Главная страница
Навигация по странице:

  • Целью

  • Теоретическая значимость

  • Практическая значимость

  • Объектом

  • Основными методами исследования

  • Основное содержание работы Введение

  • Приложения

  • диссертация 1. Функционирование дательного падежа в немецком и русском языках


    Скачать 1.74 Mb.
    НазваниеФункционирование дательного падежа в немецком и русском языках
    Анкордиссертация 1.doc
    Дата21.09.2018
    Размер1.74 Mb.
    Формат файлаdoc
    Имя файладиссертация 1.doc
    ТипДиссертация
    #24913
    страница1 из 15
      1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   15


    МОСКОВСКИЙ ГУМАНИТАРНЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ
    На правах рукописи

    Шведова Ирина Викторовна

    Функционирование дательного падежа в немецком и русском языках

    Специальность – 10.02.20 – сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

    Диссертация

    на соискание ученой степени

    кандидата филологических наук


    Научный руководитель –

    доктор филологических наук,

    профессор Е.В. Бирюкова
    Москва – 2011
    Содержание

    ВВЕДЕНИЕ …………………………………………………………...……...….. 4

    ГЛАВА 1. Падежная система немецкого и русского языков ………….……. 11

    1.1. Исторический аспект падежной системы в немецком и русском языках…………………………………………………………………………….11

    1.2. Проблема падежа в освещении отечественных и зарубежных лингвистов …………………………………………………………………………………….16

    1.3. Структура категории падежа в немецком и русском языках ……………25

    1.4. Семантика и функции падежа в немецком и русском языках …………..27

    Выводы по первой главе …………………..………………………………..…..35

    ГЛАВА 2. Функционирование дательного падежа в немецком и русском языках ……………………………………………………………………………38

    2.1. Функционирование беспредложного дательного падежа немецкого языка в сопоставлении с русским языком …………………………………..…38

    2.2. Функционирование предложного дательного падежа немецкого языка в сопоставлении с русским языком …………...…………………………...…….43

    2.3. Функционирование предложного дательного падежа с пространственно-временными отношениями немецкого языка в сопоставлении с русским языком ………….…………………………..………83

    Выводы по второй главе ……………..………………………………..………109

    ГЛАВА 3. Функционирование дательного падежа в русском и немецком языках …………………………………………………………………………..112

    3.1. Функционирование беспредложного дательного падежа русского языка в сопоставлении с немецким языком ………………………………………....112

    3.2. Функционирование предложного дательного падежа русского языка в сопоставлении с немецким языком …………………………………………...120

    Выводы по третьей главе ……………………………………………………...133

    Заключение …………………………………………………………………..…138

    Список использованных научных трудов..……………………………..…….144

    Список словарей ………………………….……………………………………157

    Список художественной литературы ……………………………………...…157 Список сайтов ……………………….…………………………………………161

    Приложения ……………………………………………………………………162
    Введение

    Данное диссертационное исследование выполнено в русле функциональной грамматики в сопоставительном аспекте. Оно посвящено системному исследованию функционирования дательного падежа в немецком и русском языках.

    Сопоставительное изучение языков находится в центре внимания таких отечественных и зарубежных лингвистов, как Б.А. Абрамов (1984), Е.В. Бирюкова (2010), К. Бругманн (1904), В.Г. Гак (1989), А.Л. Зеленецкий (2004), Л.Л. Нелюбин (1991), И-Э.С. Рахманкулова (1994), Г.Т. Хухуни (1979), Х. Шпрауль (1997), В.Н. Ярцева (1981) и др. «Специфика каждого языка заключается не только в наличии индивидуальных черт, но также в проявлении в нем всеобщих свойств, называемых универсалиями. … Таким образом, сравниваемые языки могут определяться как общими для них, так и специфическими средствами, отличающимися друг от друга» [Рахманкулова, 1984, с. 7–8].

    Многие зарубежные языковеды занимались изучением отдельных аспектов функционирования датива в немецком языке: А. Вайс и П. Поленц исследовали особенности его прагматической специфики; А.В. Исаченко, Д. Крон исследовали выражение дативом отношений принадлежности; Г. Хельбиг, Й. Шмидт – валентный статус; Г. Шефер – его семантические роли [Свистула, 2010, 3].

    Функционирование датива в немецком языке изучалось также Б.А. Абрамовым (2004), В. Адмони (1986), И.В. Боровковой (2002), В. Гладровым (1998), Г. Глинцем (1962), Дуденом (2006), О.И. Москальской (1966), И.-Э.С. Рахманкуловой (1994), С.С. Свистулой (2010), М.Д. Степановой, Г. Хельбигом (1978), Л.Л. Черкесовой (1974), У. Энгелем (1996), Й. Эрбеном (1956).

    Однако до сих пор не было предпринято системных исследований функционирования дательного падежа немецкого языка в сопоставлении с русским языком. Необходимость исследования дательного падежа в сопоставительном аспекте отмечалась современными лингвистами [Абрамов, 1999; Ревзин, 1964; Хельбиг, 1966].

    Актуальность настоящего исследования обусловлена интересом современных исследователей к проблемам сопоставительного анализа дательного падежа немецкого и русского языков. Сложность и многоаспектность его функционирования дает возможность, с одной стороны, выявить структурно-функциональные особенности дательного падежа в немецком и русском языках, с другой – проследить тенденции развития дательного падежа в немецком и русском языках.

    В частности, до сих пор не решен окончательно вопрос, исходить ли при определении падежа из формы, значения или функции падежа. В этой связи представляется особенно важным сопоставительное исследование дательного падежа с точки зрения структурно-функционального подхода.

    Научная новизна работы состоит в том, что впервые проводится системное исследование функционирования дательного падежа немецкого и русского языков в сопоставительном аспекте. Впервые рассматриваются тенденции развития дательного падежа в немецком и русском языках в сопоставительном аспекте.

    Целью представленной работы является исследование функционирования дательного падежа в немецком и русском языках.

    Поставленная цель определила следующие задачи:

    1. дать теоретический анализ существующих подходов по проблеме исследования дательного падежа немецкого и русского языков;

    2. выделить структурно-функциональные модели дательного падежа немецкого языка и способы их передачи на русский язык;

    3. выделить структурно-функциональные модели дательного падежа русского языка и способы их передачи на немецкий язык;

    4. сравнить функционирование дательного падежа немецкого и русского языков;

    5. выявить общее и различное в функционировании дательного падежа немецкого и русского языков;

    6. выявить тенденции развития дательного падежа в современном немецком и русском языках.

    Теоретическая значимость исследования связана с тем, что на материале функционирования дательного падежа немецкого и русского языков были выявлены черты их сходства и различия. Фактический материал представляет определенный интерес для дальнейших исследований немецкого и русского языков в сопоставительном аспекте.

    Практическая значимость работы связана с возможностью применения материала и выводов диссертации при изучении курсов сопоставительной типологии, теоретической и практической грамматики современного немецкого языка. Его результаты могут найти применение при составлении учебных, учебно-методических пособий, в практике преподавания немецкого языка в школе и вузе, в практике художественного перевода.

    Объектом исследования являются структура и функции дательного падежа в немецком и русском языках в сопоставительном аспекте.

    Предметом исследования данной работы является функционирование дательного падежа немецкого и русского языков.

    Методологической базой диссертации явились теоретические положения описательного и сопоставительного языкознания, разработанные в классических трудах Л. Вайсгербера, Г. Глинца, Л. Зюттерлина, В.Г. Костомарова, Б. де Куртенэ, Д.Э. Розенталя, Ф.Ф. Фортунатова, У. Энгеля, Й. Эрбена, В. Юнга. При сопоставительном анализе датива были изучены труды известных лингвистов: Б.А. Абрамова, В.Г. Адмони, В.В. Виноградова, В. Гладрова, E.В. Гулыга, А.Л. Зеленецкого, П.Ф. Монахова, О.И. Москальской, Г. Хельбига, Н.Ю. Шведовой, Е.И. Шендельс, В. Шнейдера, Х. Шпрауль. Методология проведенного исследования опирается на современный интегрированный подход к изучению грамматических явлений, включающий морфологический, формальный и синтаксический аспекты.

    На защиту выносятся следующие положения:

    1. Функционирование дательного падежа в немецком и русском языках рассматривается на основе моделирования предложений с учетом структурно-функционального подхода.

    2. Функционирование дательного падежа в немецком и русском языках имеет черты сходства и различия, что объясняется различным строем немецкого и русского языков:

    – синтаксическая функция, выполняемая существительными и местоимениями в форме дательного падежа в сопоставляемых языках совпадает, т.е. косвенные дополнения одного языка передаются на другой язык косвенными дополнениями, обстоятельства – обстоятельствами;

    – синтаксическая функция, выполняемая существительными и местоимениями в форме дательного падежа в сопоставляемых языках может не совпадать, т.е. косвенные дополнения, выраженные в немецком языке существительными и местоимениями в дативе, передаются на русский язык обстоятельствами, сказуемыми, придаточными предложениями;

    – обстоятельства немецкого языка, выраженные существительными и местоимениями в дативе, передаются на русский язык сказуемыми или придаточными предложениями;

    – косвенные дополнения, выраженные в русском языке существительными и местоимениями в дательном падеже, передаются на немецкий язык подлежащими, прямыми дополнениями, сказуемыми.

    1. Дательный падеж в русском языке менее употребителен, чем в немецком языке. В русском языке дательный падеж менее синкретичен по отношению к другим падежам, чем в немецком языке, так как в русском языке функционируют творительный и предложный падежи.

    2. Прослеживаются следующие тенденции в развитии дательного падежа современных немецкого и русского языков:

    – беспредложный дательный падеж немецкого и русского языков вытесняется предложным дательным падежом;

    – предлоги dank, entsprechend, ab, gemäß, nebst, samt zufolge, согласно и благодаря выходят из употребления в стиле художественной литературы современных немецкого и русского языков.

    Теоретической основой данной работы послужили фундаментальные труды по функциональной грамматике (А.В. Бондарко, Г.А. Золотова, С.Д. Кацнельсон, И.И. Ревзин, Д.Э. Розенталь, Ч. Филлмор, Л.Н. Фоменко, Н.Ю. Шведова, Е.И. Шендельс, У. Энгель, Й. Эрбен), по сопоставительной типологии (Б.А. Абрамов, В. Гладров, А.Л. Зеленецкий, Э. Прокош, Ю.Н. Хоружая), по теории моделирования предложения (В.Г. Адмони, Х. Бринкманн, О.И. Москальская, И.-Э.С. Рахманкулова, Л.В. Щерба).

    Основными методами исследования в данной работе являются как общенаучные методы (метод анализа и синтеза, с помощью которых был собран и обобщен теоретический материал по исследуемой теме, а также подведены итоги исследования), так и лингвистические методы (метод сплошной выборки и сравнительно-сопоставительный метод, позволивший сопоставить дательный падеж немецкого и русского языков; описательно-аналитический метод, позволивший обработать отобранный исследовательский материал).

    Материалом для исследования послужили примеры из немецкой и русской художественной литературы ХIХ–ХХ веков и их переводы. Было обработано 25 художественных произ­ведений немецкой литературы ХIХ-ХХ веков общим объемом 5000 страниц (Г. Белль, П. Зюскинд, Э. Кестнер, Т. Манн, О. Пройслер, Э.М. Ремарк и др.). Было обработано 13 художественных произведений русской литературы ХIХ–ХХ веков общим объемом 4000 страниц (Б. Акунин, М.А. Булгаков, И.А. Бунин, А.М. Волков, А.Б. Маринина, Л.Г. Улицкая, А.П. Чехов и др.).

    Достоверность выводов обеспечивается апробированными методами исследования, разработанными в лингвистике теоретическими положениями, анализом большого количества фактического материала (более 2500 языковых единиц), собранного методом сплошной выборки.

    Апробация работы проводилась в форме отчетных выступлений на заседаниях кафедры немецкой филологии и методики Московского гуманитарного педагогического института. Основные положения и результаты исследования с последующими публикациями докладывались на научно-практических конференциях «Дни науки МГПИ» (Москва, 2008–2011), на II международной интернет-конференции «Актуальные проблемы профессионального и иноязычного общения» (Мичуринск, 2009), на VI научно-практической конференции «Проблемы профессиональной подготовки современного учителя иностранного языка» (Москва, 2008), на международной конференции «Романо-германская филология и дидактика в педагогическом вузе» (Москва, 2010), на II заочной Всероссийской научно-практической студенческой конференции «Актуальные вопросы языковой динамики и лингводидактики» (Чебоксары, 2011).

    Цели и задачи исследования определили структуруработы, включающую введение, три главы, заключение, список научных трудов, содержащий перечень теоретических работ отечественных и зарубежных авторов, использованных в диссертации, список словарей, список художественной литературы, послужившей источником фактического материала, а также список сайтов и приложения.

    Основное содержание работы

    Введение содержит общую характеристику работы: обоснование актуальности темы и выбор материала исследования, формулировку цели и задач исследования.

    В первой главе исследования представлены теоретические положения, на которые мы опираемся в работе. Рассматривается исторический аспект падежных систем немецкого и русского языков, проблема падежа в освещении отечественных и зарубежных лингвистов, структура категории падежа в немецком и русском языках, семантика и функции падежа в немецком и русском языках, дается определение основных понятий, используемых в диссертации.

    Во второй главе исследования рассматривается функционирование беспредложного дательного падежа в немецком языке и способы его передачи на русский язык, предложного дательного падежа в немецком языке и способы его передачи на русский язык, предложного пространственно-временного дательного падежа в немецком языке и способы его передачи на русский язык.

    В третьей главе исследования рассматривается функционирование беспредложного дательного падежа в русском языке и способы его передачи на немецкий язык, предложного дательного падежа в русском языке и способы его передачи на немецкий язык.

    Каждая глава завершается выводами.

    В заключении подводятся итоги исследования.

    Библиография содержит список научных трудов, содержащий перечень теоретических работ отечественных и зарубежных авторов, использованных в диссертации, список словарей, список художественной литературы, послужившей источником фактического материала, а также список сайтов.

    Приложения содержат результаты проведенного исследования.

    Глава 1. Падежная система немецкого и русского языков

    1.1. Исторический аспект падежной системы в немецком и русском языках
    Вследствие исторического родства индоевропейских языков, падежная система немецкого языка имеет ряд общих черт с падежной системой других индоевропейских языков, в том числе, с падежной системой русского языка. Но на фоне этой общности ясно выступает их своеобразие [Прокош, 1954, с. 245–246].

    Термин «падеж» и понятие, связанное с ним, восходит к античной науке. Но вначале он употреблялся в значении, совершенно отличном от современного. Аристотель под названием «падеж» (ptosis «падение») имел в виду всякого рода изменения как имени, так и глагола, причем падежом называлась не основная, исходная форма слова, а только его производная косвенная форма. В своей «Поэтике» он пишет: «Падеж имени или глагола – это обозначение отношений по вопросам «кого», «кому» и т.п.; или обозначение единства или множества, например «люди» или «человек», или отношений выразительности, например вопрос («пришел ли?»), приказание («иди!»). Это глагольные падежи, соответствующие глагольным отношениям» [Аристотель, 1927, с. 68].

    Более поздние грамматисты сузили и уточнили круг употребления слова «падеж». Так, стоики стали уже относить термин «падеж» только к изменению имени, они же включили и именительный падеж в число форм, называвшихся падежом. Причем стоикам принадлежат и названия падежей, которые через александрийских, а затем латинских грамматистов приобрели всеобщее употребление у самых различных народов. Римские же грамматисты, заимствовав у греков грамматическую систему в целом, приспособили также и греческую систему падежей к особенностям латинского языка. В результате этого приспособления римские грамматисты пополнили перечень одним падежом, которого в греческом языке не было. Этот падеж не имел вначале особого наименования. Так, Варрон называет его просто casus sextus «шестой падеж». И только у Квинтилиана он получает особое название ablativus.

    Понятие падежа, система падежей и связанная с этим специальная терминология постепенно переходят от греков к римлянам и другим народам, приспособляются к различным и разнотипным языкам. Иногда это приспособление оказывается удачным, учитывающим специфические особенности того или иного языка, своеобразие его грамматического строя; иногда же это приспособление носит характер совершенно некритического, слепого подражания.

    Современная падежная система немецкого языка обусловлена всей его историей. Это единственный язык среди современных германских языков, сохранивший четыре члена в своей падежной системе. Они образовывали законченную падежную систему уже в древневерхненемецком, три других – локатив, аблатив и инструменталис – были по своему значению наречиями.

    В современном русском языке шесть падежей: именительный, родительный, дательный, винительный, творительный и предложный, из них именительный называется прямым, а все остальные косвенными. По мнению В.В. Виноградова «из шести падежей в современном русском языке, вследствие богатства значений (и отчасти по происхождению), родительный и предложный можно было бы рассматривать как объединение, по крайней мере, двух падежей в каждом из них» [Виноградов, 1986, с. 204].

    В историческом аспекте определяющими для развития немецкого языка оказались два процесса падежной эволюции – синкретизм и аналитизм. Явление синкретизма многогранно представлено в различных индоевропейских языках, оно является одной из форм языкового поведения и заключается в конвергенции языковых единиц в плане выражения (структурный синкретизм) или в плане содержания (функциональный синкретизм). Синкретизм видоизменяет структурное оформление и функционирование различных парадигматических звеньев, оно ведет к сокращению соответствующих парадигматических звеньев или парадигматических рядов.

    Была создана устойчивая схема эволюции падежа как движения от исконно многопадежной морфологии к ее редуцированным вариантам, обязанным своим появлением падежному синкретизму.

    Наглядно это представлено в схеме, данной Г. Хюбшманом на примере индоевропейского праязыка, санскрита, латинского и греческого языков [Hübschmann, 1875, с. 51].

    И-е праязык

    Dativ

    Lokativ

    Instrumentalis

    Ablativ

    Genitiv

    Санскрит

    Dativ

    Lokativ

    Instrumentalis

    у ā-основ Genitiv

    Латинский

    Dativ

    A b l a t i v

    Genitiv

    Греческий

    D a t i v

    G e n i t i v
      1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   15


    написать администратору сайта