Главная страница
Навигация по странице:

  • 3.2.1. Историческая основа и общая характеристика памятника

  • Гýнтер

  • Згфриду

  • Хáгена фон Трóнье

  • Средние века.Мет.указания. Средние века. История западноевропейской литературы средних веков


    Скачать 0.94 Mb.
    НазваниеИстория западноевропейской литературы средних веков
    АнкорСредние века.Мет.указания
    Дата14.05.2023
    Размер0.94 Mb.
    Формат файлаpdf
    Имя файлаСредние века.pdf
    ТипПрограмма
    #1128670
    страница6 из 15
    1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   15
    3.1.4. Художественные особенности
    В поэтике Песни о Роланде» можно выделить как признаки героического эпоса в целом, таки признаки эпоса именно средне- векового.
    Рассмотрим сначала признаки, свойственные героическому эпосу в целом
    .
    Троекратные повторы наиболее значимых сцен и особое место числа 3 в поэме Карлу трижды снятся зловещие сны, пророчествующие о последствиях предательства Ганелона; Оливье трижды просит Роланда протрубить тела только трех рыцарей Карл не хоронит на поле боя, но везет с собой в Ахен (Лишь трех бойцов земле не предал Карл / То были Оливье, Турпен, Роланд. / Им грудь рассечь велел он пополам, / Извлечь ив шелк закутать их сердца, / Зашить в оленью кожу их тела, / Везти домой в трех мраморных гробах три десятка заложников оставляют за собой
    Ганелон и Карл трижды сходятся в финальном поединке Пинабель и Тьерри и т. д.
    Частое обращение к гиперболе, преувеличение как ведущий художественный прием поэмы Против двадцати тысяч французов выступает стотысячная рать Марсилия. См. также описание войска Балиганта; изображение даров, преподносимых маврами Карлу и Ганелону, и пр Епитимь — исполнение кающимся благочестивых дел (соблюдение строгого поста, усиленное чтение молитв и т. п. Обычно назначается духовником в качестве нравственно-исправительной меры
    Активное использование приема ретардации. Ретардация — еще одно важнейшее средство выразительности любого эпоса. Сущность этого приема заключается в сознательном замедлении сюжета произведения (ср. фр. retarde; англ. retard — замедлять, останавливать) за счет подробнейшего описания ситуативных деталей.
    Этим приемом активно пользовался еще Гомер (вспомним описание прибывших под Трою кораблей ахейцев. Достаточно большие текстовые куски, казалось бы, мало что дают для развития сюжетного действия (описание взмаха руки рыцаря и удара может занимать приблизительно десять — двенадцать строк, зато предоставляют возможность поделиться с читателем знаниями о мире. Из этих отрывков можно почерпнуть сведения о средневековой географии, истории, этикете, об облачении средневекового воина, о военном искусстве и т. д. Например:
    994
    В доспехах сарацинских каждый мавр,
    У каждого кольчуга в три ряда.
    Все в добрых сарагосских шишаках,
    При вьеннских прочных кованых мечах,
    При валенсийских копьях и щитах.
    Значок на древке — желт, иль бел, иль ал [1, c. Поэтика имен собственных В обычае знаменитых воинов в героическом эпосе было давать имена собственные своим конями оружию (мечу, рогу. Так, например, конь Карла — Тансандор Резвый, меч — Жуайез (Радостный конь Ганелона — Ташбрюн Коричневый в яблоках, меч — Морглес; конь Роланда — Вельян- тиф, меч — Дюрандаль (в подлиннике — женского рода, от dur — твердый, его рог — Олифан (Слоновая кость меч Оливье — Аль- теклер (Высокосветлый).
    Характерное для национального эпоса перенесение человеческих переживаний на природу в целом (ср. подобные черты в Слове о полку Игореве»). Нет города, где стены не трещат,
    Где в полдень не царит полночный мрак.
    Блестят одни зарницы в облаках.
    Кто это видит, тех объемлет страх.
    Все говорят Настал конец векам,
    День Страшного господнего суда
    Ошиблись люди, не дано им знать,
    Что это по Роланду скорбь и плач [1, c. Собственно средневековые признаки национального эпоса состоят в следующем.
    Обилие эпизодов с использованием
    знаково-ритуальной эмб-
    лематики феодального быта, особых жестов, сопровождающих отношения вассала и сюзерена. Так, например, уже в самом начале Песни Карл вручает
    Ганелону жезл с перчаткой — необходимые атрибуты посланника короля. Ганелон роняет правую перчатку, что тут же расценивается как дурной знак, символ неудачи для посла и посольства, о чем позднее вспоминает Роланд, чтобы задеть отчима. Марсилий собирается, стоя на коленях, вложить свои руки в ладони Карла — этот символический жест считался обязательным в обряде принесения вассальной присяги. Не менее символическими являются и предсмертные действия Роланда:
    2366
    Почуял граф, что кончен век его.
    К Испании он обратил лицо,
    Ударил в грудь себя одной рукой:
    «Да ниспошлет прощение мне бог,
    Мне, кто грешили в малом ив большом
    Со дня, когда я был на свет рожден,
    По этот, для меня последний, бой».
    Граф правую перчатку ввысь вознес,
    Шлет ангелов за ним с небес господь.
    Аой! [1, c. Он правую перчатку поднял ввысь.
    Приял ее архангел Гавриил.
    Граф головою на плечо поник
    И, руки на груди сложив, почил.
    К нему слетели с неба херувим,
    И на водах спаситель Михаил,
    И Гавриил-архангел в помощь им.
    В рай душу графа понесли они Там же, c. Таким образом, герой становится теперь верным вассалом самого Господа, принявшего перчатку Роланда. Подобных сцен в произведении довольно много
    Наличие библейских аллюзий также характеризует текст Песни о Роланде» как средневековый.
    Из наиболее ярких отсылок назовем две. Так, битва Тьерри и Пинабеля вызывает в памяти известную битву Давида и Голиафа, где победа достается не сильнейшему Голиафу, а благочестивому и праведному Давиду, на чьей стороне Бог.
    Как уже упоминалось выше, желая отомстить маврам, Карл обращается к небесам:
    2447
    Но видит Карл — темнеет небосвод.
    На луг зеленый он с коня сошел,
    Пал на траву лицом, мольбу вознес,
    Чтоб солнце в небе задержал господь,
    День удлинили отодвинул ночь.
    И вот услышал ангела король Тот ангел говорил с ним не впервой:
    «Скачи, король, — продлится свет дневной.
    Цвет Франции погиб — то видит бог.
    Злодеям ныне ты воздашь за все».
    Карл ободрился, вновь вскочил в седло.
    Аой! [1, c. Данный мотив тоже заимствован из Библии, где Бог по молитве Иисуса Навина останавливает солнце, пока израильтяне поражают амореев.
    Связью с молитвой объясняется и загадочное звукосочетание
    «Аой!», которым заканчиваются многие лэссы Песни о Роланде». Многие исследователи склоняются к мысли, что оно порождено сокращением всех согласных в религиозной формуле páx vóbíscum мир вам) или sáeculórum amén (вовеки веков. НЕМЕЦКИЙ ГЕРОИЧЕСКИЙ ЭПОС. ПЕСНЬ О НИБЕЛУНГАХ»

    3.2.1. Историческая основа и общая характеристика памятника
    Памятник немецкого героического эпоса Песнь о Нибелýнгах»
    (Das Nibelungenlied) была записана около 1198–1205 гг. Реальные
    исторические события, положенные в основу сюжета, относятся к эпохе Великого переселения народов, в частности к разрушению Бургундского королевства гуннами в 437 г.
    В поле зрения ученых Песнь о Нибелунгах» попала сразу после публикации ее в 1757 г. швейцарским литературоведом И. Я. Бодмером, и уже в XIX–XX веках появились многочисленные художественные интерпретации и вариации на ее темы (например, музыкальная тетралогия Р. Вагнера Кольцо Нибелунга», романтическая драма Воители в Гельгеланде» Ибсена, иллюстрации К. Васильева и др.).
    Строфа из 4 длинных строк, рифмующихся попарно, получила название «нибелунгова строфа. Композиция и сюжет

    Всего Песнь о Нибелунгах» включает в себя 39 авентюр (песен, знакомящих читателя с событиями, произошедшими в Бургундском королевстве, которым правит славный
    Гýнтер со своими братьями
    Гéрнотом и Гзельхером. Большинство ученых сходятся во мнении, что композиция произведения двучастна. Первая его часть посвящена герою-богатырю
    Згфриду, его сватовству к прекрасной
    Кримхльде, сестре Гунтера, его помощи последнему в завоевании исландской королевы
    Брюнхльды, а также трагической смерти героя от руки вассала
    Хáгена фон Трóнье, осуществляющего месть за нанесенное Кримхильдой оскорбление Брюнхильды (эту часть можно назвать историей Зигфрида или сюжетом предатель- ства).
    Главной темой второй части Песни становится борьба между Хагеном и Кримхильдой за золото нибелунгов (нибелунгами в Песни называют тех, кто в конкретный момент времени владеет кладом, завоеванное когда-то Зигфридом и преподнесенное им в качестве свадебного подарка Кримхильде. После смерти мужа героиня вправе рассчитывать на свободное владение кладом, тем более что гарантами того, что он будет в безопасности в Вормсе, столице Бургундии, выступили ее младшие братья. Но как только золото было привезено, Хаген, будучи в сговоре с Гунтером, забирает его и топит в Рейне. Чуть позднее Кримхильда выходит замуж за короля гуннов тцеля (его историческим прототипом называют
    вождя гуннов Аттилу) и уезжает к нему в королевство. Через несколько лет, не забыв нанесенного оскорбления, она приглашает братьев и Хагена к гуннами требует возвращения клада. Пытаясь добиться поставленной цели, Кримхильда щедрыми посулами подстрекает своих вассалов к битве с бургундцами. Позднее, когда войско брата оказывается истреблено, вдова Зигфрида поддается на уловку Хагена
    33
    , за что и несет наказание Когда владетель Тронье был отведен в тюрьму,
    Явилась королева и молвила ему:
    «Верните то, что взяли вы у меня когда-то,
    А не вернете — я велю казнить иваси брата».
    2368
    Лишь усмехнулся Хаген: Не след меня стращать.
    Поклялся вашим братьям окладе я молчать,
    Покамест не узнаю, что умерли все трое,
    И где он — этого я вам до гроба не открою».
    2369
    Она в ответ От клятвы освобожу я вас, И обезглавить брата велела сей же час,
    И к Хагену обратно вернулась поскорей,
    Отрубленную голову влача за шелк кудрей.
    2370
    На государя глянул в последний раз вассал,
    К Кримхильде повернулся и с вызовом сказал:
    «Напрасно ты ликуешь, что верх взяла в борьбе,
    Знай: я поставил на своем благодаря тебе.
    2371
    Погиб державный Гунтер, король моей страны.
    Млад Гизельхер и Гернот врагами сражены.
    Где клад — про это знаем лишь яда царь небес.
    Его ты, ведьма, не найдешь — он навсегда исчез».
    2372
    Она в ответ Остались в долгу вы предо мной.
    Так пусть ко мне вернется хоть этот меч стальной,
    Которым препоясан был Зигфрид, мой супруг,
    В тот страшный день, когда в лесу он пал от ваших рук Приведенный ниже эпизод обмана Кримхильды Хагеном представляет собой довольно популярный в литературе мотив. Его использует, например, Р. Л. Сти- венсон в своей известной балладе Вересковый мед

    59 Из ножен королевой был извлечен клинок,
    И пленник беззащитный ей помешать не смог.
    С плеч голову Кримхильда мечом снесла ему.
    Узнал об этом муж ее к прискорбью своему Увы — воскликнул Этцель с горячими слезами. Убит рукою женской храбрейший меж мужами,
    Превосходил отвагой он всех, кто носит щит,
    И смерть его, хоть он мой враг, мне совесть тяготит».
    2375
    А Хильдебранд промолвил Себе я не прощу,
    Коль за бойца из Тронье сполна не отомщу.
    Пусть даже я за это погибнув свой черед,
    Та, кем был обезглавлен он, от кары не уйдет».
    2376
    Старик, пылая гневом, к Кримхильде подскочил.
    Мечом своим тяжелым взмахнул он что есть сил.
    Она затрепетала, издав короткий крик,
    Но это ей не помогло — удар ее настиг.
    2377
    Жену владыки гуннов он надвое рассек.
    Кто обречен был смерти, тот смерти не избег.
    Стенал в унынье Этцель, и Дитрих вместе с ним,
    Скорбя по славным ленникам и родичам своим.
    2378
    Бесстрашнейшим и лучшим досталась смерть в удел.
    Печаль царила в сердце утех, кто уцелел.
    Стал поминальной тризной веселый, пышный пир.
    За радость испокон веков страданьем платит мир.
    2379
    Сказать, что было дальше, я не сумею вам.
    Известно лишь, что долго и дамами бойцам
    Пришлось по ближним плакать, не осушая глаз.
    Про гибель нибелунгов мы окончили рассказ [1, c. Здесь и далее перевод Ю. Корнеева, Н. Сигал

    Так заканчивается вторая часть (история Кримхильды, или сюжет мести) и все произведение. Подобное композиционное построение органично для Песни о Нибелунгах», сюжетные корни которой ведут к героическому циклу о Вёльсунгах в песнях языческой Старшей Эдды». Главными персонажами в них являются герой-богатырь Сгурд, Гýннар, Хёгни, Атли, Гудрун и Брюнхильд. У каждого из них есть своя параллель в «Нибелунгах».
    С Сигурдом (Зигфрид) связан сюжет о золоте, которое охраняют братья-драконы Регин и Фафнир, впоследствии убитые героем, а также рассказ о его связи с валькирией Брюнхильд (вариант —
    Брунгильд, в «Нибелунгах» — Брюнхильда). Будучи связан с ней клятвами верности, Сигурд не вспоминает о них, отведав напиток забвения, приготовленный Гримхильд, матерью короля Гуннара
    (Гунтер), желающей выдать свою дочь Гудрун (Кримхильда) за отважного героя. Обманутая Брюнхильд, став женой Гуннара, подговаривает его убить Сигурда и после его смерти устраивает для себя впечатляющий погребальный костер. Также в героических песнях Старшей Эдды» разрабатывается сюжет о том, как Атли (Этцель), желая получить золото Сигурда, приглашает в гости братьев своей жены Гудрун (это ее второй браку которых оно находится. Сестра предупреждает братьев об опасности, но они не внемлют ее советам. В результате приехавшие к королю гуннов Гуннар и Хёгни (Хаген) погибают от рук его воинов, а Гудрун мстит за смерть родственников, убивая двух своих детей, отцом которых был Атли (вырезает сердца и подает их супругу. В Песни о Нибелунгах» сюжет изменен. Во-первых, из повествования уходят драконы Регин и Фафнир. Из рассказа Хагена о Зигфриде мы узнаем, что
    87
    Сразил он нибелунгов, двух братьев-королей:
    Из них был Шильбунг старшими Нибелунг меньшим.
    Тот бой затмил все подвиги, содеянные им Слыхал я, что без свиты, с конем своим сам-друг,
    Однажды ехал Зигфрид и гору видит вдруг,
    А под горой толпятся какие-то бойцы.
    Тогда еще не ведал он, кто эти храбрецы
    To были нибелунги, которые когда-то
    Там, на горе, в пещере, зарыли клад богатый,
    А ныне порешили достать и разделить.
    Могло такое зрелище любого удивить Подъехал витязь ближе к толпе бойцов чужих,
    И, путника приметив, вскричал один из них:
    “Вон, Зигфрид Нидерландский, прославленный герой!..”
    Да, навидался удалец чудес под той горой

    61 91 Тут Шильбунг с Нибелунгом встречать его пошли.
    Вняв общему совету, просили короли,
    Чтоб клад отважный витязь делить им пособил,
    И были столь настойчивы, что Зигфрид уступил Там камней драгоценных была такая груда,
    Что их наста подводах не увезли б оттуда,
    А золота, пожалуй, и более того.
    Таков был клади витязю пришлось делить его Меч нибелунгов взял он в награду за труды,
    Но помощью своею довел лишь до беды:
    Остались недовольны два брата дележом
    И с Зигфридом рассорились, виня его во всем Хотя и охраняли особу королей
    Двенадцать великанов, лихих богатырей, Что толку Поднял Зигфрид свой Бальмунг, добрый меч,
    И великаньи головы в траву упали с плеч Семь сотен нибелунгов он истребил в бою,
    А те, кто помоложе, страшась за жизнь свою,
    Его молили слезно, чтоб соизволил впредь
    Он их землей и замками, как государь, владеть 3атем воздал воитель двум братьям-королям,
    Хоть, жизни их лишая, чуть не погиб и сам:
    С ним бой затеял Альбрих, мстя за своих господ,
    Но карлик поражение изведал в свой черед Не смог ион тягаться с противником таким.
    На гору победитель взлетел, как лев, за ним,
    Плащ-невидимку отняли в плен был Альбрих взят.
    Вот так во власти Зигфрида и оказался клад Расправившись со всеми, кто с ним вступил в сраженье,
    Распорядился витязь, чтоб клад на сохраненье
    В пещеру потайную был вновь перенесен,
    И Альбриха к сокровищу приставил стражем он А тотему поклялся его слугою стать, Сказал владелец Тронье и продолжал опять Таков отважный Зигфрид, храбрейший из мужей.
    Досель еще не видел мир бойца, его сильней [1, c. 169–171].

    62
    Зигфрид был первым хранителем клада (нибелунгом). Все, кому сокровища доставались потом (а это Гунтер и Хаген), автоматически становились нибелунгами — отсюда и название произведения.
    Во-вторых, практически полностью редуцируется в Песни валькирическая природа Брюнхильд и любовная линия ее отношений с Сигурдом. Согласно исландским преданиям Брюнхильд — одна из дочерей Одина, которая посмела ослушаться отца и даровала победу не ставленнику Одина, а более отважному воину. За это верховный ас погрузил ее в долгий сон, окружив стеной пламени, и только тот, кто рискнет пройти сквозь него, сможет разбудить могучую и прекрасную деву, что и сделал Сигурд (по другим версиям,
    Брюнхильд — сестра Атли). И все же отголоски сверхчеловеческой силы дочери Одина слышатся в строках Царила королева на острове морском.
    Была она прекрасна и телом, и лицом,
    Но женщины сильнее не видел мир досель.
    Она могла, метнув копье, насквозь пробить им цель И, бросив тяжкий камень, прыжком его догнать.
    В трех состязаньях с нею был верх обязан взять
    Любой, кто к королеве посвататься решался,
    Но, проиграв хотя б одно, он головы лишался [1, c. 175].
    В-третьих, изменяются и отдельные детали повествования. Так, мы видим, что для завоевания Брюнхильды Зигфриду ненужно проходить сквозь стену огня герою требуется дальше нее бросить камень, прыгнуть и метнуть копье к перстню, взятому в залогу Брюнхильды, добавляется ее же невиданной красоты пояс спор касается не того, кому стоять в реке выше по течению, но того, кто первым войдет со всей свитой в храм добавляется мотив невольного предательства Кримхильдой мужа (вышитый на спине крестики полностью исчезает эпизод самосожжения Брюнхильд ради воссоединения с Сигурдом в Хеле и др.
    Однако главное различие между мифологическими национальным героическим эпосом германцев заключается не в этом, а в смысле и цели мести Гудрун/Кримхильды. В языческой традиции она мстит мужу за смерть братьев (свидетельство превалирования идеологии кровного родства, в национальном же эпосе, наоборот, убитыми оказываются братья героини, повинные в смерти ее мужа.
    Кроме того, абсолютно трансформирован и образ Хёгни. Из брата короля он превращается в могущественного Хагена фон Тронье, вассала Гунтера, тем самым переводя весь событийный ряд эдди- ческого мифа в новый социально-исторический контекст, связанный с разрешением вопросов феодальной иерархии, соблюдения рыцарских законов и норм, то есть всего того, что составляет суть конфликта эпоса национального. Характеристика основных действующих лиц и проблематика произведения
    В Песни о Нибелунгах», как нив одном другом памятнике национального героического эпоса, проблематика произведения тесно переплетена с проблемой определения главного персонажа (неслучайно в заглавие произведения имя протагониста не вынесено. Тот факт, что произведение начинается с жизненной истории
    1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   15


    написать администратору сайта