Главная страница
Навигация по странице:

  • черный

  • советский

  • иностранный]. отец

  • отец

  • труда

  • пальца

  • жалость

  • ошибка

  • поговорить

  • следовать

  • и

  • поехать

  • природа

  • .Тургенева

  • Афоризм

  • словарь. Ю Н Караулов Русский ассоциативный словарь как новый лингвистиче. Что собой представляет ассоциативный словарь


    Скачать 1.37 Mb.
    НазваниеЧто собой представляет ассоциативный словарь
    Анкорсловарь
    Дата19.04.2023
    Размер1.37 Mb.
    Формат файлаdoc
    Имя файлаЮ Н Караулов Русский ассоциативный словарь как новый лингвистиче.doc
    ТипДокументы
    #1075375
    страница11 из 23
    1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   ...   23

    7.2. Следы советской эпохи в национальном самосознании

    Советская эпоха внесла в русское национальное само­сознание специфические черты, которые, отлившись в ус­тойчивые вербальные формы, в стереотипы, на длитель­ный период стали определять отношение к тем или иным сторонам и явлениям действительности, влиять на поведе­ние носителей языка, на позицию "я" в мире. Так получи­лось, что почти все русско-советские элементы нацио­нального самосознания, вошедшие в РАС, заряжены отри­цательными либо юмористическими коннотациями.

    Это, как правило, разрозненные факты сознания, свое­образные ментальные структуры, отражающие нашу ре­альность, которые становятся очевидными благодаря уси­лению при ассоциации взаимной информации в паре S— R. Вот несколько примеров:

    черный — ворон ["Черный ворон" — это обозначение за­крытого грузовика, фургона, в котором в советскую эпоху увозили в тюрьму арестованных; арестовывали, как прави­ло, ночью, поднимая из постели, отрывая от семьи и увозя в неизвестность, в темноту. Это, таким образом, символ известной эпохи, ставшее почти устойчивым словосочета­ние, за которым для русского сознания стоит конкретная ситуация, обремененная грузом тяжелых впечатлений, пе­реживаний и размышлений о социальной несправедливо­сти, бесчеловечности партийно-государственной системы, бесправности личности и т.п. Ср., одну из песен тюремно-лагерной романтики тех лет

    А ну-ка, парень, подними повыше ворот,

    Подними повыше ворот и держись,

    Черный ворон, черный ворон, черный ворон

    Переехал мою маленькую жизнь.

    Сама же номинация "черный ворон" имеет историко-культурные корни и возникла как метафора, навеянная образом русского фольклора, где этот образ олицетворял злые силы, врага всего человеческого, неотвратимый тра­гизм личной судьбы; ср.: "Ты не вейся, черный ворон, Над моею головой, Ты добычи не дождешься, Черный ворон, я не твой". Весь этот круг ощущений, воспоминаний, на­строений, образов (в том числе, может быть, и кадров из фильма "Чапаев", где исполняется эта песня и который видели все) и составляет невербализованную часть взаим­ной информации стимула и реакции, которая актуализиру­ется в сознании и подсознании русского при соединении их в модель двух слов "черный ворон"].

    советский — значит отличный [формула, которая деся­тилетиями вдалбливалась в сознание масс, чтобы вырабо­тать заданное отношение к чужому, буржуазному; ср. ниже иностранный].

    отец — народов ["отец народов" — одно из имен Стали­на].

    отец — одиночка ["отец-одиночка" — номинация, со­зданная по аналогии с типично советским понятием "мать-одиночка", содержащая ироническую аллюзию на это понятие, но отражающая тем не менее драматическую семейную ситуацию; так сказать "смех сквозь слезы"].

    черный — суббота ["черная суббота", т.е. такие суббот­ние дни, которые согласно графику данного предприятия объявляются рабочими и, в противоположность обычным субботам, сливающимся в сознании с "красными" (выход­ными) воскресеньями, превращаются в "черные"].

    труда — ударник ["ударник коммунистического труда"];

    ТРУДУ и обороне ["Готов к труду и обороне" — ГТО: комплекс военно-физических упражнений и норм, кото­рые обязан был выполнить ("сдать") каждый молодой гражданин бывшего СССР. Сама формула "готов к труду и обороне", помимо обозначения указанного денотата, несет дух клятвы, усиленно насаждавшийся дух присяги на вер­ность партии, стране, руководству];

    пальца — ты записался добровольцем [здесь содержит­ся намек на подпись под плакатом времен Великой Оте­чественной войны, много раз потом воспроизводившемся и потому известном разным поколениям, на котором изо­бражен суровый рабочий с винтовкой в руке, указываю­щий пальцем на зрителя и строго его вопрошающий; но помимо прямого значения, которые имеют этот вопрос и плакат, они символизируют для русского сознания безжа­лостный диктат советского государства, благо которого должно было стать высшим смыслом существования об­щества, народа, личности].

    жалость — не украшает советского человека [афоризм, отражающий одну из воспитательных "истин" в формиро­вании мировоззрения молодого поколения в СССР, опре­деляющий в значительной мере отношение к "ближнему" в советском обществе, где понятие жалости, так же как и понятие милосердия, считались идеологически чуждыми и исключались из числа чувств с положительной оценкой; афоризм восходит к словам Сатина из пьесы Горького "На дне": "Жалость унижает человека"].

    ошибка — красные чернила [ошибки в школьных рабо­тах учителя исправляют у нас обычно красными чернила­ми, но за этим незначительным фактом стоит ощущение царившего долгое время в стране авторитарного духа, ав­томатически перенесенного на отношения учитель-ученик, от которого избавились уже школы многих цивилизован­ных стран].

    поговорить — по душам [типично русская установка на общение, которую невозможно представить себе в устах шведа, англичанина или даже итальянца].

    следовать — пройдемте [реакция представляет собой типовое обращение милиционера к задерживаемому им гражданину и пародийно обыгрывается в ситуациях не­формального общения].

    относиться — ты меня уважаешь? [иронически обыгры­ваемый в компании вопрос, который задает традиционно один собутыльник другому после определенной дозы спиртного в разговоре "по душам". Маркировка этого вы­ражения как национальной черты русского характера дает себя знать даже в философских текстах, ср.: "... мне хоте­лось бы еще сказать об одной особенности России — это именно о ее мучительном желании не просто сравниться с Западом, а решить непосильную задачу самой стать За­падом, доказать, что мы такие же европейцы и даже луч­ше, чем европейцы, снискать к себе непременно уважение и признание европейцев как равных среди равных... Мне думается, что это проявление опять-таки очень подрост­кового комплекса неполноценности. Это то же самое, что бывает с русским пьяным, когда он спрашивает своего со­беседника, уважает ли он его. Это стремление непременно добиться уважения, непременно показать себя взрослым человеком. Наряду с отмечавшимся здесь хамством и сер-вильностью, это, по-моему, один из основополагающих психологических феноменов нашей жизни'."

    поехать — Гагарин [взаимная информация в этой паре связана с произнесенным первым космонавтом Ю.Гагари­ным традиционно русским восклицанием "Поехали!"(оно потом популяризировано в песне Пахмутовой) в момент, когда его ракете был дан старт].

    Рассмотрим два высказывания-реакции из нашего РАС по поводу одного и того же предмета: природа — не храм; природа — ждет милости от человека. На первый взгляд они могли бы показаться не связанными одно с другим, так как первое из них апеллирует к прецедентному тексту — роману И.С.Тургенева "Отцы и дети", а именно, к сло­вам Базарова "Природа не храм, а мастерская, и человек в ней работник", тогда как второе является переделкой изве­стного афоризма естествоиспытателя и селекционера И.Мичурина "Мы не можем ждать милостей от природы, взять их у нее — наша задача". На самом деле, в глубин­ном духовном смысле, две эти реакции полемически про­тивостоят одна другой, символизируя отрицающие одна другую позиции в отношении человека к природе, к окру­жающей среде. Обе реакции оказываются идеологически нагруженными. Официально принятая трактовка романа И.С.Тургенева и образа Базарова в нем, которые из года в год как единственно возможные, последовательно и мето­дически вкладывались в головы учеников в школе, студен­тов в вузе, вообще читающей публики, превращали База­рова в героя, определенные черты которого достойны подражания, и соответственно возводили некоторые его взгляды и оценки в норму, придавая им статус правил. То, что " природа не храм, а мастерская" стало modus vivendi человека в советскую эпоху, стало целиком определять его поведение и взаимодействие с природой. Афоризм же Мичурина хорошо согласовывался с такой позицией и подкреплял ее, поскольку в каждой школе, во многих клу­бах и т.п. красовался плакат с этим высказыванием, и оно подобно молитве затверживалось каждым носителем язы­ка наизусть.

    Вторая же из рассматриваемых реакций принадлежит иному времени, иному сознанию, которое освободилось или освобождается от последствий манипулирования им и опирается на современные экологические представления "защиты окружающей среды", защиты природы от чело­века.

    Воспитываемое в советском обществе отрицательно-осуждающее отношение к "иностранцу", "иностранщине", к чужому вообще в какой-то мере находило благоприят­ную историко-культурную почву, поскольку могло опе­реться на длительную традицию, существовавшую в рус­ской культуре и самосознании русских со времен, видимо, Ивана Грозного, чему найдется немало исторических сви­детельств. Поэтому не удивительным покажется наполне­ние статьи иностранный в Русском ассоциативном слова­ре отрицательными характеристиками и оценками: ино­странный — бзик, блаженный, засранный, идиот, мерзавец, непонятный, очень странный, сволочь, фу, хахаль, шмотки. При том, что основная масса реакций — нейтрального свойства (язык, человек, студент, подданный, гражда­нин...), а к оценкам со знаком плюс, да и то с натяжкой, могут быть причислены всего три ответа: интересный, ка­чественный, свободный.

    Специфически советско-русское понятие и соответст­вующий фрейм очередь актуализируют в ассоциативно-вербальной сети ореол характеристик и мнений, носящих неповторимо национальную окраску, которые в совокуп­ности воссоздают экономическую и социально-психологи­ческую картину некоторых сторон жизни народа. В числе реакций в этой ассоциативной статье можно выделить не­сколько групп, например, таких:

    очередь

    какая: длинная, большая, очень большая, огромная, живая [т.е. не по записи, ср. здесь же —первая, пятая], бесконечная, маленькая, без конца, извилистая, километро­вая, кошмарная, нескончаемая; толпа, вереница, змея, хвост, кишка,муравейник...;

    куда: в магазин, в кассу, в кино, в ателье, в Мак-До-нальдс, в туалет...;

    за чем: за колбасой, за мылом, за хлебом, за вином, за мясом, за пивом, за водкой, за сахаром, за молоком, за би­летами, за картошкой, за квасом, за косметикой, за сапо­гами и т.д. [всего более трех десятков названий необходи­мых для жизни товаров];

    почему; дефицит, социализм, веление времени, нужда, Россия;

    оценка: долго, всюду, за всем, когда это кончится?, мрак, унижение;

    человеческие взаимоотношения, обстановка в очере­ди: злая, агрессивная, грубая, душно, неприятно, нервы, зве­риная злоба, крик, ненормальная, нудно, толпа орущая, то­скливое ожидание, ужас, унылая, холод.

    Рассмотренные в этом разделе элементы национально­го самосознания русских покажутся разрозненными и вы­бранными случайно. Так, надо признать, дело и обстоит в действительности, но причина этого заслуживающего кри­тики положения кроется не столько в неразработанности самого предмета, сколько в его онтологическом свойстве: национальное самосознание всякого народа не является целостным и систематизированным феноменом. Оно сла­гается из мозаично рассеянных — в картине мира, в праг-

    * Седов ЛА. Выступление на "круглом столе" "Российская модернизация: проблемы и перспективы" // Вопросы филосо­фии, 1993, № 7, стр. 23.

    матических установках носителей языка — представлений, мнений, суждений и оценок, отчего столь ускользающим от исследования является понятие национального характе­ра. Мы можем верифицировать какую-то черту как рус­скую или, наоборот, нерусскую, но обрисовать националь­ный характер народа в его целостности не удавалось пока никому. Видимо, дело в том, что это понятие принципи­ально несовместимо с имперсоналистским подходом и приобретает реальность только в случае его персонифика­ции, т.е. мы могли бы сказать о какой-то конкретной лич­ности, что она обладает чертами или является воплощени­ем русского национального характера, но построить абст­рактную модель последнего оказывается задачей трудно­выполнимой. Одно, по крайней мере, ясно сейчас: нацио­нальный характер проявляется в том числе в языке, в этом сердце культуры, проявляется в двух его ипостасях — языке-тексте и языке-способности, а значит, в ассоциа­тивно-вербальной сети.
    1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   ...   23


    написать администратору сайта