Дж. С. Андрижески Чёрная магия (Тайна Квентина Блэка #15) Перевод Rosland
Скачать 2.24 Mb.
|
Глава 23. Недостаточно информации— Бл*дь, — Блэк свернул на обочину и выключил двигатель. В конце улицы царила тишина. Тут также было темно. Высокие облака заслоняли почти все звёзды, а также луну, который мы видели несколькими часами ранее в японском саду. На этом участке дороги не было фонарей. Всё выглядело заброшенным. Я разговаривала с Ярли, слушая доклад об их попытках найти Чарльза, но теперь подняла голову и проследила за взглядом Блэка до джипа, припаркованного на дороге перед нами. Мы находились у самого конца тупика, где жил Джейкоб Малден и его отец. Я видела коричневый дом-ранчо в стиле 60-х напротив дома Малденов. Он выглядел не в точности так, как в воспоминаниях Нины Гэллоуз, но я подмечала основные сходства. То же треугольное окно над входной дверью. Те же ступени вели через два сегмента газона. Рядочек вишнёвых деревьев по-прежнему рос там, хотя теперь они выглядели более зрелыми, чем в воспоминаниях Нины. Здесь поставили другой фонтан, новый почтовый ящик, а гараж и отделка теперь были тёмно-коричневыми, а не белыми. Гэллоузы жили здесь, когда Джейкоб Малден был ребёнком. Я понятия не имела, кто жил здесь сейчас. В доме новых владельцев не горел свет, но на подъездной дорожке была припаркована Ауди, а по обе стороны тропинки, ведущей к входной двери, росли новые с виду кусты роз. Дом всё равно выглядел немного староватым, но крышу явно обновили, за двором и наружным убранством дома тоже следили. Чего не скажешь про обветшавший дом в испанском стиле, где по-прежнему жили Малдены. Их заросший сорняками сад создавал впечатление заброшенного дома. Серьёзно, выглядел он как здание под снос. Куски отвалившейся черепицы валялись во дворе. Сухой фонтан зарос сорняками. Декоративная штукатурка вся облезла, а ступени, ведущие к боковой калитке, едва виднелись в зарослях одуванчиков и мальвы. Должно быть, к тому времени было около двух часов ночи. Я не видела, чтобы хоть в каком-то из домов горел свет. — Она нашла Чарльза? — спросил Блэк, глядя на заднюю часть джипа. Я почувствовала, как мои губы поджались от этого вопроса. — Нет, — сказала я. — Она говорит, что они слишком хорошо закрыты щитами. Мы не нашли никаких их следов на камерах наблюдения в «Белом Кролике». Я надеялась, что это означает Чарльз отстаёт от нас в плане выслеживания Джейкоба Малдена. Я всё ещё хранила некоторую (наверняка наивную) надежду, что Чарльз не знал, чем являлся Малден, и пока что не отслеживал его. И всё же я чувствовала здесь какую-то связь. Честно говоря, после того разговора с вампирским королём, я чувствовала и связь между Чарльзом и «Кореком». Там определенно что-то было. Что-то, что мы полностью упустили. Это также заставляло меня задаваться вопросом, сколько же видящие в том другом мире узнали о наших с Блэком «способностях». Они всегда больше всего переживали из-за наших даров, нежели из-за чего-то другого. В то время я думала, что они беспокоились, будто мы можем разрушить их версию Земли так же, как была разрушена Старая Земля. Но теперь я гадала, может, нечто иное в нас заставляло их нервничать. В конце концов, если мы обрели данные способности лишь в результате какого-то тёмного заклинания, которое Чарльз пытался сотворить годами... даже десятилетиями... тогда те дары вообще не должны были оказаться в данной версии Земли. Это также заставляло меня гадать, какова же на самом деле конечная цель Чарльза. Одно я знала точно: мне надо углубить свои познания по религии видящих. Мне нужно лучше понять концепцию этого «Единственного Бога» и то, во что верил Чарльз. Я почувствовала на себе взгляд Блэка и покосилась на него. Теперь я сидела на переднем сиденье. Кассаветис настояла, что сядет сзади, и обернувшись, я увидела, что она довольно устроилась между двумя вампирами, вообще ни о чём не переживая. Большую часть поездки от Сан-Франциско до Саратоги она болтала с Бриком обо всём, начиная с Нового Орлеана (она узнала его акцент) до Парижа, откуда она была родом, и заканчивая природой новорождённых вампиров. Удивившись воцарившейся тишине, я обернулась и увидела, что они втроём смотрят на что-то в телефоне человеческого детектива. — Они только что объявили по новостям... что Нину похитили. Это вышло как срочная новость после того, как кто-то написал про это в соцсетях... Я нахмурилась. Глянув на Блэка, я подбородком показала в сторону джипа. — Ты беспокоишься, что это Чарльз? — спросила я. Блэк хмуро глянул на меня. — Нет, — сказал он. Не дожидаясь новых вопросов, он потянулся к дверце с водительской стороны. Он дёрнул ручку Бентли, не глядя на меня, и выбрался из машины. Я вышла с пассажирской стороны и увидела, как он проверяет пистолет, который носил в кобуре под курткой. Когда он проверил идентичную кобуру с другой стороны, я осознала, что он взял даже две единицы оружия. — Ты собираешься стрелять в него? — спросила я. — В Джейкоба Малдена? Он бросил на меня взгляд искоса. Помимо этого он ничего не ответил. Наверное, это уже можно считать ответом. Я хмуро посмотрела на джип, пока мы проходили мимо. Почему-то я сомневалась, что Джейкоб Малден водил такую машину, но это был единственный автомобиль на заброшенной улице, если не считать внедорожника Бентли, в котором приехали мы, а также машин на подъездных дорожках. Разваливающийся дом в испанском стиле в конце тупика почти не имел подъездной дорожки. На ней стояла тачка, рядом лежала куча кирпичей, горка гравия и ещё одна горка земли. На земляной куче выросло столько травы, что я поймала себя на мысли — эти кучки наверняка лежали здесь с тех пор, как Джейкоб, Родни и Нина учились в старших классах. Может, они лежали здесь с тех пор, как умерла мать Джейкоба. Может, они лежали здесь с тех пор, как его отец заболел рассеянным склерозом и больше не мог завершить свой садовый проект. Сколько бы они тут ни пролежали, из-за какого бы события их ни забросили посреди подъездной дорожки, что-то в их присутствии так ярко описывало семью Малденов и Джейкоба Малдена в особенности, что они показались мне чрезвычайно депрессивными. Машины тут не было. Если они здесь, джип должен был принадлежать Джейкобу. — Мы знаем, куда идти? — спросила я. Король вампиров ответил позади меня, и его голос с луизианским акцентом прозвучал на удивление громко, почти пугающе громко в холодной ночи. — Я их чую, — сказал он. Когда мы с Блэком повернулись и посмотрели на него, он показал в конец тупика, где находилась противопожарная просека между старым домом Гэллоузов и домом Малденов. Между двумя деревянными заборами тянулась дорожка из земли и гравия, скорее всего, проложенная городской администрацией или соседским кооперативом, если тут таковой имелся. «Никакой соседский кооператив не допустил бы, чтобы Малдены держали свой дом в таком состоянии, док, — пробормотал Блэк в моём сознании. — Думаю, это либо администрация сделала, либо городская пожарная часть». Я осознала, что соглашаюсь с ним. Малденов наверняка ежедневно донимали и штрафовали бы, если бы им приходилось иметь дело с кооперативом реальных владельцев домов, особенно в таком дорогом городе. Брик и Зои теперь шли перед нами, бесшумно передвигаясь по гравию, хотя у сапог Зои были высокие каблуки. Я осознала, что наблюдаю, как она шагает в струящихся брюках, на высоких каблуках, в дорогой с виду тёмно-синей блузе с кожаным ремнём, который подчёркивал её бёдра и контраст с узкой талией. Она реально выглядела как модель. С другой стороны, она всегда обладала такой внешностью. Как говорил Ник, вампиры имели склонность преувеличивать те свои черты, которыми они обладали ещё до обращения. Обычно они не изобретали совершенно новые образы, если только не подавляли это в себе, будучи людьми. Мысль о том, что придётся застрелить Джейкоба Малдена, вызывала у меня тошноту. В то же время я знала, что Блэк прав. Скорее всего, у нас не будет выбора. Я глянула вправо, где Кассаветис шла рядом со мной и Блэком. Она двигалась чуть более шумно, чем мы с Блэком, и намного более шумно, чем вампиры, но всё равно тихо по человеческим меркам. Она также шла на каблуках по гравию, но её каблуки были на добрых четыре сантиметра ниже, чем у моей сестры. Она увидела, что я смотрю на неё, и криво улыбнулась. — Кэл прислал нам детальные инструкции, как добраться к домику, — сказала она. — Наверное, нам стоит взглянуть на них, нет? — Они нам не нужны, детектив Кассаветис, — сказал Блэк. — С нами вампиры. Они уже сказали, что почуяли их. — Они знают его запах? Конкретно его? Я тоже задумалась над этим. Затем посмотрела на Блэка, который слегка нахмурился. — Не знаю, — признался он. — Полагаю, я думал, что люди источают определённый запах, и они просто идут по следу. — В домах тоже есть люди, — заметила она. — Люди всюду вокруг нас. Я человек. — Возможно, они совмещают это со знаниями о местоположении домика. Я слегка нахмурилась. Я знала, что Брик и Зои слышат каждое наше слово. Вампирский слух был в разы лучше слуха видящих, хотя и видящие слышали намного лучше людей. Они знали, что мы говорим про них, но решили не отвечать. «У них тут свой мотив, — пробормотал Блэк в моём сознании. — Но ты это уже знаешь, док. Ты с самого начала знала... и это ещё одна причина, по которой ты не позволяешь себе довериться сестре». Я действительно это знала. И он был прав насчёт Зои. «Они охотятся на Чарльза», — тихо послала я. «Да, — просто ответил Блэк. — Они охотятся на Чарльза». «Они считают, что он здесь? — спросила я. — Они думают, что Чарльз и его люди уже вступили в контакт с Джейком?» «Не знаю, — мысли Блэка оставались нейтральными. — Я знаю лишь то, что этот джип не принадлежит Джейкобу Малдену. Я также сильно сомневаюсь, что он принадлежит Нине Гэллоуз». «Ты думаешь, он принадлежит Чарльзу?» «Не знаю, — Блэк поколебался, затем добавил: — Я больше беспокоюсь, что он ему не принадлежит». «В смысле?» «В смысле я беспокоюсь, что Кэл добрался сюда наперёд нас». Когда я промолчала, Блэк повернул голову. Он смотрел, как я иду. Он всматривался в моё лицо. Его золотистые глаза светились в темноте, пока он шёл рядом со мной, почти так же беззвучно, как вампиры. Когда я так и не заговорила, он потянулся ко мне и переплёл наши пальцы. «Ты забываешь. Я служил с Кэлом, — мягко послал Блэк. — Я знаю его больше двадцати лет, док. Ты знаешь его как шеф-повара... но я в курсе, на что он способен. Он ни за что не стал бы ждать нас в отеле Сан-Хосе». Я сглотнула, подумав над словами Блэка. Это казалось правдой. Его слова ощущались абсолютно верными, и от этого я гадала, как же я этого не увидела. Но, может, я видела. Может, ещё говоря с ним по телефону, я знала, что Кэл приедет сюда в поисках своей невесты. Может, я просто не хотела знать, так что вместо того чтобы говорить об этом, я наорала на него за то, что он пошёл за кофе в больничный кафетерий, хотя беспокоился о своей девушке. Мне ненавистно было понимать, насколько я слепа во всём этом. Ещё никогда мои способности видящей не казались такими бесполезными. Заборы и просека заканчивались полем, на котором росли дубы. Я видела вязы и эвкалипты в более густой лесной зоне и мельком различила свет — слабое свечение, которое как-то пробивалось сквозь молодую поросль и толстые стволы. — Да, — сказал Блэк вслух. — Должно быть, это там. Он повернулся к вампирскому королю и моей сестре. — Сколько? — спросил он. — Скольких вы чуете? И какой расы? Брик смотрел в ту же сторону леса, но повернулся и приподнял одну бровь. Из-за туч небо было абсолютно чёрным, и, возможно, поэтому так легко было увидеть отдалённый свет в лесу. Он был единственным источником освещения. И всё же вампирские глаза Брика как будто источали некий невидимый отражающий свет, как зрачки кошки. Он улыбнулся, удерживая взгляд Блэка. — Два человека, — послал он. — А видящие? — настаивал Блэк. — Помимо меня и моей жены? На сей раз ответила Зои. — Мы не знаем, — сказала она. Она повернулась своим бледным лицом к нам, и её глаза как будто светились как и у Брика. Она слегка улыбнулась мне, затем посмотрела на Блэка. — Вы для нас пахнете намного острее, — сказала она, приподняв руку в неком жесте извинения. — Мы не чуем ничего, кроме вас... по крайней мере, в плане видящих. Я сдержалась, чтобы не закатить глаза. Зои, должно быть, уловила мой скептицизм и без закатывания глаз. — Это правда, — сказала она, слегка оправдываясь. — Вы должны иметь мнение на этот счёт, — я смотрела на неё и Брика, и мой тон оставался ровным. — Более того, я абсолютно уверена, что у вас обоих есть мнение... и общее, и раздельное. Точно так же, как я уверена, что вы оба разговаривали через связь крови, которую вы, несомненно, несколько раз подкрепили с тех пор, как впервые встретились с нами в японских садах... Брик улыбнулся. Он открыл рот, собираясь ответить мне... ...и тут из леса перед нами донёсся приглушенный вопль. Женский вопль. Мы все застыли. Затем как будто в одну и ту же долю секунды... ...мы все побежали. |