практик. Ббк 81. 2 Англ923 т 23
Скачать 1.86 Mb.
|
Exercise 2, p. 250 1. I had a kind of suspicion that he was cheating. 2. The vines formed a kind of roof. 3. I didn’t know the kind of game they were playing. 4. It was a deserted hut that could give them a kind of shelter. 5. She had a kind of hat on her head. 6. The whole affair strikes me as queer. 7. It struck me as odd that I found nobody at home. 8. The excuse he gave struck me as ridiculous. 9. He strikes me as well-read in literature. 10. He turned the car towards a large house that struck him as typically Swiss. Exercise 4, p. 250 1. It happened when we were on a tour of the Caucasus. 2. As soon as we came to/arrived in London we went/started on an excursion. 3. After the wedding Michael and Fleur went on a honeymoon trip. 4. The renovation/redecoration of the country cottage is almost over, there is only the floor to paint. 5 . I had still ten pages to read when the light went out. 6. The geologist still had three days to stay in the camp when suddenly a storm broke out. 7. After his illness John has become thin as a rail though he says that he already feels well. 8. I wonder why in public/before strangers the children are meek as lambs and at home they do as they please/at home they are so naughty. 9. The twins were as like as two peas and no one except/but their mother could tell them apart/could distinguish them. 10. He is a highly educated man. Talking to him is like reading an encyclopaedia. 11. The girl lost her mother at an early age and her elder sister was like a mother to her. 12. This month in the mountains was like a wonderful dream. 13. There is a sort of terrace in their country cottage, but it is not finished yet. 14. I have no idea what this dish is. Maybe it’s a sort of ragout? 1 5. It’s the kind of flower which can be found/to be found only high in the mountains. 16. When we came up to/approached the house it struck us as queer that there was no light in the windows. 17. He struck me as a very cautious and indecisive/irresolute person. 18. He strikes me as a real connoisseur of painting. ESSENTIAL VOCABULARY VOCABULARY NOTES 1. track - 1) след; to be on the track of smb. - 1) напасть на след, идти по чьему-л. следу; 2) преследовать; The police were on the track of the thief. - Полиция напала на след вора. to cover up one’s tracks - заметать следы; The man was sure he had covered up his tracks. - Он был уверен, что сумел замести следы. 2) курс, путь; проселочная дорога, тропа; a track through a forest (a field) - проселочная дорога, ведущая через лес (поле); the beaten track - проторенный путь; Andrew was not a person to follow a beaten track. - Эндрю был не из тех, кто искал проторенных путей. to keep track of - следить за (ходом какого-л. процесса, развитием чего-л.); to lose track of - 1) потерять нить (чего-л.); 2) потерять чей-л. след, You should keep track of current events. - Тебе следует следить за текущими событиями. 3) рельсовый путь, рельсы, железнодорожные пути; 2. outline - часто pi. очертание (я), силуэт, контур(ы); an outline map (of Africa, Europe, etc.) - контурная карта (Африки, Европы и т.п.); the outline (outlines) of a building (trees, mountains) - очертания здания (деревьев, гор); Lanny could hardly make out the outlines of the big house in the dark. - В темноте Ленни едва различал очертания большого дома. 2) план; конспект; an outline of a composition (a lecture, a book) - план сочинения (лекции, книги; in outline - 1) в общих чертах; вкратце; 2) нечетко, неясно; Bosinney showed Soames the design of the house in outline. - Босини показал Сомсу эскиз проекта дома. I can tell you the article in outline. - Я могу изложить вам статью в общих чертах (вкратце). to outline - изложить вкратце, наметить, изложить в общих чертах; to outline a certain historical period (events, etc.) - вкратце рассказать об определенном историческом периоде (событиях и т.п.); to be outlined against smth. - выделяться на фоне (чего-л.); She was outlined against the sky. - Ее фигура четко вырисовывалась на фоне неба. 3. rough [rʌf] - 1) (о поверхностях) шероховатый, неровный, грубый, шершавый; rough paper - шершавая бумага; a rough road - неровная (ухабистая) дорога; rough hair - нечесаные волосы; 2) бурный, бушующий (о море и т.п.); грубый, неотесанный; a rough sea - бурное море; a rough crossing - переход по морю при сильной качке; a rough day - трудный день; a rough child - распущенный, драчливый ребенок; rough luck - горькая доля, неудача; 3) неотделанный; необработанный; неквалифицированный (о работе); a rough diamond - а) необработанный алмаз; b) неотесанный мужлан с золотым сердцем; 4) грубый, невежливый; rough reply - грубый ответ; rough words - грубые слова; he has a rough tongue - он не выбирает выражений, он невоздержан на язык; 5) (о звуках) режущий слух, неприятный; 4. eye - 1) глаз; We see with our eyes. - Мы видим глазами. It was so interesting that I couldn’t take (keep) my eyes off it. - Это было настолько интересно, что я смотрел и не мог оторваться. to keep an eye on - присматривать, приглядывать за..., не спускать глаз с..., следить за; Cook asked me to keep an eye on the meat while she was away. - Кухарка попросила меня приглядеть за мясом, пока ее не будет. to open a person’s eyes to smth. - открыть кому-л. глаза на что-л.; His words opened my eyes to their relations. - Его слова открыли мне глаза на их отношения (на сущность их отношений). to make eyes at a person - строить кому-л. глазки; to see eye to eye with a person - полностью соглашаться с кем-л., смотреть одними глазами; I regret I don’t see eye to eye with you on that subject. - К сожалению, мы с вами расходимся во взглядах на этот вопрос. the apple of one’s eye - зеница ока; His daughter is the apple of his eye. - Он в дочери души не чает. with an eye to - с видами на (что-л.), в расчете на (что- л.); с целью, для того, чтобы; I didn’t come here for pleasure but with an eye to business. - Я пришел сюда не для развлечения, а ради дела. to close one’s eyes to - закрывать глаза на (что-л.); You should close your eyes to her misbehaviour. - Лучше не замечать ее плохого поведения. to run one’s eyes over (through) - просматривать, пробегать глазами; He quickly ran his eyes over the page. - Он быстро пробежал глазами страницу. to have an eye for - быть знатоком, любителем, ценителем (кого-л. или чего-л.), знать толк (в ком-л. или чем-л.); разбираться в чем-л.; to have an eye for beauty - быть ценителем прекрасного; 2) ушко (иглы); петелька (для крючка); кольцо (к которому что-л. прикрепляется); an electronic eye - электронный глаз; to eye - разглядывать, рассматривать; следить (за кем-л.), не спускать глаз (с кого-л.); 5. to wonder vt/i - 1) интересоваться, желать знать, задавать себе вопрос; I wonder who he is (what he wants, why he is late, whether he’ll come, if it is correct, how you can be so tactless as to say that...) - Интересно, кто он (чего он хочет, почему он опоздал, придет ли он, правильно ли это, как вы можете быть настолько бестактны, чтобы говорить...) Who is he? I wonder? - Интересно, кто он такой? What does he want, I wonder? - Интересно, чего он хочет. 2) изумляться, поражаться; восхищаться; I wonder at your saying that. - Я поражен вашими словами, wonder п - чудо; нечто удивительное, неожиданное; Manned flights to space are the wonder of modern science. - Современная наука подарила нам чудо полетов в космос. Her eyes are the wonder. - Самое удивительное - это ее глаза. A wonder lasts but nine days (proverb). - Все приедается. She has worked unsparingly at this task. It is no wonder that she overstrained herself. - Она работала не жалея сил, выполняя это задание. Неудивительно, что она переутомилась. Не refuses to help and no wonder. - Он отказывается помогать, да это и неудивительно. 6. to limp vi - хромать; Ashurst was limping along. - Эшхерст шел, хромая. The man limped on. - Он ковылял дальше. The wounded soldier limped off the battlefield. - Раненый солдат, хромая, ушел с поля боя. a limp - хромота, прихрамывание; to walk with a limp - идти, хромая, хромать; to have a bad limp - сильно хромать; lame - 1) хромой; a lame man (child, horse) - хромой человек (ребенок, конь); to be lame in the’s right (left) foot - хромать на правую (левую) ногу; to go lame - охрометь; a lame duck - 1) неудачник, невезучий человек; бедолага; 2) амер. политический деятель, завершающий свое пребывание на выборном посту; 2. неудачный, неубедительный, неудовлетворительный; lame excuse - неудачная (неубедительная) отговорка; lame argument - неубедительный довод; lame story - нескладный рассказ; lame explanation - неудовлетворительное (неубедительное) объяснение; His explanation sounded lame. - Его объяснение звучало неубедительно. 7. put - класть, ставить, помещать; Put more sugar in you tea. - Положи в свой чай больше сахара. Put the book in its right place, the flowers into the water, a mark against his name. - поставить книгу на место, цветы в воду, отметку напротив его имени. George put an advertisement in a newspaper. - Джордж поместил (дал) объявление в газете. 2) определять, помещать; приводить (в определенное положение, состояние и т.п.); Jim was put in prison. - Джима посадили в тюрьму. Put yourself in my place. - Поставьте себя на мое место. Put it out of your mind. - He думайте об этом. Let’s put the documents in order. - Давайте приведем документы в порядок. The new manager put an end to the slack discipline. - Новый менеджер положил конец расхлябанности. She knew how to put him at his ease. - Она знала, как успокоить его (как сделать так, чтобы он чувствовал себя свободно/ как дома). 3) выразить, выразиться, сказать; I don’t know how to put it. - Я не знаю, как это сказать. I wouldn’t put it that way. - Я бы так не сказал. I’ve put it badly. - Я неудачно выразился. to put in black and white - изложить в письменной форме; I’d like to put a question to you. - Я бы хотел задать вам вопрос. 4) подвергать; заставлять что-л. делать; to put smb. to expense - вводить кого-л. в расходы; to put smb. to inconvenience - причинить кому-л. неудобства; to put smb. to a test - подвергать кого-л. испытанию; With postlogues to put aside - 1) отложить (в сторону); 2) откладывать, копить; to put away - убирать, прятать что-л. (в коробку, шкаф и т.п.); to put away one’s things, books, a letter - убрать свои вещи, книги, письмо; to put back - 1) возвращать, класть что-л. обратно, на место; 2) передвигать (стрелки часов) назад; The clock was 5 minutes fast and he put back the hands. - Часы спешили на 5 минут, и он передвинул стрелки назад. Put the dictionary back on the shelf, please. - Пожалуйста, поставьте словарь обратно на полку, to put down - записать; to put down to - объяснять что-л. чем-л., считать что-л. результатом чего-л.; The flu was put down to damp weather. - Грипп посчитали результатом сырой погоды. to put in - прерывать, вмешиваться (в разговор); to put in a word for a friend - замолвить словечко за друга; to put off - 1) отложить; Never put offtill tomorrow what you can do today. - Никогда не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня. The meeting was put off till Monday (for two days). - Собрание отложили до понедельника (на два дня). 2) отделаться (от кого-л.); She tried to put me off with a jest. - Она попыталась отделаться от меня шуткой (отшутиться). She tried to put me off with promises (excuses). - Она попыталась отделаться от меня обещаниями (отговорками). to put on - 1) принимать вид, прикидываться, притворяться; 2) прибавлять, увеличивать (напр., вес); His modesty is all put on. - Вся его скромность напускная. She went on a diet, so as not to put on weight. - Она села на диету, чтобы не толстеть. We must put on the pace, otherwise we’ll be late. - Нам надо прибавить шагу, иначе мы опоздаем. to put out - 1) гасить, тушить; 2) выбивать из колеи, выводить из равновесия; беспокоить, причинять неудобства; Put out the candle (the fire, the lamp, the gas). - Погаси свечу (огонь, лампу, выключи газ). Не was very much put out by the unexpected delay. - Неожиданная задержка совершенно выбила его из колеи. to put through (to smb.) - соединить с кем-л. по телефону; Put me through to the manager, please. - Соедините меня, пожалуйста, с менеджером. to put up - 1) поднимать (что-л.) выше; 2) останавливаться (в гостинице и т.п.); размещать, принимать кого-л., давать приют; The boy put up his hand eager to answer the teacher’s question. - Мальчик поднял руку, горя желанием ответить на вопрос учителя. We shall put up at an inn for the night. - Мы заночуем на постоялом дворе/в гостинице. The landlady agreed to put us up if we didn’t mind sharing the room. - Хозяйка согласилась дать нам приют, если мы не возражаем против того, чтобы поселиться в одной комнате. to put up with - смириться с чем-л., терпеть что-л.; I can’t and won’t put up with all this noise. - Я не могу и не буду терпеть весь этот шум. 8. shy - стеснительный, робкий; a shy person (boy, girl) - стеснительный человек (мальчик/ парнишка, -ая девушка/девочка); a shy smile - робкая улыбка; Amelia wasn’t shy of showing John her affection. - Эмилия не боялась (не стеснялась) демонстрировать Джону свою любовь. shyness п. - стеснительность, робость; смущение; She spoke without shyness. - Она говорила без смущения. shyly adv. - стеснительно, робко; смущенно; She dropped her eyes shyly. - Она смущенно опустила глаза. 9. stretch - 1) протянуть(ся), натянуть(ся), вытянуть(ся), растянуть(ся), потянуть(ся); Silk socks stretch, woollen ones shrink. - Шелковые носки растягиваются, а шерстяные садятся. They stretched a wire across the road. - Они натянули по- перёк дороги проволоку. Не rose, stretched himself and made for the bathroom. - Он встал, потянулся и направился в ванную. Не stretched out his hand with the letter. - Он протянул руку с письмом. to stretch one’s legs - размять ноги; Let’s go for a stroll to stretch our legs. - Давай прогуляемся, чтобы размять ноги. 2) растягиваться; простираться; Не stretched himself out on the lawn. - Он растянулся на лужайке. stretch п. - промежуток времени; at a stretch - подряд; без перерыва; outstretched adj. - протянутый, вытянутый, распростертый; His outstretched hand remained in the air. - Его протянутая рука повисла в воздухе. 10. to hold (held, held) vt/i - 1) держать (в руке и т.п.); Не was holding a book in his hands. - Он держал в руках книгу. to hold on (to smth.) - держаться (за что-л.); Robinson was holding on to a branch. - Робинсон держался за ветку. Hold your arms out. - Вытяни/Протяни руки. Hold your head up. - Держи голову прямо. |