике имеются упражнения, предназна­ченные как для самостоятельной, так и парной работы.

Система контроля реализуется систематически в виде текущего контроля на каждом занятии с помощью контрольно-обобщающих упражнений, которые, как правило, снабжены ключами. Объектом контроля является усвоение языкового материала урока, а также уровень сформированности лексико-грамматических навыков и речевых умений, а именно: темп чтения, говорения, объем выска­зывания, уровень понимания письменной и устной речи.

Обучение письму рассматривается как вспомогательное сред­ство овладения языковым материалом и становления соответству­ющих навыков и умений. Письменные упражнения рекомендует­ся выполнять дома.

Обучение устному профессиональному общению. Устная речь как комплексная учебная деятельность рассматривается в аспектах аудирования и говорения. Раздел учебника, предназначенный для обучения устной речи, включает тексты и диалоги по тематике, определенной учебной программой. Процесс обучения устной речи подразумевает выполнение системы учебных речевых действий от элементарного высказывания до участия в беседе, являющейся учебной моделью устного профессионального общения. При со­здании курса устной речи авторы руководствовались принципом коммуникативного подхода, направленного на развитие умения практически пользоваться реальным, «живым» языком и призван­ного обучать осознанному соотнесению языковых структур с их коммуникативными функциями в ситуациях общения, связанных с учебной и будущей профессиональной деятельностью студен­тов-медиков. Обучение устной речи осуществляется с помощью послетекстовых языковых упражнений (трансформационных, воп- росно-ответных и др.), условно-речевых упражнений (сообщения по темам, ситуативные задачи и др.). Коммуникативно-направ­ленные упражнения снабжены заданиями-инструкциями и имеют опоры и ориентиры в виде речевых ситуативных моделей.

Обучение аудированию рекомендуется проводить регулярно на диалогических и монологических аудиоматериалах в последова­тельности, предусмотренной в учебнике, как в аудитории, так и в лингафонной лаборатории.

Грамматический справочник содержит, прежде всего, базовые сведения по английской грамматике. Однако главная цель спра­вочника — представить грамматические конструкции (как прави­ло, глагольные), специально отобранные как наиболее частотные в научном медицинском тексте. Материал составлен таким обра­зом, чтобы его усвоение, закрепленное упражнениями из основ­ной части учебника, а также в процессе работы с «Грамматичес­ким практикумом для медиков» (И.Ю. Марковина, Г.Е. Громова, 2002), обеспечивало успешную информационную деятельность специалиста-медика.

Учебник написан коллективом преподавателей кафедры иност­ранных языков Московской медицинской академии им. И.М. Се­ченова. В основу данного издания положен существенным обра­зом переработанный и дополненный «Учебник английского языка для медиков» (1992 г.), автором методической концепции которо­го является профессор В.А. Кондратьева. Полностью или частич­но переработаны материалы, в составлении которых принимали участие А.М. Эмануэль и Н.В. Шляхтина. В составлении и подго­товке к печати Англо-русского словаря к учебнику принимали участие Т.А. Баева и Г.Е. Громова.

Авторы выражают самую искреннюю признательность перевод­чице Ханне Сард (США) и кандидату медицинских наук В.А. Чер- ноголову за квалифицированую помощь в редактировании учеб­ника. Авторы также благодарят уважаемых рецензентов доктора филологических наук, профессора Н.В. Уфимцеву и кандидата пе­дагогических наук, доцента В.М. Томилову.

СОДЕРЖАНИЕ

КKVIEWING SOME BASIC FACTS ABOUT THE ENGLISH LANGUAGE

(Вводно-коррективный курс)

У|юк 1. Чтение гласных букв в ударном и безударном положении.

И.Ю. Марковина, З.К. Максимова, М.Б. Вайнштейн 1

Health is a state of complete physi­cal, mental and social well-being and not merely the absence of dis­ease or infirmity.

Constitution of World Health Organization (WHO)

REVIEWING SOME BASIC FACTS ABOUT THE ENGLISH LANGUAGE

УРОК 1

ЗАЧЕМ НУЖНО ИЗУЧАТЬ ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ

В ВУЗЕ?

Дорогой друг! Вы занимались английским языком в школе. В ме­дицинском институте изучению английского языка отводится зна­чительное место. Но цель занятий иностранным языком в вузе со­всем другая. Конечной целью изучения иностранного языка в вузе является овладение навыками чтения литературы по специальности для получения информации, а также закрепление навыков ведения беседы на иностранном языке в пределах тем, связанных с жизнью и учебой студента в институте и его будущей специальностью.

С каждым годом растут и крепнут деловые связи медиков раз­ных стран. Впереди Вас ожидает множество международных кон­грессов, симпозиумов, где будут обсуждаться насущные пробле­мы, связанные с новейшими открытиями в области медицины, в области выявления и лечения сердечно-сосудистых заболеваний, различных видов рака и вирусных инфекций. Непрерывно растет объем информации. Специалист-медик на освоение научной ин­формации тратит значительную часть своего времени. И в этой работе неоценимую помощь Вам окажет умение читать медицин­скую литературу на английском языке.

Изучение иностранного языка - дело трудное, но вполне дос­тупное. «Научить» языку нельзя, языку можно только «научить­ся». (JI.B. Щерба) И единственный путь к достижению цели - это упорная и сознательная работа. А. Эйнштейн писал о себе: «У меня нет никакого таланта, а только упрямство мула да страстное любопытство». Ауангличанестьхорошаяпословица: Where there is a will, there is a way. «Была бы охота — наладится любая работа».


e

И

[е]




[13]




we

ten

her

here




these

leg

nerve

sphere

0

[ou]

[э]

[О:]

[о:]




no

not

form

more




note

dog

sport

ignore

u

[ju:]

[А]

[э:]

[ju:9]




student

but

nurse

cure




music

up

burn

pure

i/y

[ai]

[i]




[аю]




my

big

girl

fire




time

six

firm

tired




все гласные читаются как в алфавите

все звуки краткие

все звуки долгие

все звуки сложные, кроме [э:]

Примечания: 1. В безударном положении гласные а, е, о, у, i, и читаются как [э]. или [i]. Например: common, system, difficult, woman, direct, history.

2. Послебуквг, I, j букваu произноситсякак[u:]. Например: rule, true, June, blue.




Упражнение 1. Сравните чтение следующих слов. Почему одни и те же гласные читаются по-разному?

[ei]

[«1

[i:]

[e]

[ou]

M

brave

— man

he -

test

no

- hot

made

- had

be -

bed

go

— from

take

— map

we —

ten

note

— box

Uu:]

[a]

[ai]

[i]

M

[*]

student

- but

five —

in

aorta

- worse

use

— cup

life -

his

sport

— work

music

— bus

type -

it

sort

— word


Упражнение 2. Прочтите следующие слова. Обратите внимание на чтение долгих и сложных звуков. Есть ли такие звуки в русском языке?

[э:] [d:] [а:] [аю] [id] [еэ] born first part fire here care

* ■

tinuning nurse garden tired sphere rare in i person large inspire mere prepare

Упражнение 3. В английском языке нельзя долгие гласные звуки заме­ни ibкраткими. Сравните смысловые значения слов в зависимости от /юл готы и краткости гласного звука.






sheepовца seekискать leverрычаг

|и:|

poolлужа 1(ю1 глупец

[I]

  • ship корабль

  • sick больной

  • liver печень [о:]

И.Ю. Марковина, З.К. Максимова, М.Б. Вайнштейн 1

[Э]

shotвыстрел potкотелок spotпятно

[Л]

hutхижина cutпорезать(ся)






Упражнение 4. 1) Прочтите текст про себя и скажите, в каких древних цивилизациях развивалась медицина. 2) Прочтите вслух выделенные слова. ()братите внимание на чтение гласных в ударном положении.

Medicine in Ancient Civilization

Early man, like the animals,was subject (былподвержен) to illness and death. Life was uncomfortable, dangerous and hard. If the man had a wound (рана), his instinctive action was to suck(отсосать) or lick (лизать) this wound. He knew that bleeding (кровотечение) very often cased (уменьшало) the pain of a wound.

Instinctive medical actions soon became ceremonial rituals which be­came very important in the life of a primitive man. Medicine progressed slowly. The medicine-man (лекарь) practiced magic(магия) to help (he man who was ill or had a wound.

As the centuries passed, man came to know anatomy from the ani­mals he killed. The medicine-man became the central figure of the tribe(племя).

Between 7000 and 4000 B.C. new civilization developed from the early tribes. Ancient Egyptians were the earliest civilized people in the world. They studied the human body. Magic still played an important part when the medicine-man treated (лечил)ill people but Egyptians also developed practical methods of treatment. Homer wrote that Egyp­tian doctors were the best in his time.

The early Indians in Mexico used narcotics in the treatment of dis­eases (болезни). In Peru and India surgery (хирургия) was very devel­oped. Amputations were very common in these countries.

Medicine in China began about 2600 B.C. The Chinese (китайцы) used acupuncture very often. The Chinese also discovered about two thousand medicinal substances (лекарственныевещества).

Упражнение 5. Прочтите следующие слова.

ее[i:]

[i:] + d, th = [е]

И.Ю. Марковина, З.К. Максимова, М.Б. Вайнштейн 1

(Ответы: 1) b; 2) с. Если вы ошиблись, вернитесь к упр. 5.)

Упражнение 16. Укажите букву английского предложения, эквивалентно го русскому.

1. Устудентов I курсабылаинтереснаялекция, a) First-year si иdents had an interesting lecture.6)First-year students are at an inter esting lecture, в) First-year students have an interesting lecture.

  1. Унеебылавысокаятемпература, a) She has a high temperature, b) She will have a high temperature, c) She had a high temperature.

  2. Кафедраиностранныхязыковнаходитсяна 2-мэтаже, a) The Foreign Languages Department was on the second floor, b) The Foreign Languages Department is on the second floor, c) The Foreign Languages Department had two floors.

(Ответы: 1) a; 2) c; 3) b. Если вы ошиблись, проверьте себя по таблице «Глаголы tobe, tohave».)

УРОК 2

СОГЛАСНЫЕ ЗВУКИ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

В английском языке, как и в русском, есть звонкие и глухие согласные звуки. Мы привыкли оглушать согласные звуки в кон­це слов. В английском языке этого делать нельзя.

Упражнение 1. Сравните смысловые значения слов в зависимости от звон­кого или глухого согласного звука в конце слова.







  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   26


написать администратору сайта