Главная страница
Навигация по странице:

  • 4. Методические материалы, определяющие процедуры оценивания

  • Промежуточная

  • Фонд оценочных средств для промежуточной аттестации по дисциплине Б1.В.ДВ.1.1 «Технический перевод» по направлению подготовки: «Мехатроника и робототехника» 1.

  • Перечень компетенций с указанием этапов их формирования в

  • Robotics and Occupational Safety

  • Фонд оценочных средств для проведения промежуточной аттестации обучающихся по дисциплине Б1 В. ДВ.1.2. «Продвинутый иностранный язык intermediate уровня» 1.

  • Мехатроника. ФОС 15.03.06 Мехатроника. К Приложению 4 Рабочие программы дисциплин фонды оценочных средств для проведения промежуточной аттестации обучающихся по


    Скачать 6.16 Mb.
    НазваниеК Приложению 4 Рабочие программы дисциплин фонды оценочных средств для проведения промежуточной аттестации обучающихся по
    АнкорМехатроника
    Дата28.01.2022
    Размер6.16 Mb.
    Формат файлаpdf
    Имя файлаФОС 15.03.06 Мехатроника.pdf
    ТипДокументы
    #345152
    страница23 из 32
    1   ...   19   20   21   22   23   24   25   26   ...   32
    3.
    Типовые контрольные задания или иные материалы,
    необходимые для оценки знаний, умений, навыков и (или) опыта
    деятельности, характеризующих этапы формирования компетенций в
    процессе освоения образовательной программы

    3.1.
    Типовые
    тестовые
    задания
    тестирования
    физической подготовленности
    1. Типовой контрольный норматив. Тест на скоростно-силовые
    способности.
    бег 100м.
    2. Типовой контрольный норматив. Тест на скоростно-силовые
    способности.
    Прыжок в длину с разбега.
    4.
    Типовой контрольный норматив. Тест на силовые способности.
    Поднимание и опускание туловища из положения, лежа на спине.
    5.
    Типовой контрольный норматив. Тест на координационные
    способности
    Челночный бег 3х10 м
    3.2. Вопросы для проведения промежуточной аттестации
    1. Какие действия нельзя выполнять, находясь в спортивном зале?
    2. К чему могут привести занятия физической культурой в неспортивной форме?
    3. Каковы правила техники безопасности обращения с электроприборами?
    4. Может ли некачественное проведение разминки привести к травмам?
    5. При какой температуре разрешаются занятия на улице?
    6. Перечислите формы закаливания
    7. Перечислите степени холодового воздействия воздуха

    8. Гигиенические требования к спортивной одежде
    9. Гигиенические требования к спортивной обуви
    10. Что такое здоровый образ жизни и личная гигиена
    11. Назовите причины возникновения травм во время занятий легкой атлетикой
    12. Назовите требования безопасности во время бега
    13. Назовите требования безопасности при прыжках в длину с разбега
    14. Назовите требования безопасности при метаниях
    15. Температурный режим при занятиях лыжными гонками
    16. Гигиенические требования к спортивной одежде лыжника
    17. Техника безопасности передвижения на лыжах по пересеченной местности
    18. Требования к подготовке льда для безопасного выполнения технических требований
    19. Технические требования к подготовке коньков
    20. Техника безопасности при групповых занятиях
    3.3 Типовой билет для зачета с оценкой (для «Элективных дисциплин
    по физической культуре и спорту - ОФП)
    Федеральное агентство железнодорожного транспорта
    Кафедра физвоспитания
    2016-2017 гг.
    Экзаменационный билет для зачета с оценкой по
    Элективным дисциплинам по физической культуре и спорту -
    ОФП
    БИЛЕТ № 1
    УТВЕРЖДАЮ:
    Зав. кафедрой
    ______________
    А.В. Евсеев
    «___»_______2016 г.
    1. Каковы правила техники безопасности обращения с электроприборами?
    2.Технические требования к подготовке коньков
    4. Методические материалы, определяющие процедуры оценивания
    знаний, умений, навыков и(или) опыта деятельности, характеризующих
    этапы формирования компетенций
    4.1 Порядок проведения промежуточной аттестации по дисциплине
    (модулю)

    Раздел 12 ПЛ 2.3.19-2015 «Организация и осуществление образовательной деятельности по ОП ВО – программам бакалавриата, программам специалитета, программам магистратуры»
    4.2. Методические материалы, определяющие процедуру оценивания
    знаний, умений, навыков и (или) опыта деятельности в ходе промежуточной
    аттестации
    Промежуточная
    аттестация по дисциплине
    Б1.В.ОД.20
    «Физическая культура и спорт (элективные дисциплины (модули)) – ОФП» проводится в каждом семестре в виде зачета (1; 3; 5 семестр) и зачета с оценкой (2; 4; 6 семестр) на основании результатов таблицы 1 оценки уровня физической подготовленности. Он проводится согласно расписанию занятий на последней учебной неделе семестра изучения дисциплины.
    Зачет проставляется с учетом выполнения мероприятий текущего контроля.
    Итоговая оценка по всей дисциплине носит комплексный характер и учитывает результаты всех семестров обучения.

    Фонд оценочных средств для промежуточной аттестации
    по дисциплине Б1.В.ДВ.1.1 «Технический перевод» по
    направлению подготовки: «Мехатроника и робототехника»
    1.
    Перечень компетенций с указанием этапов их формирования в
    процессе освоения образовательной программы
    Код контролируемой компетенции
    Этап формирования компетенции
    (в рамках
    2 и 3 семестров)
    Форма промежуточной аттестации
    ОК-5 характеризуется свободным владением литературной и деловой письменной и устной речью на русском языке, навыками публичной и научной речи, умением создавать и редактировать тексты профессионального назначения, владением одним из иностранных языков как средством делового общения
    Формирование знаний
    Формирование умений
    Формирования владений
    Зачет-2 семестр,
    Экзамен-3 семестр
    Траектория формирования у обучающихся компетенций при освоении образовательной программы приведена в Приложении к образовательной программе (Приложение 3.2 Программа формирования у студентов университета компетенций при освоении ОП ВО)
    2.
    Описание показателей и критериев оценивания компетенций
    на различных этапах их формирования, описание шкал оценивания
    Показатели оценивания компетенций представлены в разделе 3
    «Требования к результатам освоения дисциплины» рабочей программы дисциплины
    Б1.В.ДВ.1.1
    «Технический перевод» как результирующие знания, умения и владения, полученные в результате освоения дисциплины.

    При оценивании сформированности компетенций по дисциплине
    Б1.В.ДВ.1.1 «Технический перевод» используется традиционная шкала оценивания.
    Критерий
    Оценка по традиционной шкале
    Достижение результата компьютерного тестирования в АСТ выше порогового значения (90% и более правильных ответов
    Студент показывает полные и глубокие знания программного материала, логично и аргументировано отвечает на поставленный вопрос, а также дополнительные вопросы, показатели рейтинга
    (все предусмотренные РПД учебные задания выполнены, качество выполнения большинства из них оценено числом баллов, близким к максимальному), решение практического задания выполнено без ошибок, даны пояснения к решению
    Отлично
    Достижение результата компьютерного тестирования в АСТ выше порогового значения (75-89 % правильных ответов
    Студент показывает глубокие знания программного материала, грамотно его излагает, достаточно полно отвечает на поставленный вопрос и дополнительные вопросы, умело формулирует выводы, допуская незначительные погрешности, показатели рейтинга, (все предусмотренные РПД учебные задания выполнены, качество выполнения ни одного из них не оценено максимальным числом баллов), решение практического задания выполнено с незначительными ошибками
    Хорошо
    Достижение результата компьютерного тестирования в АСТ выше порогового значения (60-74% правильных ответов)
    Студент показывает достаточные, но неглубокие знания программного материала; при ответе не допускает грубых ошибок или противоречий, однако в формулировании ответа отсутствует должная связь между анализом, аргументацией и выводами, для получения правильного ответа требуется уточняющие вопросы, достигнуты минимальные или выше показатели рейтинговой оценки при наличии выполнения предусмотренных РПД учебных заданий, решение практического задания верно, но не аргументировано
    Удовлетворительно
    Результаты компьютерного тестирования в АСТ меньше 60% правильных ответов
    Ответы на вопросы экзаменационного билета даны не верно, решение практического задания не представлено или содержит существенные ошибки
    Неудовлетворительно

    3.
    Типовые контрольные задания или иные материалы,
    необходимые для оценки знаний, умений, навыков и (или) опыта
    деятельности, характеризующих этапы формирования компетенций в
    процессе освоения образовательной программы
    3.1. Типовые тестовые задания для итогового тестирования (Для ПО
    АСТ-Тест)
    Q: Характерной ошибкой переводчика при переводе научно-технического текста не считается:
    -: игнорирование контекста как средства установления значения того или иного слова, поиск значения каждого непонятного слова в словаре;
    -: недооценка роли языковой догадки, стремление перевести предложение до понимания общего содержания текста
    -: выбор значения слова в словаре после того, как прочитан весь текст
    Q: Choose the term to suit the following definitions
    S: A piece of equipment, usually one that you hold in your hand, that is designed to do a particular type of work:
    -: tool
    -: toolkit
    -: implement
    -: iinstrument
    Q: Complete the sentences with prepositions
    S: To produce stainless steel, iron is mixed ___ other metals.
    -: with
    -: from
    -: out of
    -: throughout
    3.2. Вопросы для проведения промежуточной аттестации по
    дисциплине
    1.
    Виды технического перевода
    2.
    Краткая характеристика языка научно-технической литературы.
    3.
    Эквивалентность перевода.

    4.
    Термин: определение и классификация. Особенности перевода терминов в техническом тексте.
    5.
    Лексические и грамматические трудности перевода технических текстов
    6.
    Перевод текстов по направлению: мехотроника и робототехника
    7.
    Рабочие источники информации и порядок пользования ими при переводе.
    8.
    Изучение структуры термина. Классификация: простые, производные, сложные, термины словосочетания.
    9.
    Лексические трудности перевода: перевод интернациональных слов, роль контекста при переводе, учет способов словообразования в английском языке.
    10.
    Транскрипция и транслитерация.
    11.
    Калькирование. Переводческие кальки.
    12.
    Ложные друзия перводчика.
    13.
    Конкретизация и генерализация как приемы перводческих трансформаций.
    14.
    Антонимический перевод
    15.
    Грамматические трудности перевода: множественное число существительных, пассивный залог, герундий, инфинитив и др.
    16.
    Полный письменный перевод, реферативный перевод, аннотационный перевод, перевод патентной литературы, последовательный и синхронный перевод.
    17.
    Виды перевода. Процесс перевода: последовательность работы над текстом, разметка английского текста для перевода.
    18.
    Перевод заголовков технических статей.
    19.
    Особенности перевода технической документации: инструкций на оборудование, контрактов, патентов.
    20.
    Реферативный перевод.
    21.
    Аннотирование как частный вид реферирования.
    22.
    Основные способы перевода страдательного залога и пассивных глагольных конструкций.
    23.
    Модальные глаголы и сочетание модальных глаголов с инфинитивом.
    24.
    Перевод инфинитива и инфинитивных оборотов.
    25.
    Способы перевода причастия и причастных оборотов.
    26.
    Герундий, герундиальные обороты и их перевод
    27.
    Лексико-грамматический анализ предложений.
    28.
    Стилистические особенности научно-технической литературы.
    29.
    Перевод реалий, клише, логико-грамматических конструкций, сокращений.
    30.
    Многокомпонентные термины и способы их перевода на русский язык.
    31.
    Эмфаза. Лексические и грамматические способы перевода эмфатических предложений.

    3.4 Типовое практическое задание
    Переведите на русский язык, обращая внимание на многокомпонентные словосочетания, ложных друзей переводчика, эмфазу, герундиальный оборот, сложное подлежащее и особенности построения текста. Обоснуйте переводческие решения.
    Robotics and Occupational Safety
    The greatest occupational safety and health benefits stemming from the wider use of robotics should be substitution for people working in unhealthy or dangerous environments. In space, defense, security, or the nuclear industry, but also in logistics, maintenance, and inspection, autonomous robots are particularly useful in replacing human workers performing dirty, dull or unsafe tasks, thus avoiding workers' exposures to hazardous agents and conditions and reducing physical, ergonomic and psychosocial risks. For example, robots are already used to perform repetitive and monotonous tasks, to handle radioactive material or to work in explosive atmospheres. In the future, many other highly repetitive, risky or unpleasant tasks will be performed by robots in a variety of sectors like agriculture, construction, transport, healthcare, firefighting or cleaning services.

    Despite these advances, there are certain skills to which humans will be better suited than machines for some time to come and the question is how to achieve the best combination of human and robot skills. The advantages of robotics include heavy-duty jobs with precision and repeatability, whereas the advantages of humans include creativity, decision-making, flexibility and adaptability. This need to combine optimal skills has resulted in collaborative robots and humans sharing a common workspace more closely and led to the development of new approaches and standards to guarantee the safety of the "man- robot merger". Some European countries are including robotics in their national programs and trying to promote a safe and flexible co-operation between robots and operators to achieve better productivity. For example, the German Federal
    Institute for Occupational Safety and Health (BAuA) organizes annual workshops on the topic "human-robot collaboration".
    In future, co-operation between robots and humans will be diversified, with robots increasing their autonomy and human-robot collaboration reaching completely new forms. Current approaches and technical standards aiming to protect employees from the risk of working with collaborative robots will have to be revised.
    4.
    Методические
    материалы,
    определяющие
    процедуры
    оценивания знаний, умений, навыков и(или) опыта деятельности,
    характеризующих этапы формирования компетенций
    4.1 Порядок проведения промежуточной аттестации по дисциплине
    (модулю)
    Раздел 12 ПЛ 2.3.19-2015 «Организация и осуществление образовательной деятельности по ОП ВО – программам бакалавриата, программам специалитета, программам магистратуры»
    4.2 Методические материалы, определяющие процедуру оценивания
    знаний, умений, навыков и (или) опыта деятельности в ходе промежуточной
    аттестации

    Промежуточная аттестация по дисциплинеБ1.В.ДВ.1.1 «Технический перевод» завершает изучение курса и проходит в форме зачета (в конце 2 семестра) и экзамена (в конце 3 семестра).Зачет проводится на последней неделе семестра изучения дисциплины.
    Допуском к зачету является итоговое тестирование. Зачет проводится по билетам, в каждый из которых включены 1 теоретический вопрос и 2 практических задания.
    Экзаменационная оценка носит комплексный характер: учитывает результаты итогового тестирования и ответа на экзаменационный билет.
    Преподаватель вправе повысить получившееся значение с учетом результатов текущего контроля знаний и рейтинговой оценки деятельности студента в течение периода изучения дисциплины.

    Фонд оценочных средств для проведения промежуточной
    аттестации обучающихся по дисциплине Б1 В. ДВ.1.2.
    «Продвинутый иностранный язык intermediate уровня»
    1.
    Перечень компетенций с указанием этапов их формирования в
    процессе освоения образовательной программы
    Код контролируемой компетенции
    Этап формирования компетенции
    (в рамках 3 и 4 семестров)
    Форма промежуточной аттестации
    ОК-5 характеризуется свободным владением литературной и деловой письменной и устной речью на русском языке, навыками публичной и научной речи, умением создавать и редактировать тексты профессионального назначения, владением одним из иностранных языков как средством делового общения
    Формирование знаний
    Формирование умений
    Формирования владений
    Зачет – 3 семестр
    Экзамен – 4 семестр
    Траектория формирования у обучающихся компетенций при освоении образовательной программы приведена в Приложении к образовательной программе (Приложение 3.2 Программа формирования у студентов университета компетенций при освоении ОП ВО)
    2.
    Описание показателей и критериев оценивания компетенций
    на различных этапах их формирования, описание шкал оценивания
    Показатели оценивания компетенций представлены в разделе 3
    «Требования к результатам освоения дисциплины» рабочей программы
    дисциплины Б1.В.ДВ.1.2 «Продвинутый иностранный язык intermediate уровня»» как результирующие знания, умения и владения, полученные в результате освоения дисциплины.
    При оценивании сформированности компетенций по дисциплине
    Б1.В.ДВ.1.2 «Продвинутый иностранный язык intermediate уровня»» используется традиционная шкала оценивания.
    Критерий
    Оценка по традиционной шкале
    Достижение результата компьютерного тестирования в АСТ выше порогового значения (90% и более правильных ответов
    Студент показывает полные и глубокие знания программного материала, логично и аргументировано отвечает на поставленный вопрос, а также дополнительные вопросы, показатели рейтинга
    (все предусмотренные РПД учебные задания выполнены, качество выполнения большинства из них оценено числом баллов, близким к максимальному), решение практического задания выполнено без ошибок, даны пояснения к решению
    Отлично
    Достижение результата компьютерного тестирования в АСТ выше порогового значения (75-89 % правильных ответов
    Студент показывает глубокие знания программного материала, грамотно его излагает, достаточно полно отвечает на поставленный вопрос и дополнительные вопросы, умело формулирует выводы, допуская незначительные погрешности, показатели рейтинга, (все предусмотренные РПД учебные задания выполнены, качество выполнения ни одного из них не оценено максимальным числом баллов), решение практического задания выполнено с незначительными ошибками
    Хорошо
    Достижение результата компьютерного тестирования в АСТ выше порогового значения (60-74% правильных ответов)
    Студент показывает достаточные, но неглубокие знания программного материала; при ответе не допускает грубых ошибок или противоречий, однако в формулировании ответа отсутствует должная связь между анализом, аргументацией и выводами, для получения правильного ответа требуется уточняющие вопросы, достигнуты минимальные или выше показатели рейтинговой оценки при наличии выполнения предусмотренных РПД учебных заданий, решение практического задания верно, но не аргументировано
    Удовлетворительно
    Результаты компьютерного тестирования в АСТ меньше 60% правильных ответов
    Ответы на вопросы экзаменационного билета даны не верно, решение практического задания не представлено или содержит существенные ошибки
    Неудовлетворительно

    1   ...   19   20   21   22   23   24   25   26   ...   32


    написать администратору сайта