Главная страница

Козаченко Укр мова. Г. В. Козаченко українська мова за професійним спрямуванням


Скачать 13.79 Mb.
НазваниеГ. В. Козаченко українська мова за професійним спрямуванням
АнкорКозаченко Укр мова.pdf
Дата28.01.2017
Размер13.79 Mb.
Формат файлаpdf
Имя файлаКозаченко Укр мова.pdf
ТипНавчальний посібник
#30
страница9 из 29
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   29
Терміни і професіоналізми
100
Тема 1. Терміни і професіоналізми
— вузькоспеціальні терміни — це терміни, характерні лише для певної галузі, наприклад: адвокат, презумпція (юридична термінологія).
Усі терміни мають низку характерних ознак, до яких нале- жать
1) системність терміна (зв'язок з іншими термінами певної предметної сфери);
2) наявність визначення;
3) однозначність терміна в межах однієї предметної галузі, однієї наукової дисципліни або сфери професійної діяльності;
4) стилістична нейтральність;
5) відсутність образності, суб'єктивно-оцінних відтінків.
Кодифікація термінів — це систематизація термінів у словниках, довідниках, що орієнтують мовців на правильне їх ви- користання.
Від термінів слід відрізняти номенклатурні назви. Номенклатура — сукупність назв (номенів) конкретних об'єктів певної галузі. В основі терміна лежить загальне понят- тя, а в основі номенклатурної назви — одиничне. До номенкла- тури входять назви приладів, назви рослин, географічні назви, наприклад: береза, річка, місто.
Професіоналізми — слова й мовленнєві звороти, характер- ні для мови людей певних професій. Оскільки професіоналізми вживають на позначення спеціальних понять лише у сфері пев- ної професії, вони не завжди відповідають нормам літературної мови, а виступають як неофіційні (тому й експресивно забарвле- ні) синоніми до термінів. Здебільшого професіоналізми застосо- вуються в усному неофіційному мовленні людей певного фаху.
Виконуючи важливу номінативно-комунікативну функцію, вони точно називають предмети, явища, події тощо і в такий спосіб сприяють кращому взаєморозумінню. У писемній мові професіоналізми вживаються тільки у виданнях, призначених для фахівців.
Термінологічний склад мови є динамічною системою, що за- знає постійних змін шляхом поповнення новими лексичними оди- ницями або трансформації вже наявної термінолексики. Основ- ними способами збагачення є творення нових слів на основі:
— власних мовних ресурсів;
— запозичення з інших мов.
101

Розділ III. Лексичний аспект сучасної української літературної мови у професійному спілкуванні
Способи творення термінів:
— префіксальний (підшлунковий, під'язиковий);
— суфіксальний (сонливість, туберкулін);
— префіксально-суфіксальний (зашивання, міжребер'я);
— осново- та словоскладання (біосинтез, щитоподібний,
акушер-гінеколог);
— синтаксичний спосіб, тобто утворення терміна зі словоспо- лучення (надниркова залоза, слизова оболонка).
Більшість медичних, фармацевтичних термінів утворюються за допомогою терміноелементів.
Терміноелементом
називається будь-який словотвірний еле- мент, який, маючи стабільне значення, створює терміни з різ- ним лексичним значенням.
Найуживаніші медико-фармацевтичні терміноелементи
Найуживаніші суфікси та компоненти-терміноелементи
-ІТ, -ИТ
запалення блефарит, фарингіт
-томія (-ектомія) видалення
тонзилотомія,
артеріоектомія
-патія хвороба
мастопатія
-метрія
вимірювання чогось
хронопериметрія
-ик
назви осіб за сферою їх медик, генетик, гіпотонік,
діяльності або хворобою пере- діабетик важно в розмовному стилі лог (-логія)
назви осіб за фаховими озна-
офтальмолог, невролог,
ками
офтальмологія, неврологія
-ання, -ення,
позначення процесу дії
позіхання, омертвіння,
-1ННЯ
випадання
- к , -ОК, - о ч , - е ч ,
від іменних основ терміни на клубочок, мозочок, шлуно-
-ик, -ян, -ець
позначення органів
чок, зубець, мізинець як, -ак
назви хворобливих утворень на поверхні тіла
чиряк, набряк, гнояк ома
терміни, що позначають
пухлинні утворення
бластома, глаукома
-ит, -іт, -їт
терміни на позначення
бронхіт, отит, пульпіт,
патологічного стану запаль-
радикуліт
ного характеру
-ин, -ін, -їн
назви різних речовин,
лікарських препаратів,
хімічних сполук
аспірин, інсулін, протеїн
102
Тема 1. Терміни і професіоналізми
Найуживаніші префікси та основи-терміноелементи: і . ан-
без, не
аритмія, авітаміноз,
аномалія, анестетик
ана-
порушення, розлад,
анабіоз, анальгезія,
відновлення
анафілаксія
лден- (адено-)
стосується залози або
лімфатичних вузлів
аденіт, аденопапілома
альб-
білий
альбугініт
альго-
біль, пов'язаний з болем
альголагнія
аміл- (аміло)
стосується вуглеводів
амілорея
амф- (амфо-)
наявність двох протилеж-
них якостей
амфіомероз, амфоронія
ангі- (ангіо-)
судинний, стосується
судин
ангіома, ангіоневроз,
ангіографія
аніз- (анізо-)
різний, нерідний
анізорефлексія
ант (анти-)
проти
антибіотик, антисептик, антитоксин, антивірусний
астен- (астено-)
слабкість
астеноспермія, астенічний
атеро-
стосується жиру атеросклероз, атерома авто, аут- (ауто-) само, власний
автотерапія, автоінтоксикація
ацид- (ацидо-)
кислий, кислота,
кислотність
ацидотест, ацидемія
бі-
складається з двох ча-
стин, має дві ознаки
бімануальний, бінауральний
білі-
(6ІЛІО-)
стосується жовчі
білірубін, біліарний,
біліоторакс
біо-
стосується життя,
життєвих процесів
біотонус, біодоза, біопсія
бласто-
стосується росту, зародка бластомікоз, бластомогенез
гепат- (гепато-)
стосується печінки
гепатоз, гепатонефроз,
гепатотомія гетер- (гетеро-)
інший, чужорідний гетеропластика, гетероген-
ний
гідр- (гідро-) вода, рідина
гідрокалікоз, гідроз
гіп- (гіпо-)
нижче, менше;
гіпоталамус, гіпофіз,
розміщення, розташуван-
ня, порушення, розлад,
гіподинамія, гіпосекреція,
гіпотонія, гіпотрофія
зниження того, що названо твірною основою
103

Розділ III. Лексичний аспект сучасної української літературної мови у професійному спілкуванні
гіпер-
над, понад, надміру; най-
гіперемія, гіперплазія,
вищии ступінь виявлен-
гіперфункція, гіпертрофія
ня кількісної та якісної
ознаки
гісто-
стосується тканини
гістотопограма, гістохімія,
гістологія
глік- (гліко-),
стосується цукру, глюкози глікозурія, глікогенез, глюко-
глюк- (глюко-) тест, глюкозурія
ГОМЄО-, гомо-
подібний, однаковий гомеостаз, гомеопатія де, дез-
усунення, видалення,
депіляція, деструкція,
припинення, порушення, деформація, дезінфекція,
розлад
дезінтоксикація
ДИЗ-, дис-
порушення, утруднення
дискінезія, дистрофія
діа-
між, через, розподіл
діалізат, діаліз дерма- (дермато-) стосується шкіри дерматома, дерматопатофобія
екзо-
за, ззовні, навколо
екзостоз
екстра-
розміщення, перебування екстрасистолія, поза межами того, що на-
екстрагенітальнии звано твірною основою
енд- (ендо-)
усередині
ендометрій, ендоскопія
ентер- (ентеро-)
стосується тонкої кишки
ентеросгель
енцефал- (енце-
стосується головного
енцефалограф
фало-)
мозку
епі-
на, над, при, після
епікриз
еритр-, еритро-
стосується еритроцитів,
червоний
еритробластома
-естезія
чутливість
анестезія
ідіо-
свій, своєрідний
діотія
ІН-, ім-
усередині, без, не-
імплантат, імпотенція, інвазія
інтер-
між, серед, взаємно
інтерпозиція
інтра-
розташування або уве-
інтраартикулярний,
дення чогось у межах
інтравенознии, того, що називає похідна інтрадермальнии основа
ката-
після, за, опущення, руй-
нування катаракта, катаплексія
мієл- (місто-)
стосується мозку,
мієліт, мієлографія,
мозкової речовини
мієлолейкоз
мікр- (мікро-)
малий, дуже малий
мікрогліома, мікрокардія,
мікротравма
104
Тема 1. Терміни і професіоналізми
ненр- (невро-, і іскри-) нейр-
стосується нервової
системи
невралгія, невропатолог,
невроліз
пскр- (некро-)
змертвіння
некронефроз, некробіоз и со- (ново)
новий, новоутворений
новоутворення
иефр- (нефрон)
стосується нирки
нейробластома, нефрографія
оісси-
стосується кисню, окис-
нення
оксигенація, оксигенотерапія
оліг- (оліго-)
малий, невеликий, змен-
шений
олігемія, олігокінезія,
олігоспермія
онко-
стосується пухлини
онкогенетика, онкометрія ост- (остео-)
стосується кісткової
тканини
остеоартрит, остеодистрофія, остеопластика
офтальм- (оф-
і альмо-)
стосується ока офтальмолог, офтальмопатія
пан-
який охоплює все загалом панацея, пандемія,
панбронхіт пар (пара)
біля, поруч,
невідповідність
парагевзія, парагліома
пір- (піро-)
вогонь, жар
піротерапія, пірофобія
пневм- (пнемо-)
стосується легенів або
повітря пневмоторакс, пневмонія,
пневмоцироз
пара-
при, біля
парадентит, паракоклюш
полі-
багато
поліграма, полівітаміни
пост-
після по сттравматичний
пре-
передує чому-небудь презерватив про, просто-
розташований перед, що
сприяє, допомагає проктит, проктотомія
протео-
стосується білків
протеотоксикоз ре, рео-
повторення, протидія
реплантація, реограма
рен- (рено)
нирка, стосується нирки
ренографія
склер- (склеро-)
ущільнення, твердий склерит, склеропластика сом- (сомато-)
тіло, стосується тіла
сомнамбулічний,
соматоскопія
спіро-
дихання, дихальний
спірометр, спірометрія
супра-
зверху, поверх, над
супраренальний
тахі-, тахо-
часто, швидко
тахікардія, тахограма
терат- (терато-) дефект розвитку
тератолог, тератозооспермія
тоно- (тоні-)
напруга, тиск тонометр, тонографія
105

Розділ III. Лексичний аспект сучасної української літературної мови у професійному спілкуванні
транс-
рух через, крізь, за межами
трансмісія, транссексуалізм
троф-, -трофія
живлення тканин, клітин трофічний
тубул- (тубуло-)
стосується ниркових
канальців
тубоотит, тубулорексис
УР- (УРо-)
стосується сечі уролог, урограма І КОНТРОЛЬ ЗНАНЬ
1. У чому полягає різниця між термінами, професіоналізмами, номенклатурними назвами?
2. Розмежуйте поняття " терм і н " , "термінологія", "терміно- знавство". Назвіть основні ознаки терміна.
3. Що називають терміноелементами?
4. На які групи поділяють терміни?
5. Що таке термінологічна номенклатура
6. Які ви знаєте способи творення термінів?
7. Яку роль відіграє оволодіння термінологічною системою фаху у становленні майбутнього спеціаліста-фармацевта?
8. Що таке кодифікація і стандартизація термінів? Яке їх зна- чення в розвитку термінології?
ЗАВДАННЯ
24. Прочитайте поданий текст. Сформулюйте до тексту контроль- ні запитання.
Походження медичної, фармацевтичної термінології
Сучасна медична і фармацевтична терміносистема досягла розвитку завдяки впливу двох мов античного світу: давньо- грецької та латинської.
Медичну, фармацевтичну термінологію фактично започат- кувала праця давньогрецького вченого Гіппократа "Согриз Н і р рос га ї ї сит. З цієї збірки наукова термінологія усього сві- ту, зокрема українська, успадкувала багато найменувань. З тво-
106
Тема 1. Терміни і професіоналізми
|)ів Арістотеля теж було запозичено чимало термінів: глаукома, герпес, екзофтальм
тощо. Відомо, що лікарі Александрійської медичної школи Герофіл та Еразистрат вводили в медичний обіг спеціально створені найменування. Грецька мова до кризи античного світу виконувала функцію міжнародної мови меди- цини.
Запозичення слів грецького походження відбувалося внаслі- док торгово-економічних зв'язків східних слов'ян з Грецією.
Пізніше ( X V — X V I I ст) цей етап був пов'язаний із запроваджен- ням грецької мови у школах як одного з основних предметів
(анемія, бактерія, діабет, мікроб).
Латинізми у мову східних слов'ян потрапляють уст, переважно через німецьку мову. Але найбільше латинських запозичень з'явилося протягом X V — X V I I ст, коли латинська мова стала однією з мов міжнародного фонду європейських мов.
Значну увагу створенню та розвитку медичної, фармацевтичної термінології приділяв найвидатніший лікар Риму Клавдій Га- лен, який вважав, що кожне медичне слово повинне мати лише одне значення. Цей підхід зберігається і донині.
Грецька і латинська мови взаємовпливали одна на одну ме- дичні найменування, яких не вистачало в грецькій мові, запо- зичалися нею з латинської, а латинські за походженням слова зазнавали впливу грецької мови, наприклад: офтальмолог
(грецьк.) — окуліст (лат. У зв'язку з невпинним розвитком цивілізації, новими до- сягненнями суспільства в науковій сфері XVIII ст. у медичній галузі з'явилося багато понять, які не були відомі античній та середньовічній медицині, атому греко-латинське джерело ство- рення термінів майже вичерпувалося. Починається етап запози- чення лексики з інших мов, наприклад, з французької: абсцес, акушер з німецької: аборцган. Це було зумовлено розширен- ням культурних, наукових, освітніх, торговельних, політичних контактів із західноєвропейськими країнами. Численні запо- зичення цілком виправдані, оскільки для певної частини тер- мінів відсутні аналоги в українській мові, наприклад: склера,
кон'юнктивіт, катаракта.
25. Законспектуйте групи термінів за значенням та будовою, підберіть і запишіть приклади.
107

Розділ III. Лексичний аспект сучасної української літературної мови у професійному спілкуванні
Група медичних термінів за значенням
Група
Терміни
Підгрупа
Наведіть ваші приклади подо кожної групи) І
Анатомічні — назви
органів і частин
людського тіла
II
Клінічні — назви
захворювань, методи
обстеження, лікування,
діагностики
Терапія,
хірургія,
урологія
III
Фармацевтичні —
назви хімічних речовин,
лікарських препаратів, їх
функції, дія на людський
організм
Група медичних термінів за будовою
Терміни Структура
Наведіть ваші приклади подо кожної групи)
Прості
Складаються з одного слова
гомілка, шприц, грип
Складні
Складаються з двох частин, пишуться одним словом антибіотик, кардіолог

Складені
Складаються з двох і більше слів,
пишуться окремо:
вірусний гепатит
26. Доберіть до іншомовних слів-термінів українські відповідники:
Зразок:
симптом — ознака, абсорбція — поглинання. Баланс, дезінфекція, авітаміноз, інтервал, еквівалентний, анемія, комплекція, пігментація, тонус, фактор, вакуум, іден- тичний, адаптація, вакцинація, циркуляція, анулювати, ло- кальний, секреція.
27. Поміркуйте, чому в термінології явище синонімії є неба- жаним. Наведіть приклади синонімічних рядів (термінів), на- приклад, родимка — невус.
28. Поясніть значення поданих термінів. Скористайтеся словником (Тлумачний словник медичних термінів. Н.П. Литвинен-
ко, Н.В. Місник. — К . ; Ірпінь: ВТФ "Перун", 2010. — 848 с)
108
Тема 1. Терміни і професіоналізми
I. Автопластика, амнезія, аортограма, бальнеологія, барокамера, гаптофобія, гастропатія, гематома, геріатрія, гомілофобія.
II. Графологія, дерматома, дистонія, іофобія, іпохондрія, клептоманія, кліматотерапія, кріомікроскоп, міопатія, некроз.
III. Нефроптоз, нозофобія, офтальмолог, панацея, педику- льоз, перкусія, пневмограф, псевдОдіабет, психрофобія, ревак- цинація.
IV. Реоперація, рипофобія, суперінфекція, токсикофобія, фармакофобія, фітотерапія, фотофобія, хризоманія, ектомія,
(їхопатія.
/
29. Запам'ятайте визначення поняття "термін-епонім":
Епонім (грецьк.
букв, "той, що дав ім'я") — у науці це назва явища, поняття, структури або методу за іменем людини, що вперше виявила або описала їх. Прочитайте приклади термінів-епонімів:
набряк Квінке, симптом Ітона, синдром Жильбера, проба Бабинського — Вей-
ля, метод Фолля, хвороба Спенсера, точка Гербста, прийом Си-
ротихіна — Куховерова, шум Виноградова — Дюрозьє.
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   29


написать администратору сайта