Главная страница
Навигация по странице:

  • Лексикография

  • Слово как единица лексики. Значение слова С этой темы начинается изучение лексикологии во всех трех ком­ плексах. Комплекс 1

  • Слово

  • Однозначные и многозначные слова.

  • 122-199 Литневская. Формы организации учебной работы по русскому языку Форма обучения это способ организованного взаимодействия


    Скачать 0.61 Mb.
    НазваниеФормы организации учебной работы по русскому языку Форма обучения это способ организованного взаимодействия
    Дата16.05.2023
    Размер0.61 Mb.
    Формат файлаdoc
    Имя файла122-199 Литневская.doc
    ТипГлава
    #1134925
    страница8 из 9
    1   2   3   4   5   6   7   8   9
    ГЛАВА 14. Теория и методика

    изучения лексикологии и лексикографии

    §47. Цели и принципы обучения

    лексикологии и лексикографии

    Лексикология — раздел языкознания, изучающий слово как единицу словарного состава языка (лексики) и всю лексическую систему (лексику) языка. Лексикография — наука о составлении словарей.

    Цели изучения разделов лексикологии (и примыкающей к ней фра­зеологии) и лексикографии таковы:

    1. дать представление об основной единице лексики — слове;

    2. дать представление о лексическом значении слова:

    а) показать двустороннюю природу слова (план выражения —
    план содержания),

    б) добиться различения слова и обозначаемой им реалии;

    3) дать представление об однозначных и многозначных словах:

    а) показать обязательность связи значений слова между собой,

    б) дать понятие прямого и переносного значения слова;

    1. дать учащимся представление о словарном составе языка — лек-­
      сике;

    2. продемонстрировать системные отношения в лексике: синонимию,
      антонимию;

    3. на примере омонимии и синонимии показать асимметрию плана
      выражения и плана содержания;

    4. дать представление о лексике как о развивающейся системе (ус­-
      таревшие слова, неологизмы);

    5. дать представление о сферах употребления лексики (общеупотре­-бительная лексика и лексика ограниченного употребления);

    6. дать представление об источниках пополнения лексики (заимст­-
      вованные слова);

    10) дать представление о фразеологизме как о языковой единице:

    а) показать его сходство и различие со словом и словосочетанием,

    б) показать специфику значения фразеологизма по сравнению
    со свободным словосочетанием,

    в) дать представление о системных отношениях в фразеологии (си­-нонимия, антонимия);

    11) дать понятие о словарях разных типов (толковые и специальные),
    научить пользоваться словарями основных типов.

    Все понятия лексикологии описываются в школьном курсе сле­дующим образом:

    189

    • определение понятия,
      - функция,

    • отражение в словаре.

    При изучении лексикологии используются такие общеметодические принципы, как экстралингвистический, системный, функциональный, синхронический с обращением к диахронии.

    Экстралингвистический принцип реализуется в том, что при изу­чении многих тем (многозначность, омонимия, синонимия, антонимия, устаревшие слова, фразеологизмы) можно опираться на соотнесение сло­ва и называемой им реалии: предметы могут быть показаны или изо­бражены на рисунке. При этом они могут быть не снабжены подписями, и тогда учащиеся идут в направлении от реалии к слову, или подписа­ны, и тогда рассмотрение идет от слова к реалии.

    Системный принцип состоит в рассмотрении взаимосвязи и взаимо­зависимости языковых единиц, их постоянном сопоставлении и проти­вопоставлении: в курсе рассматривается связь значений многозначных слов, которые противопоставляются омонимам, в сопоставлении и про­тивопоставлении рассматриваются синонимы и антонимы.

    Одним из важнейших аспектов изучения лексикологических поня­тий является рассмотрение их функционирования, то есть использова­ния в текстах разного стиля. Здесь постоянно осуществляется связь уро­ков по теории лексикологии и уроков по развитию речи.

    Объектом изучения в школе является современный русский язык. Все основные понятия (структура значений многозначного слова, омо­нимия и другие) рассматриваются на синхронном срезе, однако в курсе лексикологии происходит обращение и к процессу исторического раз­вития языка (распадение многозначности, заимствования разных эпох, устаревание слов и возникновение новых слов).

    § 48. Содержание

    раздела «Лексика»

    Лексикология во всех трех комплексах носит название «Лексика» и изучается следующим образом.

    В комплексе 1 раздел изучается ступенчато — в 5 и 6 классе: в 5 классе раздел называется «Лексика. Развитие речи» (12 часов: 10 часов + 2 часа на развитие речи); в этот раздел включены темы «Слово и его лексическое зна­чение», «Однозначные и многозначные слова», «Омонимы», «Синонимы», «Антонимы». В 6 классе раздел называется «Лексика. Фразеология. Развитие речи» (13 часов: 10 часов + 3 часа на развитие речи); в раздел включены темы «Устаревшая и новая лексика», «Заимствования», «Общеупотребительная лексика и лексика ограниченного употребления», «Фразеология».

    190

    В комплексе 2 лексикология изучается в один этап в 5 классе, раз­дел называется «Лексика», на него отводится 18 часов.

    В комплексе 3 лексикология изучается в два этапа в 5 классе: в курс «Закрепление и углубление изученного в начальной школе» включен раздел «Слово и его значение. Лексика» (3 часа), в основной курс вклю­чен интегрированный раздел «Лексика. Словообразование. Правописа­ние» (35 часов). Авторы учебного комплекса объясняют такой нетради­ционный подход к делению курса на разделы тем, что они хотят сфор­мировать у учащихся представление о слове как о системе языковых значений, сочетающихся в нем (вещественное значение корня, словооб­разовательное значение аффиксов, грамматическое значение флексий, лексическое значение слова). Параграфы, посвященные лексическим и морфемно-словообразовательным понятиям, в этом разделе чередуются, а в некоторых случаях понятия лексики и словообразования совмещены в одном параграфе (например, «Как пополняется словарный состав рус­ского языка»).

    Отличие раздела лексикологии и лексикографии от других разделов (фонетики, словообразования, морфологии, синтаксиса) состоит в том, что на начальном этапе изучения (в начальных классах) этот раздел практически не изучается. Учащиеся младших классов на практике сталкиваются с такими явлениями, как многозначность слова, сходность или противоположность значений слов, но теоретического осмысления эти лингвистические понятия не получают.

    В школьном курсе лексикологии и лексикографии изучаются сле­дующие понятия: слово как единица лексики, значение слова, одно­значные и многозначные слова, прямое и переносное значение, омони­мы, синонимы, антонимы, устаревшие слова, новые слова, общеупотре­бительная лексика и лексика ограниченного употребления, исконно русские и заимствованные слова, фразеологизмы.

    § 49. Изучение теоретических понятий лексикологии и лексикографии

    Рассмотрим основные понятия лексикологии, фразеологии и лекси­кографии, специфику их отражения в учебных комплексах и особенно­сти методики их изучения.

    Слово как единица лексики. Значение слова

    С этой темы начинается изучение лексикологии во всех трех ком­плексах.

    Комплекс 1 сообщает, что «все слова языка образуют его словарный состав, или лексику. Каждое слово что-то обозначает. Например, слово ельник обозначает «лес, состоящий из одних елей». Это его лексическое

    191







    значение». Одно из упражнений к этому параграфу предваряется сооб­щением, что разъяснять лексическое значение можно разными способа­ми: а) подбирая близкие по значению слова, б) указывая признаки пред­мета, названного словом, в) раскрывая значение частей слова. Под по­следним способом имеется в виду толкование значения производных слов с опорой на значение их производящих (землекоп рабочий, ко­торый копает землю).

    Комплекс 2 содержит следующую информацию. Слово — основная единица языка. Слова отличаются друг от друга прежде всего звуковым составом и значением. Слова называют предметы, людей, животных, явления природы, различные действия, признаки и многое другое. Лек­сические значения слов объясняются (толкуются) в толковых словарях следующими способами: а) подбором близких по лексическом значе­нию слов (синонимов); б) описательно.

    Комплекс 3 представляет данную тему следующим образом. Все сло­ва языка образуют его словарный состав, или лексику. Большинство слов имеет лексическое значение — «тот главный смысл, о котором мы дума­ем, когда произносим слово». Лексическое значение слова можно объ­яснить различными способами: а) дать краткое толкование (ущелье узкая и глубокая расщелина в горах); б) подобрать синонимы (уще­лье теснина, каньон); в) подобрать однокоренные слова (ущелье — щель, щёлочка, расщелина); г) представить рисунок (нарисованы ладья, ларец, булава).

    Как мы видим, все три комплекса дают определение лексики как словарного состава языка, после чего сразу переходят к определению значения слова, не фиксируя внимания учащихся на специфике слова как языковой единицы. Однако обращение к специфике слова было бы чрезвычайно полезным: слово — это вторая единица (после звука), с которой сталкиваются учащиеся при изучении систематического курса русского языка в среднем звене. Звук, как им уже известно, не имеет значения, хотя и может служить для смыслоразличения слов (в сильной позиции). Принципиальное отличие слова — в его двустороннее™, на­личии плана выражения (наименование, знаковое средство) и плана со­держания (значение). На понимании этой двусторонности слова основа­но понимание того, как происходит формирование многозначности сло­ва (наименование — определенная звуковая и буквенная последова­тельность переносится на другую реалию действительности), как уст­роена омонимия (одинаковое наименование для разных реалий при отсутствии связи в значении) и синонимия (разные наименования для одних или сходных реалий).

    Слово — это языковая единица, которая служит для обозначения (наименования) предметов, признаков и отношений и при этом характе-

    192

    ризуется фонетической и грамматической цельнооформленностью и фра-зеологичностью значения.

    Под фонетической оформленностью понимают то, что слово являет­ся звуковой последовательностью, которая может быть ограничена пау­зами любой длины, причем внутрь слова не может быть вставлена дру­гая такая же последовательность (другое слово). Кроме того, слово обычно отличается наличием одного ударения (недвуударностью).

    Грамматическая оформленность — это охарактеризованность всего слова как определенной части речи с присущими этой части речи грам­матическими признаками.

    Под фразеологичностью значения слова понимают несводимость зна­чения целого слова к сумме значений его частей. Так, значение боль­шинства производных слов не является суммой значений составляющих его значимых частей — морфем и содержит компоненты смысла, не имеющие формального выражения (так называемое приращенное зна­чение). Например, в словах одинаковой морфемной структуры утрен­ник, дневник, вечерник и ночник (примеры М. В. Панова) формально не выражены такие существенные смысловые компоненты, как 'детский праздник', 'тетрадь для записи домашних заданий и выставления оце­нок школьника', 'студент' и 'лампа специального назначения' соответ­ственно. Фразеологичность значения производного слова сопоставима со значениями фразеологических оборотов, значение которых также не является суммой значений составляющих его компонентов — слов (на­пример, быть не в своей тарелке).

    Важным является понимание номинативной функции слова: слово служит для именования реалий действительности. Термин «реалия» не принят для употребления в школьном курсе, но вместо него можно ис­пользовать слово «объект», оговорив, что этим словом называются не только предметы, но и понятия, действия, признаки, отношения.

    Понятие значения слова — одно из самых сложных. В лингвистике, как известно, нет общепринятого определения значения слова, поэтому необходимо руководствоваться следующими соображениями: необходи­мо добиться различения учащимися значения слова и обозначаемой сло­вом реалии. В этом смысле представляются неудачными определять зна­чение как то, что слово обозначает, — такое определение может привести к отождествлению значения и реалии. Под значением слова понимают отображение в слове явлений действительности (предметов, призна­ков, отношений, процессов и т. д.). Слово называет реалии действи­тельности. Но слово не только называет, но и обобщает. Лексическое значение слова соотнесено не только с явлениями окружающей дейст­вительности, но и с соответствующими понятиями, отражающими не все, а лишь существенные признаки реалии, позволяющие отличать одно яв-

    193

    ление от другого. Так, когда мы называем столом предметы разного размера, формы, назначения и т. д., мы отвлекаемся от индивидуальных особенностей конкретных предметов и сосредотачиваем внимание на их основных чертах. Лексическое значение — это то, что позволяет нам объединить все реалии, называемые данным словом, и отделить их от реалий, называемых другими словами. Кроме понятийного в значение слова могут входить эмоционально-оценочные, экспрессивные компо­ненты. Так, слова книга и книжонка соотносятся с одним и тем же по­нятием, но второе слово обладает также дополнительным эмоциональ­но-оценочным компонентом значения.

    Комплексы 1 и 2 отказываются от определения понятия значения сло­ва. Комплекс 3 предлагает несколько упрощенное в своей формулиров­ке определение: лексическое значение — «тот главный смысл, о кото­ром мы думаем, когда произносим слово». Все три комплекса предла­гают дедуктивный путь изучения данной темы: учащиеся получают знания в готовом виде, из учебника или объяснения учителя.

    Однако возможно изучение данной темы и методом беседы с ис­пользованием анализа языкового материала. Так, учитель пишет на дос­ке звук [д] и спрашивает, что это за единица, имеет ли она значение. После этого учитель пишет слово вода и просит сказать, что это за язы­ковая единица (слово). Учитель просит дать фонетическую характери­стику этой единицы, записывает транскрипцию, обращает внимание учащихся на то, что для написания транскрипции они не обращались к знанию того, что обозначается в языке этим словом; слово имеет внеш­нюю оболочку (звуковую и буквенную). Далее учитель просит объяс­нить, что обозначает слово вода. Учащиеся с помощью наводящих вопросов и уточнений учителя отвечают, что вода — это прозрачная бесцветная жидкость без вкуса и запаха. После этого учитель читает словарную статью из «Большого энциклопедического словаря» (1991): «РЬО, жидкость без запаха, вкуса, цвета (в толстых слоях голубоватая); плотность 1,000 г/см3 (3,98° С), температура плавления 0° С, температура кипения 100° С. Одно из самых распространенных веществ в природе (гидросфера занимает 71% поверхности Земли)». После прочтения учи­тель спрашивает, обязательно ли обладать такой полной информацией, чтобы знать и правильно употреблять слово вода. Учащиеся приходят к выводу, что не обязательно: в значении слова отражаются не все при­знаки обозначаемой реалии, а только наиболее существенные с точки зрения наивного обыденного сознания, те признаки, которые позволяют отличить данную реалию от других, называемых иными словами. Учи­тель зачитывает словарную статью из толкового словаря: «Прозрачная, бесцветная жидкость, образующая ручьи, реки, озера, моря».

    194

    При изучении данной темы учащиеся сталкиваются с лексикографи­ческими проблемами: они отсылаются к толковому словарю. Используя предложенную выше методику преподнесения данной темы, можно наглядно продемонстрировать различие между энциклопедическими сло­варями, объектом описания которых является сама реалия с максималь­ными набором своих признаков, и лингвистическим словарем, описы­вающим слова как языковые единицы. В учебниках всех трех комплек­сов в приложении приведены толковые словарики, которые необходимо использовать при изучении данной темы. Учащиеся рассматривают сло­варную статью словарика и делают вывод, что из толкового словаря можно извлечь значительную информацию о слове: его написание, уда­рение, отдельные морфологические характеристики и, наконец, значе­ние (систему значений).

    Однозначные и многозначные слова. Прямое и переносное значения слова. Типы переносных значений

    Комплекс 1 предлагает учащимся рассмотреть рисунки, изобража­ющие малярную кисть, кисть винограда, пояс с кистями. Учащимся за­даются вопросы: Каким одним словом названы изображенные предме­ты? Сколько лексических значений имеет это слово?

    После этого вводятся определения: слова, имеющие одно лексиче­ское значение, называются однозначными; слова, имеющие несколько лексических значений, называются многозначными. Многозначное сло­во называет разные предметы, признаки, действия, в чем-либо сходные между собой (кнопка канцелярская, кнопка звонка и кнопка на одежде: во всех трех случаях слово кнопка обозначает небольшой предмет, на который нужно нажать, чтобы присоединить что-то к чему-то). Разные лексические значения многозначного слова помещаются в одной и той же словарной статье и нумеруются подряд.

    Перенос названия происходит, если у предметов есть какое-либо сходство (золотая пшеница). Действия людей могут приписываться пред­метам (ветер уснул). В толковом словаре указывается не только прямое, но и переносное значение слов.

    Комплекс 2 предлагает следующий теоретический материал по этой теме.

    Однозначные слова — это слова с одним лексическим значением (герб). Многозначные слова — это слова, имеющие несколько значений (спутник). Значения многозначного слова связаны по смыслу. Много­значных слов больше, чем однозначных. Многозначные слова имеют прямые и переносные значения. Прямое значение слова — это его ос­новное лексическое значение (волк воет). Переносное значение — это

    195
    вторичное значение слова, которое возникло на основе прямого и связа­но с ним по смыслу (ветер воет). Переносные значения могут стать прямыми у многозначных слов (носик чайника). Первичное прямое зна­чение иногда может быть восстановлено лишь при изучении истории слова (красный — 'красивый').

    Комплекс 3 представляет эту тему следующим образом.

    Слова бывают однозначные (имеющие одно значение) и много­значные (имеющие два или более значения). Значение слова может быть прямым («прямо указывает на предмет, действие, явление») и пе­реносным («переносит прямое значение слова на другой предмет»). Слова с переносным значением не только информируют о предмете, качестве, но и оценивают его, образно, ярко описывают. Мастера рус­ской речи пользуются особой выразительностью русской речи и соз­дают специальные средства художественной изобразительности: ме­тафору (костер рябины красной), олицетворение (запела капель), эпи­тет (холодный взгляд).

    При рассмотрении этой темы авторы приходят к следующему уди­вительному выводу: «Чтобы мы понимали друг друга, все слова должны передавать прямое значение».

    Дадим некоторые рекомендации к изучению данной темы. Учитель должен поставить и раскрыть следующие вопросы:

    1. Почему в слове может быть несколько значений?

    2. Каков характер связи между значениями многозначного слова?

    3. Все ли вторичные (переносные по происхождению) значения мно-­
      гозначного слова являются переносными; может ли у слова быть не­
      сколько прямых значений?

    При рассмотрении этих вопросов необходимо опираться на следую­щие теоретические положения.

    Все значения многозначного слова семантически связаны между со­бой (хотя иногда и не все сразу). Если смысловые отношения между значениями перестают прослеживаться, многозначное слово распадает­ся на омонимы.

    В многозначном слове выделяются главное (основное, исходное, первичное) значение слова и производные (переносные) значения. Но­вые значения возникают у слова в результате переноса наименования (внешней звуко-буквенной оболочки слова) с одного объекта действи­тельности на другие объекты.

    Существуют два типа переноса наименования: метафора и метонимия.

    Метафора — это перенос наименования по сходству: чем-то похо­жие друг на друга объекты начинают называться одним словом.

    Сходство между предметами может быть:

    196


    1. внешним — по цвету, форме, расположению, размеру и т. д. (золо­-
      тая осень, ствол орудия, море слез, стена камыша, капли барабанят);

    2. функциональным (паутина лжи);

    3. эмоциональным — в восприятии человеком (холодный взгляд).

    Метонимия — это перенос наименования по смежности: два явле­ния, реально связанных друг с другом (пространственно, ситуативно, логически и т. д.), получают одно наименование, называются одним словом (класс опоздал, подарочное издание, вход заколочен, пользо­ваться Ожеговым).

    Разновидностью метонимии является синекдоха — это перенос на­именования с части на целое или (реже) с целого на часть (стадо в сто голов скота (=животных), соседи купили машину(=автомобиль); но машиной называется и целый класс механизмов: стиральные, швейные и др. машины).

    Не все переносные по происхождению значения мы ощущаем как образные в одинаковой степени. По степени образности и распростра­ненности метафоры и метонимии могут быть:

    1. индивидуальные (авторские): медные кишочки автомобиля (И. Ильф
      и Е. Петров), скула яблока (Ю. Олеша), спелая звезда (С. Есенин). Образ-­
      ность максимальна, употребление связано лишь с авторским текстом; в
      толковых словарях такие значения не отражаются;

    2. общеупотребительные: стена леса, море слез, звезда экрана, пи-­
      лить ('ругать'). Образность меньшая, но отчетливо ощущаемая носите­-
      лями языка, употребление в поэтической или повседневной речи неред­-
      ко; в словаре имеют помету переносное;

    3. языковые («сухие»): ножка стула, шляпка гриба, гусеницы трак­тора, солнце зашло, часы идут. Образность не ощущается, эти пере­носные по происхождению значения являются основными наименова­ниями определенного предмета, признака или действия — переносные по происхождению, но прямые с точки зрения функционирования зна­чения слов, не имеют пометы переносное.

    Таким образом, понятие метафорического переноса в языкознании шире, чем в литературоведении, где такие языковые («сухие») метафо­ры, выполняющие только функцию называния, в качестве метафор не рассматриваются.

    При изучении данной темы в 5 классе нет необходимости использо­вать такие термины, как метафора, метонимия и синекдоха, однако суть процесса переноса наименования необходимо донести до учащихся. Типичной ошибкой является указание учащимися на то, что многознач­ность образуется за счет переноса значений (такая формулировка пред­ставлена в комплексе 3), что неверно. Необходимо зафиксировать вни­мание учащихся на том, что переносится только наименование (назва-

    197
    ние, внешняя оболочка слова — определенная звуко-буквенная после­довательность); перенос происходит с одной реалии действительности на другую на основе сходства или связи (смежности) этих реалий. В результате переноса две разных реалии начинают называться данным словом, то есть у слова возникает новое значение.

    Слово, как уже было сказано, может иметь несколько значений, в том числе несколько прямых: переносное по происхождению значение функционирует как прямое в том случае, если оно утрачивает образ­ность и является первичным наименованием какой-либо реалии (часы идут, стоят). Таким образом, обязательный признак переносного зна­чения — его образность.

    Для раскрытия этой темы необходимо рассмотреть полностью сис­тему значений хотя бы одного слова, например, слова голова, у которо­го в Толковом словаре С. И. Ожегова приводится 6 значений:

    1. 1   2   3   4   5   6   7   8   9


    написать администратору сайта