Актуальные вопросы языкового тестирования. Издательство санктпетербургского университета
Скачать 6.52 Mb.
|
1. Экзамены Института Гёте. Институт Гёте определяет себя как культурную организацию ФРГ, действующую по всему миру и имеющую своей целью стимулирование изучения немецкого языка за рубежом, а также налаживание и укрепление культурных связей 29 Московский филиал Института Гёте использует определение культурный институт Федеративной Республики Германия, в Санкт- Петербурге действует Немецкий культурный центр им. Гёте», являющийся подразделением отдела культуры Генерального консульства Германии» 31 По количеству экзаменов по немецкому языку, проводимых за пределами ФРГ, Институт Гёте занимает безусловно лидирующее положение среди всех немецких организаций. Он является многолетним членом ALTE. При его непосредственном участии были созданы по 29 Данное описание представлено на основном (немецкоязычном) сайте Г- те-института: «Das Goethe-Institut ist das weltweit tätige Kulturinstitut der Bundesrepublik Deutschland. Wir fördern die Kenntnis der deutschen Sprache im Ausland und pflegen die internationale kulturelle Zusammenarbeit. <…> Mit unserem Netzwerk aus Goethe-Instituten, Goethe-Zentren, Kulturgesell- schaften, Lesesälen sowie Prüfungs- und Sprachlernzentren nehmen wir seit über sechzig Jahren weltweit zentrale Aufgaben der auswärtigen Kultur- und Bildungspolitik wahr» (Goethe Institut: сайт. URL: http://www.goethe.de/ uun/deindex.htm (дата обращения 15.10.2016). 30 О нас Москва // Goethe Institut: Russland: сайт. URL: http://www.goethe. de/ins/ru/mos/uun/ruindex.htm (дата обращения 15.10.2016). 31 О нас Петербург // Goethe Institut: Russland: сайт. URL: http://www.goe- the.de/ins/ru/pet/uun/ruindex.htm (дата обращения 15.10.2016). Глава 2. Системы тестирования по иностранным языкам собия «Profile Deutsch» 32 , содержащие детальное переложение описаний уровней Common European Framework of Reference (CEFR) для немецкого языка — GER (Gemeinsamer Europäischer Referenzrahmen für Sprachen), а также комплексы соответствующих дескрипторов. При участии Института Гёте разрабатывается большая часть международных сертификационных тестов по немецкому языку, а также банки дескрипторов для специальных задач. В настоящий момент Институт Гёте предлагает следующие экзамены den Beruf (специализированный тест для коммуникации в профессиональной сфере Goethe-Zertifikat B2. C1 Goethe-Zertifikat C1. C2 Goethe-Zertifikat C2: Все тесты являются своего рода эталоном реализации GER, постоянно дорабатываются и проверяются на соответствие заданий как заявленным уровням в целом, таки отдельным компетенциям. Помимо этого на базе Института Гёте принимаются следующие экзамены TestDaF 33 — уровень определяется входе теста в диапазоне В / C1; • Goethe Test PRO Deutsch-Test für den Beruf — специализированный тест для бизнес-коммуникации 34 . Экзамен может проводиться в компьютерном формате. Уровень определяется входе теста 32 Glaboniat M., Müller M., Rusch P. et al. Profile Deutsch. Berlin; München; Wi- en; Zürich; New York, 2005; 2013. 33 TestDaF Institut: сайт. URL: http://www.testdaf.de/ (дата обращения 15.10.2016). Подробнее об этом экзамене ниже 34 BULATS: Business Language Testing Service: сайт. URL: http://www.bulats. org/de (дата обращения 15.10.2016). 187 2.4. Тесты по немецкому языку. TELC GmbH (The European Language Certificates) 35 была создана в 2006 г. — является дочерней организацией Союза немецких народных школ — крупнейшей в ФРГ сети образовательных курсов для взрослых. В отличие от Института Гёте, основное направление ее работы сконцентрировано преимущественно на внутригерманском рынке. TELC GmbH сотрудничает с десятками аккредитованных тестирующих организаций (только в Берлине их около 15), преимущественно частных языковых школ и курсов языка при различных образовательных учреждениях. Одним из основных направлений работы TELC GmbH является сотрудничество с организациями, предлагающими языковые курсы для мигрантов, живущих в Германии постоянно. В отличие от Института Гёте, TELC предлагает специализированные тесты для мигрантов, предусмотренные программой интеграционных курсов и необходимые, в частности, для получения немецкого гражданства Deutsch-Test für Zuwanderer A2 / B1 и Deutsch-Test für Zuwanderer A2 / B1 Jugendintegrationskurs. Форматы данных экзаменов были разработаны TELC совместно с Институтом Гете по поручению Министерства внутренних дел Германии в лице Федеральной службы по делам миграции и беженцев. Разработка тестов проводится в кооперации с Институтом Гёте ив строгом соответствии с GER. Поскольку тесты TELC часто проводятся во внешних учебных учреждениях, особое внимание уделяется контролю качества, включая внешний контроль по линии ALTE, полноправным членом которой является В настоящий момент TELC предлагает следующие экзамены Deutsch 1 (TELC Deutsch A1). TELC Deutsch A1 Junior— для детей 10–12 лети младших подростков Deutsch A1 für Zuwanderer — для мигрантов Deutsch 2 (TELC Deutsch A2). TELC Deutsch A2 Schule — для школьников 12–16 лет (х классов Deutsch A2+ Beruf — специализированный тест для базовой коммуникации в профессиональной сфере 35 TELC: Language Tests: сайт. URL: http://www.telc.net/unser-angebot/ deutsch/ (дата обращения 15.10.2016). 36 Qualitätssicherung //TELC: Language Tests: сайт. URL: http://www.telc. net/ueber-telc/was-wir-machen/qualitaetssicherung/ (дата обращения 15.10.2016). Глава 2. Системы тестирования по иностранным языкам / B1 Deutsch-Test für Zuwanderer A2 / B 1 — специализированный тест для мигрантов für Zuwanderer A2 / B1 Jugendintegrationskurs — специализированный тест для подростков из семей мигрантов Deutsch (TELC Deutsch B1). Zertifikat Deutsch für Jugendliche B1 (TELC Deutsch B1 Schule). TELC Deutsch B1+ Beruf — специализированный тест для несложной коммуникации в профессиональной сфере Deutsch B1 / B2 Beruf — специализированный тест для самостоятельной коммуникации в профессиональной сфере Deutsch B1 / B2 Pflege — специализированный тест для среднего медицинского персонала Deutsch B2. TELC Deutsch B2+ Beruf — специализированный тест для коммуникации в профессиональной сфере, включающий в себя расширенный круг коммуникативных ситуаций Deutsch B2 Medizin — специализированный тест для врачей- иностранцев, ориентированный на коммуникацию в рамках рутинных больничных ситуаций Deutsch B2 / C1 Medizin — специализированный тест для врачей- иностранцев, ориентированный на коммуникацию в профессиональной сфере Deutsch B2 / C1 Medizin Fachsprachprüfung — специализированный тест для врачей-иностранцев, ориентированный на коммуникацию в различных ситуациях данной профессиональной сферы Deutsch C1. TELC Deutsch C1 Beruf — специализированный тест для коммуникации в профессиональной сфере, требующей высокого уровня владения языком Deutsch C1 Hochschule — специализированный тест для обучения в вузах Deutsch C2. 3. Тест по немецкому языку как иностранному DaF является специализированным тестом для широкого круга желающих обучаться в немецких вузах, разработан и проводится Институтом Тест-ДаФ (TestDaF-Institut), являющимся учреждением Общества по разработке и проведению тестов для желающихся обучаться в немецких ву- 189 2.4. Тесты по немецкому языку зах (g. a. s. t. — Gesellschaft für Akademische Studienvorbereitung und Testentwicklung e. V), Институтом при Заочном университете в Хагене и Рурским университетом в Бохуме. Сдавать этот экзамен можно и за пределами Германии. В Санкт-Петербурге уполномоченной организацией по проведению теста является Немецкий культурный центр им. Гёте, проверка тестов осуществляется только Институтом Тест-ДаФ в Хагене. Особенностью этого теста является его полиуровневость: сданный на оценку TDN-3 (TestDaF Note 3), он свидетельствует овладении немецким языком на уровне В, в то время как наивысшая возможная оценка TDN-5 (Test DaF Note 5) соответствует уровню С. Результаты теста DaF с отличными и хорошими оценками безоговорочно принимаются всеми высшими учебными заведениями ФРГ, оценки TDN-3 такого права формально не дают, нов отдельных случаях могут засчитываться как достаточные для отдельных специальностей по усмотрению руководства вуза. DSH (Deutsche Sprachprüfung für den Hochschulzugang) — существующий уже несколько десятилетий экзамен, также необходимый для допуска к обучению в высших учебных заведениях, в отличие от теста DaF разрабатывается хотя и по единому установленному стандарту (Rahmenordnung 37 ), но каждым вузом самостоятельно. Проверка также осуществляется языковой комиссией соответствующего вуза, что приводит иногда к расхождениям в оценке уровня знаний. Отсутствие унификации также затрудняет установление точного соответствия экзамена конкретным дескрипторам GER. Экзамен DSH сдается исключительно на территории Германии, до недавнего прошлого сданный водном университете экзамен даже не имел законной силы при поступлении в другой. Поэтому оптимальным способом подготовки к его сдаче было и остается посещение курсов при языковой комиссии соответствующего учебного заведения. Экзамены DSD (Deutsches Sprachdiplom) 38 Конференции министров образования федеральных земель Германии (Kultusminister- 37 Rahmenordnung über Deutsche Sprachprüfungen für das Studium an deut- schen Hochschulen (RO-DT). ULR: https://www.kmk.org/fileadmin/Dateien/ veroeffentlichungen_beschluesse/2004/2004_06_25_RO_DT.pdf (дата обращения сайт. URL: http://www.bva.bund.de/DE/Organisation/Abteilun- gen/Abteilung_ZfA/Auslandsschularbeit/DSD/node.html (дата обращения 15.10.2016). Глава 2. Системы тестирования по иностранным языкам konferenz) 39 тоже разработаны для абитуриентов, но отличаются от Теста DaF и DSH тем, что ориентированы исключительно на школьников (как в Германии, таки за рубежом) и проводятся (после соответствующего курса подготовки) непосредственно на базе школ, в которых обучаются потенциальные абитуриенты. Проводится этот экзамен ив некоторых школах Санкт-Петербурга. Экзамен имеет две ступени DSD-1 (уровень заявлен как А2–В1) и DSD-2 (заявленный уровень — В2–С1), но соответствие GER не столь строгое, как у экзаменов Института Гёте. DSD der Stufe I является подтверждением владения немецким языком на уровне, необходимом для поступления в подготовительные курсы (Studienkolleg) в Германии. Экзамен DSD der Stufe II является подтверждением владения немецким языком на уровне, необходимом для учебы. И, наконец, описывая языковые экзамены, интегрированные в школьную систему обучения, нельзя не упомянуть российский Единый государственный экзамен по иностранному (в данном случае — немецкому) языку, тем более, что самые мотивированные школьники в России сдают и ЕГЭ и DSD (Test DaF, DSH), получая возможность сравнить эти испытания на собственном опыте. Российский ЕГЭ (ГИА-11) явился значительным шагом к унификации требований, типов заданий и критериев оценки. Но даже заявленный уровень соответствия CEFR по разным источникам оценивается по-разному: В ЕГЭ также используются задания разного уровня сложности. Вовсе разделы включаются наряду с заданиями базового уровня задания более высоких уровней сложности. Базовый, повышенный и высокий уровни сложности соотносятся с уровнями владения иностранными языками, определенными в документах Совета Европы базовый уровень — A2+; повышенный уровень — В высокий уровень — В. Для сравнения Все задания имеют разные уровни сложности — от базового до повышенного и высокого — и соотносят 39 Das Deutsche Sprachdiplom der Kultusministerkonferenz // Kulturminister Konferenz: сайт. URL: http://www.kmk.org/bildung-schule/auslandsschul- wesen/deutsches-sprachdiplom.html (дата обращения 15.10.2016). 40 Из интервью заместителя декана факультета иностранных языков и ре- гионоведения МГУ им. МВ. Ломоносова, руководителя Федеральной комиссии разработчиков КИМ по иностранным языкам МВ. Вер- бицкой: Вербицкая: ЕГЭ по иностранным языкам отвечает мировым стандартам. 15.02.2012 // РИА Новости сайт. URL: https://ria.ru/edu_ egrus/20120215/566490858.html (дата обращения 15.10.2016). 191 2.4. Тесты по немецкому языку ся с уровнями владения иностранным языком, определенными в документах Совета Европы следующим образом базовый уровень — A2(+), повышенный уровень — В, высокий уровень — В. Каждый уровень отличается повышенной сложностью по содержанию, лексико-грамматическому наполнению заданий и проверяемым умениями поэтому может быть помечен знаком (+)» 41 . Реальный же уровень сложности в отдельных заданиях может быть и значительно выше так, задание из блока А по аудированию имеет формат, не встречающийся нив одном из вышеперечисленных немецких тестов. Экзаменуемым предлагается определить на слух после двух предъяв- лений аудиотекста, соответствует ли утверждение, приведенное в задании, прозвучавшему фрагменту, не соответствует, или же в ауди- отексте ничего на эту тему не было сказано. Решение этого задания в части в тексте не сказано предполагает полное и порой пословное понимание абсолютно всего прозвучавшего аудиотекста, чего не требует ни одно из заданий ни одного немецкого экзамена даже уровня С. Другой пример — письменная часть ЕГЭ по иностранному языку, критерии оценки которой разрабатывались для английского языка и переносились стереотипно на все остальные языки. Однако, например, квоты допустимых грамматических ошибок для получения того или иного количества баллов совершенно не учитывают флективного характера строя немецкого языка и его падежной системы. Школьник с уровнем знания английского языка В имеет шанс сделать меньше ошибок при выполнении коммуникативного письменного задания, чем его немецкий коллега, просто потому, что в английском отсутствуют падежные окончания. Тем не менее несомненно положительным фактором является большая транспарентность ЕГЭ по сравнению с экзаменами, существовавшими ранее, а также заметная работа над качеством заданий за последние годы были уточнены формулировки заданий, доработа- 41 Результаты единого государственного экзамена по немецкому языку в 2014 году в Санкт-Петербурге: Аналитический отчет предметной комиссии. СПб.: Региональный центр оценки качества образования и информационных технологий, 2014. С. 8. См Основные итоги проведения ЕГЭ в Санкт-Петербурге в 2014 году // ГИА 9–11 Санкт-Петербург: Официальный информационный портал государственной итоговой аттестации выпускников 9 и 11 классов в Санкт-Петербурге. URL: http://www. ege.spb.ru/index.php?option=com_k2&view=item&layout=item&id=222&Ite mid=478 (дата обращения 15.10.2016). Глава 2. Системы тестирования по иностранным языкам ны критерии, снизилось количество «дуалов» (заданий, имеющих более одного решения) в тестовой части и т. д. Остается надеяться, что опыт немецких экзаменов соответствующего уровня еще больше поможет в деле совершенствования экзаменов российских. ФОРМАТ УСТНОГО ЭКЗАМЕНА ПО НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ НА ОСНОВНОЙ СТУПЕНИ ОБУЧЕНИЯ Данный раздел ставит целью описание устной части экзамена по немецкому языку на основной ступени обучения (Grundstufe) для взрослых слушателей курсовой сети, сопоставление реального наполнения этого формата на различных этапах обучения, а также рассмотрение критериев оценки экзамена (Bewertung). Проанализируем опыт приема экзаменов по немецкому языку в формате, принятом с 2000 г. на кафедре повышения квалификации филологического факультета СПбГУ, и выдвинем некоторые альтернативные предложения. Устный экзамен по немецкому языку на основной ступени обучения) для взрослых состоит из трех частей и продолжается около 15 мин, он включает в себя следующие составные части • ознакомительное общение (Kontaktaufnahme) — 3 мин беседа по теме (Gespräch zum Thema) — 6 мин решение коммуникативной задачи (Lösen einer Aufgabe) — 6 мин. 42 Экзамен может проводиться в двух режимах — в режиме беседы преподавателя со слушателем курсов (Einzelprufung) или режиме беседы двух слушателей друг с другом (Paarprüfung). В отделениях Института Гёте в Германии и за рубежом экзамен проводится в режиме экзаменатор — слушатель другим учебным заведениями тестирующим организациям предоставлено право самим решать, в каком режиме проводить экзамен. Режим проведения экзамена «препода- 42 См Diesel S., Raimann М. Fit furs Zertifikat Deutsch. München, 2002; Образец экзамена на Goethe-Zertifikat A1: Start Deutsch 1 // Goethe Institut: Экзамены по немецкому языку сайт. URL: http://www.goethe.de/lrn/prj/ pba/bes/sd1/mat/ruindex.htm (дата обращения 15.10.2015); Образец экзамена на Goethe-Zertifikat A2: Start Deutsch 2 // Goethe Institut: Экзамены по немецкому языку сайт. URL: http://www.goethe.de/lrn/prj/pba/bes/sd2/ mat/ruindex.htm (дата обращения 15.10.2015). 43 Cm.: Diesel S., Raimann М. Op. cit. S. 65. 193 2.4. Тесты по немецкому языку ватель — слушатель, по мнению его сторонников, дает слушателю возможность более полно раскрыться в языковом плане, беседа носит сбалансированный характер организуя и направляя беседу, преподаватель в общем-то ставит слушателя в более легкое положение, поскольку последнему не надо тратить свои силы на инициирование беседы преподаватель помогает экзаменуемому и тем, что он строит достаточно короткие фразы с отобранной лексикой, говорит ясно и четко. Однако общение такого рода, страдая определенной долей авторитарности, несколько удалено от реальной ситуации общения в жизни. Выставленные на сайте Института Гёте в Интернете аудиозаписи устной части экзамена в режиме преподаватель — слушатель наглядно демонстрируют эту удалённость от реальной ситуации общения, которая проявляется, в частности, в том, что участники беседы не находятся в партнёрских отношениях преподаватель выступает в роли ведущего, в то время как экзаменуемый — всего лишь ведомый, в речи преподавателя прослеживается оценочность и т. п. 44 Как и для английского языка (см. раздел 4.4.2), применение вышеуказанного формата экзамена более обосновано на низких ступенях обучения (Аи А, когда у слушателя курсов часто не хватает языковых средств, чтобы сформулировать свою мысль часто он находится в затруднительной ситуации, ему нужны помощь и поддержка со стороны преподавателя. На более высоких ступенях обучения, начиная с уровня В, как показывает опыт, более целесообразно переходить на другой формат экзамена — слушатель — слушатель отрабатывается этот режим на занятиях по языку в парной работе с обязательной сменой партнеров в паре. При проведении экзамена в режиме слушатель — слушатель важно, чтобы ни один из партнеров не пытался доминировать в беседе, оба партнера должны говорить одинаковое количество времени, их реплики должны сменять друг друга. Экзаменатор в данной ситуации выступает лишь в роли наблюдателя, который слушает экзаменуемых он может лишь слегка подправить беседу, если, например, один из слушателей будет сильно забивать партнера или если беседа зависнет и т. п. Умение вести беседу, с уважением относясь к собеседнику, умение услышать высказанные им мысли и быстро на них реагировать, 44 См, например Образец экзамена на Goethe-Zertifikat A2… Глава 2. Системы тестирования по иностранным языкам бесспорно, относятся к сфере коммуникативных навыков, которые частично даны от природы, а частично зависят от неопределенности беседы, когда слушатели импровизируют диалог друг с другом, ведь в реальной ситуации общения, в реальных диалогах мы не знаем, куда кривая выведет, как сложится диалог, какой оборот он примет. При проведении экзамена можно сочетать оба режима, проводить обсуждение темы с преподавателем, а решение коммуникативной задачи отдавать на откуп двум слушателям, что, кстати, и коммуникативно более оправданно. На протяжении жизни одного поколения устная форма экзамена по иностранному языку претерпела довольно большие изменения от полностью жестко детерминированной формы когда зазубривалось несколько устных тема затем одна из них «отбарабанивалась» на экзамене, создавая иллюзию владения устными навыками, через некоторое подобие свободы, проявляющееся в том, что темы заранее прорабатывались по определенным вопросам, а затем эти же самые вопросы задавались на экзамене, до свободной интерпретации темы, которая имеет место на современном этапе. Остановимся более подробно на составных частях экзамена. Первая часть экзамена включает в себя беседу, направленную на выяснение личных данных экзаменуемого (кто он, откуда родом, какова его семья, где он работает, чем любит заниматься в свободное время и т. п. Круг вопросов существенным образом варьируется в зависимости от уровня обучения, от социального и возрастного состава слушателей (например, при работе с преподавателями университета уместны вопросы об их научной деятельности, участии в совместных проектах, стажировках за рубежом и т. п. Отличие по уровням касаются как перечня вопросов, таки степени их детализированности. Слушатели не всегда хотят отвечать на некоторые вопросы, касающиеся частной сферы их жизни, необходимо научить их языковым средствам, которые дают возможность вежливо уклониться или избежать ответа на эти вопросы. Первая часть экзамена — единственная более или менее известная экзаменуемому заранее, хотя и здесь собеседник может позволить себе поинтересоваться какими-либо частностями из биографии экзаменуемого. Две последующие части экзамена — беседа по теме и решение коммуникативной ситуации — слушателям заранее, до экзамена, неизвестны, и это правильно, поскольку в реальной жизни в общении всплывают самые различные ситуации, и слушатели должны сними. Тесты по немецкому языку справляться. Справедливости ради надо заметить, что круг теми ситуаций на экзамене с пройденными на основной ступени темами сопряженно не более того. Вторая часть экзамена сводится к беседе по какой-либо теме. В качестве отправной точки для проведения беседы могут выступать либо фотография, либо небольшие графики и таблицы, либо, как это представлено в последних образцах экзамена, и то и другое 45 Фотографии и графики, снабженные небольшим текстом, выполняют роль затравки (Sprechanlaß): фотографии будят фантазию слушателя и позволяют легко разговорить экзаменуемого графики снабжают его фактографическим материалом сопоставительного плана и также помогают вхождению в тему. Обращение при помощи фотографии к эмоциональной сфере слушателя, а при помощи графика к логической, придают вхождению в тему элемент стабильности (сработает либо то, либо другое) и исключают элемент зыбкости и неопределенности, который имеет место при предъявлении фотографий, как, например, в формате английского экзамена Первый кембриджский сертификат (Некоторые русскоязычные кандидаты, сдающие экзамен по английскому языку, жалуются, что им не всегда удается понять идею, стоящую за двумя фотографиями, предъявляемыми на экзамене фотографии эти либо взаимно дополняют друг друга, либо содержат противопоставление. Трудности, связанные с пониманием или непониманием, обусловлены либо социокультурными моментами (то, что близко и понятно англичанам-составителям, может быть абсолютно непонятно русскоязычным слушателям, либо социально-возрастны- ми моментами сюжеты, вызывающие какие-то мысли и ассоциации у составителей — людей, как правило, старшего поколения, — могут быть чужды и непонятны людям молодого поколения, сдающим экза- мен. Не стоит очень детально описывать фотографии, зависать на них, их роль заключается лишь в том, чтобы дать определенный импульс к проведению беседы. Для того чтобы фотографии могли выполнять роль затравки, они должны как-то задеть собеседника, высечь у него «искру». Разные ступени обучения предполагают и разный подход кос- вещению темы. Скажем, при прохождении темы Отдых на низких 45 См Diesel S., Raimann М. Op. cit. S. 70. Глава 2. Системы тестирования по иностранным языкам ступенях обучения уместен диалог с описанием, как слушатели проводят свой отпуска на продвинутых ступенях обучения предполагается, что слушатели в диалоге сопоставляют и сравнивают отдых людей разных поколений, традиционные и вновь появившиеся виды отдыха осмотр достопримечательностей и экотуризм и т. п. Сопоставительная и сравнительная подача материала рождает дискуссию, которая может быть представлена на экзамене в виде карточек с аргументами за и против, раньше и теперь, старшее поколение и молодое поколение и т. п. в виде ключевых слови выражений. Карточки сразу погружают слушателя в тему, контрастивная подача материала будит мысль, рождает догадки и создает интересную живую беседу Sie mit Ihrem Beruf zufrieden?» Ja / Nein gut verdienen / wenig verdienen / Nebenjob haben Arbeit interessant; viel Neues erfahren Arbeit monoton, anstrengend Zeit für die Familie haben / überfordert sein, eine große Belastung haben flexible Arbeitszeiten haben / am Wochenende arbeiten / Űberstunden Третья часть экзамена представляет собой решение какой-либо коммуникативной задачи. Например, по окончании курса слушатели хотят организовать вечеринку, чтобы отметить это событие. Им предлагается остановиться наследующих аспектах Когда Где Еда Напитки Кто за что платит Кого еще можно было бы пригласить? 46 Достаточно трудно придумать большое количество коммуникативных ситуаций, в которых слушатели были бы поставлены в одинаковое положение, те. в равной степени владели бы знаниями о тех или иных реалиях. Так, например, предложение обсудить совместный поход по Сахаре или подготовиться к прогулке на яхте, иногда встречающиеся в английских пособиях, могут поставить русскоязычного слушателя в затруднительное положение, поскольку он может быть и незнаком с этими реалиями ни по собственному опыту, ни по фильмам. Можно помочь слушателю преодолеть незнакомую для него ситуацию и сориентироваться в ней особой подачей экзаменационного материала на карточке предлагается схема решения ситуации или 46 Пример заимствован из «Start II», представленного на веб-сайте Института Гёте: Образец экзамена на Goethe-Zertifikat A2… 197 2.4. Тесты по немецкому языку указывается аспект ее рассмотрения с приведением ключевых слов. Например, составители пособия «So gecht’s», ставя перед слушателем задачу спланировать и обсудить акцию За здоровый образ жизни, предлагают следующее (приводим лишь два момента для иллюстрации einer Schule / in einem Betrieb Далее встаёт вопрос, насколько вообще оправдано предлагать слушателям на первых этапах обучения (Аи А) это задание, поскольку их уровень владения иностранным языком не позволяет им свободно обсудить подходы к решению той или иной задачи. Тут возможны несколько вариантов. Первый вариант предполагает максимальное упрощение решения задания и снабжение слушателей вспомогательным материалом. Можно предложить слушателям карточки: а) один слушатель получает карточку с описанием какой-либо реалии (объявление о воскресной экскурсии, компьютерную распечатку о поездке на поезде и т. па другой — карточку с кратко обозначенными вопросами (например Когда отъезд Когда прибытие Что взять с собой и т. п.); б) оба слушателя получают одну и туже карточку, где задан характер диалога и указаны ключевые слова neue Wohnung Sie ziehen bald um. Ihr Freund / Ihre Freundin fragt Sie danach. Er- zählen Sie ihm / ihr über die neue Wohnung. Lage? ........................Laut, nicht weit vom Bahnhof Haus?........................Reihenhaus Räume? ....................3 Zm —Kü — Bd / WC Fläche? .....................95 m2 Renovieren? ............Neue Tapeten Miete? ......................Miete 1300€ + Второй вариант предполагает не снабжение слушателей вспомогательным материалом, а вообще замену одного задания на другое 47 Fischer-Mitziviris A., Janke-Papanikolaou S. So geht’s. Fertigkeitstraining.Grundstu- fe Deutsch. Stuttgart: Ernst Klett International, 2001. S. 128. Глава 2. Системы тестирования по иностранным языкам предлагается заменить задание совместное решение коммуникативной задачи на задание реагирование в коммуникативной ситуации. Слушателю выдается карточка с описанием коммуникативной ситуации и предлагается на нее прореагировать, например Вы пришли надень рождения без подарка, Вы случайно встречаетесь со школьным приятелем, с которым не виделись несколько летит. п. — Что выскажете в этой ситуации?» Некоторые языковые трудности, с которыми может столкнуться слушатель при чтении описания ситуации, вероятно, и привели к тому, что решено было заменить описание ситуации на карточку, где представлена эта ситуация. Однако это иллюзорное облегчение задачи, поскольку схематичные картинки с большим трудом поддаются дешифровке и бывает весьма трудно догадаться, какую конкретно коммуникативную ситуацию имел ввиду автор. Третий вариант представлен в разработках Института Гёте «Fit in Deutsch» и «Start Deutsch» 48 и состоит в следующем слушателям раздают карточки с пиктограммами различных предметов, с помощью которых нужно задать вопросили сформулировать побуждение и соответствующим образом на него прореагировать. Например, на пиктограмме изображен стакан, и слушателю нужно сформулировать просьбу Beispiel: Ein Glas Wasser, bitte / Könnte ich ein Glas Wasser haben? и отреагировать на нее Beispiel: Hier bitte. / Tut mir Leid. Ich habe Существует еще и четвертый вариант, по которому на первоначальных этапах обучения (Аи А) можно проводить ролевую игру, что присутствовало ив старом формате экзамена. Ролевая игра дает слушателю возможность продемонстрировать владение языком по определенным бытовым темам, позволяет построить диалог творчески и свободно и даже при небольшом количестве языковых средств решить какую-либо коммуникативную задачу — заказать номер в гостинице, сделать заказ в ресторане и т. п 48 Наши экзамены // Goethe Institut: Экзамены по немецкому языку сайт. URL: http://www.goethe.de/lrn/prj/pba/bes/ruindex.htm (дата обращения 15.10.2016). 199 2.4. Тесты по немецкому языку Представляется, что наиболее интересными из вышеперечисленных вариантов являются первый и последний первый позволяет выдержать формат экзамена на всех уровнях водном ключе и проверяет знания слушателя в довольно широком объеме, чего нельзя сказать о третьем варианте, где коммуникативные интенции представлены в очень суженном виде и скорее напоминают упражнения-тренинг. Второй вариант хорошо выявляет умение слушателя быстро реагировать в неожиданных ситуациях и хорошо проверяет знание языковых средств, однако это задание не предполагает ведение диалога. Четвертый вариант, ролевая игра, является, на наш взгляд, очень хорошей наработкой прошлого и с успехом может применяться на экзамене это хорошее творческое задание, предоставляющее слушателю определенный люфт и хорошо выявляющее владение им языковыми средствами. Перейдем к критериям оценки. Критерии оценки устной речи на данном этапе не являются хорошо разработанными, они требуют существенного дополнения и уточнения 49 Авторы основополагающего труда «Gemeinsamer europäischer Re- ferenzrahmen für Sprachen» предлагают при оценке разговорных навыков принимать во внимание следующие 14 категорий стратегии ведения диалога (Sprecherwechsel); • стратегии сотрудничества (Kooperation); • просьба разъяснять (Um Klärung bitten); • беглость (Flüssigkeit); • гибкость (Flexibilität); • смысловая связность (Koharenz); • развитие темы (Themenentwicklung); • точность (Genauigkeit); • социолингвистическая компетенция (Soziolinguistische Kom- petenz); • общий диапазон устной речи (Spektrum sprachlicher Mittel all- gemein); • объем словаря (Wortschatzspektrum); • грамматическая правильность (Grammatische Korrektheit); • владение лексическим материалом (Wortschatzbeherrschung); 49 Интересную попытку подробного описания критериев оценки дает ТА. Кузь- мина Кузьмина ТА первый кембриджский сертификат М Цен- трКом, 2003. Глава 2. Системы тестирования по иностранным языкам контроль фонетических навыков (Beherrschung der Aussprache und Однако они тут же делают оговорку, что 14 категорий — это слишком много для оценки любого речевого навыка, на практике этот список требует избирательного подхода количество категорий может сокращаться или варьироваться в зависимости от определенной педагогической традиции, вида речевой деятельности и уровня владения языком. Остановимся на некоторой специфике данных положений. Педагогическая традиция в немецком языке, в частности, проявляется в том, что при оценке рассмотрению в первую очередь подвергаются чисто языковые навыки (владение лексикой, грамматикой и произношением) 51 Языковые навыки включают в себя не только владение слушателем лексикой по той или иной теме, но и знание основных речевых средств для выражения коммуникативных интенций, те. умение обосновать, сравнить, сделать предложение, согласиться, опровергнуть и т. п. Помимо этого, принимаются во внимание соблюдение формальной грамматической правильности, причем при оценке учитывается, насколько грамматические ошибки искажают смысл, мешают коммуникации и т. п владение слушателем хорошим произношением и интонацией, и тут опять на передний план выступает тот фактор, затрудняют ли фонетические ошибки коммуникацию (кстати, интересно отметить, что фонетические ошибки, как ни странно на первый взгляд, осложняют и затрудняют коммуникацию чаще, чем грамматические. Говорение ив частности, диалог как вид речевой деятельности предполагают обязательное рассмотрение таких категорий, как стратегия ведения диалога, стратегия сотрудничества и взаимодействия владение этими стратегиями в конечном счете и обеспечивает успешность комму- никации. Вышеперечисленные стратегии на практике проявляются в таких коммуникативных навыках, как умение реагировать на идеи и мнения 50 Trim J., North B., Coste D. et al. Gemeinsamer europäischer Referenzrahmen für Sprachen: lernen, lehren, beurteilen. Straßburg: Europarat, 2000. S. 176. 51 Diesel S., Raimann М. Op. cit. S. 74. 201 2.4. Тесты по немецкому языку собеседника, умение активно участвовать в диалоге, умение выходить из положения при недостаточном вокабуляре. Постараемся дать более детальное описание данных коммуникативных навыков, поскольку они весьма важны при оценке говорения. Умение сотрудничать и взаимодействовать с собеседником проявляется в следующих трех моментах: а) сбалансированность умение партнеров говорить по очереди (Sprecherwechsel, turn- taking), не стремясь доминировать, перехватывать все время инициативу, с одной стороны, и с другой — уметь дать отпор собеседнику, вежливо перебить его, перехватить инициативу или перевести разговор в другое русло; б) обратная связь умение слушать и слышать собеседника и строить свои высказывания в соответствии сего высказываниями, соглашаясь с собеседником или возражая ему умение не обрушивать на собеседника всю информацию сразу, а выдавать ее небольшими кусочками, порциями, все время учитывая реакцию собеседника; в) корректировка умение справляться с ситуациями, возникающими в результате непонимания партнеров, те. умение уточнить, переспросить, попросить собеседника объяснить непонятные вещи, связанные как с реалиями, таки лексикой и т. п. Учет уровня владения языком. При оценке важным моментом является осознание того факта, что уровень сформированности речевых умений на разных этапах обучения у слушателей абсолютно разный. Раньше преподавателю, проводившему экзамен по языку, приходилось руководствоваться лишь здравым смыслом, теперь же он может опереться на материалы Совета Европы, где чётко прописано, что же конкретно может и должен уметь слушатель по всем видам речевой деятельности, ив частности в плане говорения, на каждом из этапов обучения 52 Если уровень С предполагает свободное владение языком, умение с разных сторон осветить тему, сравнить и сопоставить жизнен 52 См Trim J., North B., Coste D. et al. Op. cit. S. 110–111. Глава 2. Системы тестирования по иностранным языкам ные реалии в разных странах, в разных социально-возрастных группах и т. п, то уровень А предполагает умение слушателя изъясняться в простой ситуации на заранее известные бытовые темы, даже обращаясь к партнеру или преподавателю за языковой подсказкой. При оценке навыков устной речи необходимо учитывать владение стратегиями развития темы (дискурсные моменты — Themenentwick- lung). Попробуем дать их детальную разверстку. Умение хорошо построить дискурс преполагает: • умение говорить по теме умение логично, связно и последовательно излагать свои мысли умение показать интересные повороты темы, новые ракурсы ее рассмотрения умение сравнивать и сопоставлять разные социокультурные моменты умение приводить интересные аргументы в защиту своей точки зрения умение соглашаться сточкой зрения собеседника или опровергать ее умение высказать свою точку зрения о том, о чем идет речь. Подводя итог рассмотрению критериев оценки, нужно сказать, что коммуникативные факторы — умение реагировать на идеи и мнения собеседника, умение активно участвовать в диалоге, умение выходить из положения при недостаточном вокабуляре и незнании некоторых жизненных реалий, а также дискурсные моменты — умение интересно, аргументированно, логично, связно построить свое высказывание играют очень большую роль в общении, часто гораздо бóльшую, чем формально языковые. Формат экзамена по проверке навыков говорения по немецкому языку на заключительном уровне основной ступени (В, сдача которого дает право на получение сертификата ZD, является определенными четко прописанным. Экзамены на более низких этапах обучения желательно проводить в том же формате, однако недостаточно высокий уровень владения языком вносит свою корректировку например, на ступенях Аи А третье задание решение коммуникативной задачи либо вообще исключается из экзамена («So geht’s»), либо заменяется 203 2.4. Тесты по немецкому языку на задание составление мини-диалогов по пиктограмме («Start I») 53 , или реагирование в коммуникативной ситуации (Goethe-Zer- tifikat) 54 , либо заменяется ролевой игрой (авторское предложение). Есть определенная вариативность и во второй части экзамена — беседа по теме вхождение в тему осуществляется либо при помощи фотографий и графиков, использующихся вместе или попеременно, либо при помощи ассоциограмм («So geht’s»), либо при помощи карточек с контрастивной подачей темы и приведением некоторых ключевых слови выражений (авторское предложение). Сдача устного экзамена — дело непростое. Основная трудность для экзаменуемого заключается в том, что заранее ему неизвестны ни темы, ни коммуникативные задания, хотя они в какой-то мере и сопряжены с пройденным материалом, но поданы в новом, необычном ракурсе, предугадать который невозможно. Важным моментом, который помогает экзаменуемому раскрепоститься и продемонстрировать свои знания в полном объеме, является спокойная, доброжелательная атмосфера на экзамене. На наш взгляд, снятию напряжения и созданию условий для раскрытия творческих возможностей экзаменуемого способствует и проведение экзамена в режиме слушатель — слушатель. Экзаменатору надо отказаться от роли гиперконтролера, все время организующего и регулирующего экзамен, он как опытный ведущий лишь слегка подправляет и направляет беседу экзаменуемых. При оценке ответа слушателя на экзамене все его навыки — собственно языковые, коммуникативные и экстралингвистические — должны учитываться в совокупности. Коммуникативный метод обучения языку предполагает оценку устной речи в первую очередь сточки зрения выполнения коммуникативной задачи и успешности общения. Это вовсе не отменяет необходимости оценки чисто языковых навыков — владения лексическими единицами, грамматическими правилами и фонетическими правилами построения речи. Овладение этими языковыми моментами свидетельствует о сформированности навыков говорения и лежит в основе построения высказываний это 53 Goethe-Zertifikat A1: Start Deutsch 1 // Goethe Institut: Übungsmaterialien: сайт. URL: https://www.goethe.de/de/spr/kup/prf/prf/gzsd1/ueb.html (дата обращения 12.06.2017). 54 Goethe-Zertifikat A2 // Goethe Institut: Übungsmaterialien: сайт. URL: https://www.goethe.de/de/spr/kup/prf/prf/gzsd2/ub2.html (дата обращения 12.06.2017). Глава 2. Системы тестирования по иностранным языкам базовые моменты, которые никак нельзя сбрасывать со счета, но вместе стем никак нельзя ограничиваться только ими. Экстралингвисти- ческие моменты (беглость, темп речи) тоже частично свидетельствуют о сформированности речевых навыков, однако их оценка весьма затруднительна в связи стем, что в первую очередь они обусловлены психологическими факторами. |