Главная страница

Шпаргалки литература. Кевин Кван использовал как эпиграф к своему международному бестселлеру


Скачать 2.17 Mb.
НазваниеКевин Кван использовал как эпиграф к своему международному бестселлеру
АнкорШпаргалки литература
Дата16.04.2022
Размер2.17 Mb.
Формат файлаpdf
Имя файла677333.pdf
ТипДокументы
#477974
страница29 из 30
1   ...   22   23   24   25   26   27   28   29   30
notes
Примечания

1 Самым кассовым неанглоязычным фильмом в истории американского проката был Крадущийся тигр, затаившийся дракон (2000).

2 Азиатские фамилии даны по правилам транскрибирования сингапурских и кантонских фамилий. – Здесь и далее, если особо не
оговорено, примеч. перев.

3 Тетка (сестра отца

4
«Дебретт» и Готский альманах – справочники по генеалогии аристократов

5 Одно из самых популярных восклицаний в Сингапуре, заимствованное из малайского языка выражает потрясение или разочарование вроде боже мой. – Примеч. автора

6 Не менее популярно, чем «аламак». Усиливает высказывание в конце фразы сродни частице же. Впрочем, нет однозначного объяснения,
почему люди используют это словечко, лах. – Примеч. автора

7 Очаровательное выражение на южноминьском диалекте,
распространенном среди китайских эмигрантов стран Юго-Восточной
Азии. Используется для обозначения иностранцев с Запада. – Примеч.
автора.

8 Выражение используется в миньнаньском диалекте в значении
«скаредный». (Подавляющее большинство сингапурцев говорит по- английски, нов малайском, индийском и различных китайских диалектах принято смешивать слова, образуя местный говор, известный как
«синглиш».) – Примеч. автора

9
Боврил – любимая англичанами паста из концентрированного говяжьего бульона

10 Бабушка

11 День Содружества наций – ежегодный праздник стран – участниц ассоциации независимых государств, ранее входивших в Британскую империю. Отмечается во второй понедельник марта

12
Рене Лалик – французский ювелир и стеклянных дел мастер, один из выдающихся представителей ар-нуво.

13
Эдвин Ландсир Лаченс – крупнейший представитель архитектуры британского неоклассицизма

14 Искаженная фамилия звучит обидно (англ. worm – червяк

15 Свинг – основной удар в гольфе

16 Белая лисица – рыба альбула, популярный объект спортивной рыбалки

17 Чай и симпатия
– название известной бродвейской пьесы

18
Пулау-клуб – самый престижный загородный клуб Сингапура,
членство в котором получить сложнее, чем рыцарское звание

19 Сокращение от китаянка, родившаяся в Америке. – Примеч. автора

20
Дато – почетный титул, присуждаемый за особые заслуги перед государством (аналог английского рыцарского звания, дарованный наследственным королевским правителем одного из девяти малайских государств. Титул часто используется малайскими королевскими особами,
чтобы вознаградить влиятельных бизнесменов, политиков и филантропов в Малайзии, Сингапуре и Индонезии, и некоторые люди тратят десятилетия, добиваясь этого титула. Супруга получает титул датин. Примеч. автора

21 Говорящее имя, которое означает слишком много денег

22 Буквально желтое цветущее дерево, чрезвычайно редкий вид палисандра, ныне практически вымерший. В последние десятилетия такая мебель стала очень востребованной взыскательными коллекционерами. В
конце концов, это так хорошо сочетается с модерном середины прошлого века – Примеч. автора

23
Ипох – город в Малайзии, столица штата Перак.

24 Автор использует сокращенное название известного модного журнала (англ. tattle – сплетни, tatler – сплетник, болтун

25 Вечеринки фр

26 Гарри Уинстон – американский производитель ювелирных украшений и наручных часов класса люкс

27 Голубые фишки
– акции наиболее крупных, ликвидных и надежных компаний со стабильными показателями доходности, а также сами эти компании

28
«Мейсис» – одна из крупнейших и старейших сетей розничной торговли в США

29 Частный особняк фр

30
Сен-Луи – меньший из двух сохранившихся островов Сены в центре
Парижа, место проживания самых богатых парижан

31
Аликс Гре (1903–1993) – знаменитый модельер, считалась королевой драпировок

32 ЖАР – ювелирный дом Жоэля Артура Розенталя.

33 Речь о семье Бернара Арно – французского бизнесмена, одного из богатейших людей планеты

34 Ухоженная фр

35 Печенье из яичных белков, сахара и молотого миндаля фр

36
Пинанг (Пенанг) – штат в Малайзии

37 Известны также как перанаканцы. Это потомки китайских иммигрантов, оказавшихся в Малайе в XV–XVI веках и ставших элитой
Сингапура. Они получили английское образование и были более лояльны к англичанам, чем к Китаю. Перанаканцы часто вступали в брак с коренными малайцами и создали в итоге уникальную культуру, гибрид китайского,
малайского, английского, голландского и индийского влияний.
Перанаканская кухня, давно ставшая краеугольным камнем сингапурской и малайзийской кулинарии, вошла в моду у гурманов Запада, хотя приезжие азиаты онемели от возмутительных цен, взимаемых в модных ресторанах. Примеч. автора

38 В конце 1984 года после долгих переговоров была подписана
Объединенная китайско-британская декларация по вопросу передачи
Гонконга, на что рынок отреагировал паникой

39 Песня была безумно популярна в барах на Филиппинах, в настоящее время запрещена, поскольку минимум шесть человек были убиты вовремя ее исполнения зато, что фальшивили

40 Новые Территории
– одна из трех частей специального административного района Гонконг, помимо которой выделяют также собственно остров Гонконг и Коулун.

41 В южноминьском диалекте для таких случаев есть выражение, которое дословно переводится три ноги и может сопровождаться грубым жестом с использованием трех пальцев, словно держащих чьи-то гениталии.
Соответствует западному выражению лизать задницу. – Примеч. автора

42 Китайцы из потомственной финансовой аристократии терпеть не могут тратить деньги на международные телефонные разговоры почти также, как они ненавидят расходы на дешевые полотенца, бутилированную воду, гостиничные номера, дорогую западную еду, такси, чаевые официантами все, что угодно, кроме экономкласса. – Примеч. автора

43 Помощница по хозяйству фр

44 Антверпенская шестерка
– шесть бельгийских модельеров- авангардистов, выпускников Королевской академии изящных искусств в Антверпене, которые стали известны после показа коллекций на
Лондонской неделе моды в середине х

45
«Фрости» – фирменный замороженный молочный десерт ресторанов быстрого питания «Вендис».

46
Ага-хан – наследственный титул главы религиозной общины исмаилитов-низаритов.

47 Около 13 градусов Цельсия

48 Около 21 градуса Цельсия

49 Основное блюдо фр

50
Мид-Левелс – богатый и престижный район Гонконга

51 Форма стюардесс Сингапурских авиалиний разработана Пьером
Бальменом, вдохновленным традиционным малайским костюмом саронг- кебайя (и эта форма давно уже вдохновляет многочисленных пассажиров бизнес-класса). – Примеч. автора

52
Трайбека – модный микрорайон на Манхэттене.

53
Чаппи – китайский яппи («chuppie» образовано от и «yuppie»). – Примеч. автора

54
Гордон Гекко – один из главных персонажей фильмов «Уолл-стрит» и
«Уолл-стрит – 2: Деньги не спят в исполнении Майкла Дугласа.

55 Для многих азиатов обоих полов европейский разрез глаз является пределом мечтаний, поэтому они делают пластическую операцию по формированию складки века

56
Флаппер – так называли эмансипированных женщин ха также стиль их одежды они носили свободные платья прямого силуэта с заниженной талией

57 Второй по значимости федеральный титул, дарованный наследственным королевским правителем одного из девяти малайских государств (приравнивается к английскому герцогу, супруга носит титул пуан сри. (Тан сри обычно богаче дато, и, вероятно, ему не приходится так долго подлизываться к королевской семье) – Примеч. автора

58
Имельда Маркос – политический и общественный деятель, вдова бывшего президента Филиппин Фердинанда Маркоса.

59
Амальфи – город в Италии

60 Традиционный малайский десерт на основе ледяной крошки с сиропами и различными топингами, такими как красная фасоль, сладкая кукуруза, пальмовые семечки, мармелад с агар-агаром, мороженое. Примеч. автора

61 Кофейная лавка. – Примеч. автора

62 Коронное блюдо индонезийской кухни рис, жаренный с добавками. Примеч. автора

63 В переводе с малайского дворец, официальная резиденция президента Сингапура. Строительство дворца завершилось в 1869 году по приказу сэра Гарри Сент-Джорджа Орда, первого колониального губернатора Сингапура. Ранее дворец был известен как Дом правительства,
занимает более ста акров земли, прилегающей к Орчард-роуд. – Примеч.
автора.

64
Бабур чача – десерт перанаканской кухни родом из Малакки, каша из разных ингредиентов сладкого картофеля, цветных шариков тапиоки, таро,
листьев пандана и кокосового молока

65 Имеется ввиду Амхерстский колледж – частный гуманитарный университет в городе Амхерст, штат Массачусетс

66 Не путать с сингапурской академией, где студенты изучают, о ужас,
мандаринское наречие китайского языка «Наньян» на данном наречии означает Южное море, и это слово стало общим ориентиром для большой этнической группы китайских эмигрантов в Юго-Восточной
Азии. – Примеч. автора

67 Имеется ввиду аэропорт в столице Сомали

68
«Сандей» – десерт из мороженого с фруктовым сиропом или желе,
орехами, шоколадом, взбитыми сливками и ягодами

69 Поесть (малайск.).

70
Сатэ – шашлычки из мяса, птицы, даров моря и многих других продуктов

71
«Сатэ-Клаб» – самая известная сингапурская сеть уличной еды

72 Речь о времени правления Наполеона I.

73 Буль – декоративный стиль, предполагающий богатую инкрустацию мебели слоновой костью, перламутром, металлом

74 Ювелирный магазин фр

75 Мадам де Ламбаль – французская аристократка, подруга королевы
Марии-Антуанетты.

76 Александр фон Гумбольдт
– немецкий географ, натуралист и путешественник, собственноручно зарисовывал растения, которые встречались в экспедициях

77 Инициалы фешен-дизайнера Вернона Брюса Хоиксимы (Vernon Bruce
Hoeksema).

78 Ловец снов – индейский талисман, защищающий спящего от злых духов

79
Миллисент Роджерс – знаменитая светская львица и законодательница мод х, внучка нефтяного магната

80
Пало-Альто – калифорнийский город, где расположен кампус
Стэнфорда.

81
«Нейман Маркус» – американская сеть универмагов, торгующих одеждой и аксессуарами класса люкс

82
Астор, Трамп, Вандербильд – богатейшие семьи США

83
Путунхуа – официальный государственный язык в Китае, основанный на произносительной норме пекинского диалекта

84
Англо-китайская школа. У верхушки сингапурской элиты ценятся только две школы для мальчиков Англо-китайская школа и Институт
Раффлза. Оба учебных заведения неизменно входят в число лучших школ мира и постоянно соперничают. Институт Раффлза, основанный в году, как известно, привлекает талантливых ребят, в то время как АКШ,
созданная в 1886 году, пользуется популярностью среди модников и считается питательной средой для снобов. Отчасти это связано со статьей 1980 года в «Сандэй нэйшн» Ужастики АКШ», в которой разоблачали безудержный снобизм избалованных учеников. В итоге пристыженный директор объявил ошеломленным ученикам (включая и самого автора, что отныне водителям запрещено высаживать их перед главным входом. Также под запрет попали дорогие часы, очки, авторучки,
портфели, ранцы, пеналы, канцелярские товары, расчески, электронные гаджеты, комиксы и любые другие предметы роскоши. (Правда, через несколько месяцев Линкольн Ли снова начал носить свои носки «Фила», и никто, кажется, этого не заметил) – Примеч. автора

85 Так в США называют политиков, чей срок пребывания у власти подходит к концу

86 Знаменитый перанаканский десерт. Эти куэ, или пирожки, сих тонким ароматом и необыкновенным разнообразием, могут вызвать привыкание!
Обычно их делают из рисовой муки и ароматизируют листьями пандана.
Без куэ и чай не чай в Сингапуре. – Примеч. автора

87
Гейланг – относительно дешевый район Сингапура с дурной репутацией (к примеру, именно здесь расположен аналог квартала красных фонарей, густо населен этническими меньшинствами

88 Это означает, что в квартире две полноценные ванные комнаты (ванна и/или душ, туалет, раковина) и туалет с раковиной, обычно рядом с гостиной

89
Шопхаус – двух- или трехэтажный дом с магазином на первом этаже в Юго-Восточной Азии

90 Крытые въездные ворота фр

91 Дом командования – архитектурный памятник в Сингапуре, в колониальный период там находилась ставка командира британских войск

92
Ципао – традиционное китайское женское платье

93 Строго говоря, это одно из наречий южноминьского диалекта

94
Пхумипон Адульядет – король Таиланда с 1946 по 2016 год

95 Этих «черно-белых а-ма», которых в наше время в Сингапуре уже почти не увидишь, специально выписывали из Китая. Обычно они принимали обеты целомудрия и всю жизнь заботились о семье, которой служили. Довольно часто именно они воспитывали детей. Отличительным знаком является униформа, состоящая из белой рубашки и черных брюк, а также прическа из длинных волос, собранных в аккуратный пучок на затылке. – Примеч. автора

96
Хикама – травянистая лиана, культивируемая ради крупного съедобного корнеплода

97 Имеются ввиду медиамагнат Руперт Мердок и его (на тот момент уже бывшая) супруга Венди Денг, американская предпринимательница китайского происхождения

98 Бананы во фритюре, малайское лакомство. Лучше всего их готовили в школьной столовой Англо-китайской школы, и учителя (особенно миссис
Лау, моя учительница китайского языка) угощали ими учеников в качестве награды за хорошие оценки. Вот почему целое поколение сингапурских мальчиков из определенной социальной среды считало этот десерт своим самым любимым. – Примеч. автора

99 Золотой сироп Лайла» – легкая патока, побочный продукт производства тростникового сахара, изобретенный в
1885 году шотландским бизнесменом по имени Абрам Лайл.

100 Букет Бленема» – парфюм, выпущенный в 1902 году в свое время
Уинстон Черчилль назвал его настоящим запахом Англии

101 Малайская яичная лапша в остро-сладком соусе карри. – Примеч.
автора.

102
Бернар-Анри Леви – французский политический журналист, философ,
писатель.

103 То, что раньше было сонной рыбацкой деревней на побережье
Гуандуна, теперь превратилось в мегаполис с засильем до ужаса безвкусных небоскребов, гигантских торговых центров на фоне зашкаливающего уровня загрязнения, иными словами, азиатской версией
Тихуаны. Шэньчжэнь – любимое место отдыха богатых соседей Китая.
Туристы из Сингапура и Гонконга наслаждаются острыми деликатесами для гурманов, например супом с акульими плавниками, затариваются до ночи в торговых залах, битком набитых поддельными дизайнерскими товарами, или предаются со всей страстью гедонистическим спа- процедурам. И все это в разы дешевле, чем дома. – Примеч. автора

104 Лоху – район Шэньчжэня.

105
Маст-хэв – обязательный аксессуар или предмет одежды нового сезона

106
Да-да, семейства Ху и Лин тоже связаны друг с другом брачными узами. – Примеч. автора

107
«Л’Эклерер» – знаменитый парижский мультибрендовый бутик

108
Сансара – в индийской философии цикл последовательных рождений,
смертей и перерождений

109 Имеется ввиду энсьерро – бег по улицам от разъяренных быков,
национальное развлечение испанцев, прославившее Памплону.

110
Аскотский галстук – широкий галстук с заостренными концами, в веке считавшийся неотъемлемым атрибутом настоящего джентльмена

111 Речь о клане У (кантонское произношение китайской фамилии Ху),
родоначальник которого был прославленным травником в Бирме (ему приписывают изобретение знаменитого тигрового бальзама. Постепенно клан расширил свое влияние ив Сингапуре

112 При наличии 1,5 миллиарда азартных игроков на материке годовой доход Макао от азартных игр превышает 20 миллиардов долларов, то есть в три раза больше, чем каждый год получает Лас-Вегас (Селин Дион, где же ты. – Примеч. автора

113 Оскорбительное обращение к сикхам, используемое в данном случае для обозначения любого лица ближневосточного происхождения – Примеч.
автора.

114 Техасский холдем
– самая популярная сегодня разновидность покера

115
«Карачени» – итальянский модный дом, существующий с 1913 года,
любимый бренд многих знаменитостей

116
Мэгги Чун – гонконгская актриса, признанная красавица

117
ЦРФ (Центральный резервный фонд) – обязательная схема сбережений, куда сингапурцы вносят вклад каждый месяц для финансирования своей пенсии, здравоохранения и жилья. Это немного похоже на программу социального обеспечения США, за исключением того, что в ближайшее время ЦРФ не обанкротится. Владельцы счета ЦРФ
зарабатывают в среднем пять процентов в год, и правительство также периодически дарит своим гражданам бонусы и устраивает специальные акции, Сингапур – единственная страна в мире, которая выдает дивиденды всем своим гражданам, когда экономика процветает. (Теперь вы знаете,
почему этот парень из «Фейсбука» стал сингапурцем.) – Примеч. автора

1   ...   22   23   24   25   26   27   28   29   30


написать администратору сайта