словарь. Ю Н Караулов Русский ассоциативный словарь как новый лингвистиче. Что собой представляет ассоциативный словарь
Скачать 1.37 Mb.
|
Разновидности знаний в ABC Естественно, что сеть фиксирует лишь знания, имеющие вербальную форму выражения, но они-то и составляют большую часть наших знаний о мире. На самом деле логически строгая и системно упорядоченная картина мира — это абстракция, которая не воплощается ни в индивидуально-личностном знании отдельного носителя, ни в обобщенной сумме знаний речевого коллектива, которому носитель принадлежит. Ассоциативно-вербальная сеть, полученная в массовом эксперименте, подтверждает этот тезис, очерчивая весьма разнородную, отчасти даже противоречивую совокупность знаний, которую условно, в целях удобства изложения, можно разделить на три части. Одна из них (А) представляет собой экстралингвистическую информацию, запечатленную в словах, словосочетаниях, целых высказываниях и суждениях, называющих и характеризующих предметы и явления текущей жизни носителей, их повседневного взаимодействия и общения, реалии окружающей их действительности. Среди этого разнородного множества есть переменные, сиюминутные, навеянные актуальным состоянием дел в политике, общественной жизни, искусстве, быте, моде, и есть феномены относительно долговременные, постоянные, связанные со страноведческими особенностями русской жизни, чертами национального характера, историей народа и мира. Другую часть (Б) можно назвать диалоговой и считать, что она служит отражением языкового сознания носителей, поскольку содержит элементы рефлексии по поводу языка, национальной культуры, дает в реакциях оценку понятиям, событиям и типовым ситуациям русской действительности. Наконец, третья, самая обширная в ABC часть знаний (В), которая остается для большинства носителей, видимо, неосознанной, касается устройства самого языка, его поу-ровневой структуры — фонетики, морфологии, синтаксиса, т.е. грамматики в широком смысле слова, и лексики с ее многослойной стратификацией, с ее сложной системой зависимостей, с ее распределенностью по разным стилям Именно этот пример дан и в словаре под редакцией А.П. Евгеньевой, хотя его толкование, воспроизведенное здесь, кажется не вполне вразумительным. речи. Иными словами, эта часть информации отражает интуитивное знание языка носителями, которое сделать наблюдаемым может лишь специалист, вооруженный соответствующим методом и инструментарием лингвистического описания. Перейдем к последовательной иллюстрации элементов этого трехчастного знания, заключенного в ассоциативно-вербальной сети нашего словаря. А. Внеязыковые, или экстралингвистические, знания, воссоздающие мозаичную картину мира совокупного носителя языка Человек живет в мире имен, названий, фраз и целых текстов. Собственные имена, присвоенные окружающим нас единичным объектам и явлениям, делают этот изменчивый и непостоянный мир устойчивым и стабильным, создают иллюзию знания и владения им: если название нам известно, то и явление, носящее это имя, представляется знакомым. Одновременно знание имен собственных есть неотъемлемая часть знания языка, а значит, входит в содержание языковой способности человека. 1. Имена 1.1. Имена и фамилии людей (антропонимы) Количество антропонимов в словаре (а соответственно, в ассоциативно-вербальной сети любого носителя языка), столь обширно, что наш словарь мог бы служить источником для составления "именника" — перечня типовых современных "называний". Причем в эту рубрику мы относим исключительно "незнаменитые" имена, используемые для называния "простых" людей, выделяя в отдельную группу фамилии писателей, художников, политиков, литературных героев и исторических знаменитостей, которые не только указывают на единичный объект, но за которыми стоит богатейшая культурная информация (см. ниже, раздел 5.1). Вот несколько примеров обычных, "простых" имен (первым в паре дается стимул, вторым ответ на него): фамилия — Зотова, шалопут —Пазарев, имя — Лариса, мама — Лариса Петровна, любить — Леночку, балбес —Леня, ход — Леха, соученик —Чешка, девочка —Пида, брат — Луи, бабушка—Пукерья, лев — Львович, нравиться—Любе, длинный — Макарин, большой — Макс, колхоз — Маня, муж — Марии Алексеевны, спрашивать — Маринку, учительница — Марья Ивановна, бездельник — Масленников, письмо — Маше, старик — Никанор, мастер — Никита, сплетни — Нина, начальник — Парамонов, лодырь — Петрович, милый — мой Саша, натолкнуться — на Владика, звать — Наташей, мы — с Лилей, свидание — с Оксаной, к — Сеете, хилый — Славик, друг — Таня, дядя — Толя, рожа — Фролов, физиономия—Юры и т.д. Как легко убедиься, антропоним в качестве реакции вызывают стимулы всех частей речи самой различной семантики. 1.2. Названия мест (топонимы) Их число столь же велико, как число антропонимов, а география также весьма обширна: океан — Северный Ледовитый, край — Селигер, река — Сена, площадь — Сенатская, житель — Сибири, берег — Слоновой кости, древнее — Суздаль, думаю — съездить в Париж, спектакль — только не в Челябинске, прилетать — Тюмень, канал — Ферганский, мост — через Волгу, отдыхать — Сочи, зонтик — Япония, возрождать — Россию, дядя — с Кавказа, пройтись — по Арбату, отпуск — Молдавия, ночь — на Днепре, завод — на Каме, болото — Майами, трава — Звенигород и т.п. 1.3. Имена астрономических объектов Их появление связано, как правило, со стимулами, обозначающими космические тела: звезда — Малая медведица, земля — Марс, путь — Млечный, упасть — с Луны, солнце — Сириус, луна — Сатурн. 1.4. Названия народов (этнонимы) В целом их немного, и в их числе как этнонимы жителей бывшего СССР, так и стран Европы, Азии и других континентов: национальный — русский, еврей, коми, чукча, удмурт...; солдат — узбек, иностранный — француз, лодырь — швед; гордый — русский, осетинец (так!), шотландец; нос — индеец, эллина; житель—якут, глупый — немец, заносчивый — армянин, грузин, прибалт; коварный — татарин, надутый — поляк, нарядный — цыган, мальчик — нанаец. 1.5. Названия учреждений, предприятий, фирм Эти имена актуализируются с помощью стимулов, обозначающих соответствующие объекты: институт — стали и сплавов, завод — Трансмаш, колхоз — Татарбунарского восстания, флот — Тихоокеанский, театр — юного зрителя, кино — Саяны, проект — Метростроя, снимаем — Мосфильм, штурмовать — Зимний дворец, очередь — Мак-До-нальдс, тюрьма —Матросская тишина, комната —Хилтон. Однако большая часть имен такого типа дается в ответах носителей языка в виде сокращений, т.е. аббревиатур, — как общепринятых и широко известных, так и имеющих локальное распространение и потому не всегда даже поддающихся расшифровке комментатора-лингвиста. Ср., с одной стороны, начальник — УВД, совместный — СП, пустоголовый — учащийся ПТУ, наука — НИИ, приказ — МО, студент —ППИ, служба — МВД (т.е. легко раскрываемые средним носителем языка сокращенные обозначения названий), а с другой стороны, — непонятные для непосвященных аббревиации типа: рожа — чмо, студент — ПФР, тема — LPI, молоток — для зачистки И В-2419. С помощью аббревиатур часто передаются не только названия учреждений и предприятий, но также общеизвестные явления, события, международные организации: победа — в ВОВ, простуда — ОРЗ, рабочий — ИГР, сдавать — ПО, сигнал — ГО, случай — ЧП, странам — НАТО, топливо —АИ-93, участие — КВН, являться— СОИ, небо — НЛО, ответ — ЭВМ, серия — ЖЗЛ, карандаш — ТМ. Всего в словарных статьях встречается около двух сотен аббревиатур (в том числе сокращенных написаний типа к/т, д/сад, пион, лагерь, мед. работник, мультф., х/фильм, док. фильм, нар. депутатов, загран. плавание, худ. самодеятельность), знание которых составляет важную часть знания языка в широком смысле слова. Как правило, имена этого рода не требуют расшифровки для носителя языка, но останутся непонятными для иностранца. |