Русский язык. КУРС ЛЕКЦИЙ русский язык. Курс лекций для студентов всех направлений фгбоу во саратовский гау им. Ни. Вавилова Саратов
Скачать 0.8 Mb.
|
Балашова, Л. В Русский языки культура общения / Л. В. Балашова. – Ч. I. Саратов Лицей, 2001. 2. Балашова, Л. В Русский языки культура общения / Л. В. Балашова. – Ч. II. Саратов Лицей, 2001. 3. Введенская, Л. А. Русский языки культура речи учеб. пособие для вузов / Л. А. Введенская, Л. Г. Павлова, ЕЮ. Кашаева. – Ростов н/Д., 2007. 4. Русский языки культура речи. Семнадцать практических занятий / под ред. Е.В. Ганапольской, А.В.Хохлова. – СПб., Питер, 2010. Дополнительная 1. Балашова, Л. В Русский языки культура общения для деловых людей. / Л. В. Балашова. ТА. Милехина, С.А. Рисинзон, НМ. Орлова. – Саратов Слово, 2007. 2. Голуб, И. Б Секреты хорошей речи / И. Б. Голуб, ДЕ. Розенталь. – М, 2010. 3. Дмитриева, О.И. Русский языки культура речи учеб. пособие О.И. Дмитриева, НМ. Орлова, НИ. Павлова – Саратов, 2008. 4. Кузнецова, Н.В.Русский языки культура речи : учебник / Н.В. Кузнецова.– е изд, испр. – М ФОРУМ ИНФРА-М, 2006. 5. Сидорова, МЮ. Русский язык. Культура речи конспект лекций / МЮ. Сидорова. – е изд. – М Айрис-пресс, 2007. 6. Русский языки культура речи курс лекций под ред. Н.А.Ипполитовой. – М ТК Велби, Изд-во Проспект, 2008 Лекция 4 Уместность речи как показатель речевой культуры человека Уместность речи. Уместность речи – особое качество, которое регулирует в конкретной языковой ситуации содержание каждого из качеств хорошей речи точность, выразительность, чистоту. Без учета конкретных условий общения неполны наши знания о богатстве и выразительности речи. Более того, то или иное коммуникативное качество речи, например точность, выразительность, может потерять свою необходимость без опоры на уместность. Само по себе понятие хорошей речи относительно, носит функциональный характер и зависит, в частности, от уместности тех или иных языковых единиц, приемов их организации, особенностей употребления в данном конкретном акте общения или типичной языковой ситуации. Уместность усиливает или ослабляет сумму слагаемых понятия хорошая речь. Так, например, красота и живость речи уместны не всегда можно ли щеголять изяществом слога, говоря о результатах медицинского исследования мертвого тела, или блистать красивыми выражениями, передавая содержание гражданской сделки Под уместностью речи понимают строгое соответствие ее структуры условиями задачам общения, содержанию выражаемой информации, избранному жанру и стилю изложения, индивидуальным особенностях автора и адресата. Уместность – функциональное качество речи, в его основе лежит идея целевой установки высказывания. АС. Пушкин так сформулировал функциональное понимание уместности речи Истинный вкус состоит не в безотчетном отвержении такого-то слова, такого-то оборота, нов чувстве соразмерности и сообразности. Соблюдение уместности речи предполагает прежде всего знание стилистической системы языка, закономерностей употребления языковых средств в томили ином функциональном стиле, что позволяет найти наиболее целесообразный способ выражения мысли, передачи информации. Уместность речи предполагает также умение пользоваться стилистическими ресурсами языка в зависимости от содержания высказывания, условий и задач речевого общения. Необходимым условием уместности, также как и других коммуникативных качеств речи, является хорошее знание и осмысление предмета информации, ее объема и характера, задачи целей. Кроме того, немаловажное значение имеет общая культура говорящего (пишущего, его нравственный облик, отношение к адресату, умение быстро ориентироваться вменяющихся условиях общения и приводить структуру речи в соответствие сними и т.п. В лингвистической литературе последних лет принято выделять несколько типов уместности стилевая уместность, личностно-психологическая уместность, ситуативная (ситуативно- контекстуальная) уместность. Выделение различных видов уместности несколько условно. Хорошо прослеживается стилевая уместность. Ситуативно-контекстуальная и личностно-психологическая уместность тесно переплетаются между собой, а также с понятием речевого этикета (в широком смысле, предполагающем тактичность, доброту, вежливость, честность, благородство в речевом поведении участников общения. Личностно-психологическая уместность речи. Уместность - это качество речи, важное не только в лингвистическом, но ив социальном плане. Она призвана регулировать наше речевое поведение. Речь не только содержит какую-то информацию, но и выражает отношение говорящего к действительности, к окружающим нас людям. Поэтому автор должен заботиться о том, как его речь подействует на адресата - не обидит лине травмирует ли последнего грубостью, не унизит ли его достоинства. Так, Аристотель в Риторике, говоря о качествах стиля публичного выступления настойчиво обращает внимание читателя на то, что неуместно в этом стиле. И одной из причин неудачной ораторской речи он считает употребление эпитетов или длинных, или неуместных, или в слишком большом числе. В его высказываниях неоднократно повторяется требование адекватности стиля излагаемым предметам. Стиль, соответствующий данному случаю, придает делу вид вероятного. Очень тонкий функциональный анализ уместности отдельных приемов выразительности в различных типах публичных выступлений содержится в работах юриста и оратора А.Ф. Кони. Ораторские приемы совсем неодинаковы для всех вообще публичных речей. Судебному оратору и оратору политическому приходится действовать совершенно различно. Уместные и умные цитаты, хорошо продуманные примеры, тонкие и остроумные сравнения, стрелы иронии и даже подъем на высоту общечеловеческих начал далеко не всегда достигают своей целина суде. Личностно-психологическая уместность предполагает внутреннюю вежливость, тактичность, отзывчивость, заботливое отношение к собеседнику, умение вовремя подумать о его настроении, учесть его индивидуально-психологические особенности, умение найти в той или иной ситуации нужное слово, необходимую интонацию, способствует установлению правильных взаимоотношений собеседников, является залогом морального и физического здоровья людей. Грубое, черствое слово, равнодушная, издевательская интонация обижают и оскорбляют человека, могут послужить причиной психологического конфликта, тяжелой душевной травмы, стать социальным злом. Лексический запас, грамматическая структура языка еще не определяют характер разговора важен также тон, интонация. Одно и тоже слово или фраза могут влиять на нас по-разному в зависимости оттого, каким тоном они произнесены. Часто оскорбительными, неуместными бывают не слова, а тон Проходите вперед, произнесенное в общественном транспорте грубым голосом, может заставить вздрогнуть. Следует помнить, что даже приказы можно отдавать вежливым тоном спокойно, по-деловому, мягко и при этом категорично. Необходимо считаться с человеком, с которым вы общаетесь, а также с местом, где вы находитесь, с настроением и состоянием окружающих. Неуместно, например, затевать разговор о своих планах работы стем, кто любуется закатом солнца, а при обсуждении планов работы - говорить о вчерашней вечеринке. Не принято жаловаться в обществе или в присутствии третьего лица на свои сердечные дела или домашние ссоры, так как это может поставить собеседника в неловкое положение. В обществе, как правило, избегают разговоров, вызывающих тяжелые воспоминания и мрачное настроение. В комнате больного не говорят о смерти (известна пословица В доме повешенного не говорят о веревке. Неуместно в самолете заводить разговоры о воздушных катастрофах, за столом - о вещах, которые могут испортить аппетит. Не принято спрашивать о возрасте женщины. Подобных примеров можно привести много. Нарушения уместности разнообразны. Кроме того, один и тот же речевой поступок может быть в одних случаях вполне уместным, а в других - нет. Например, неуместно прерывать выступающего депутата до истечения регламента, но если регламент истек, то реплика, напоминающая об этом, вполне уместна. В заключение следует напомнить, что уместность речи есть не только понятие лингвистики, но и довольно точный портрет (через речевое поведение) как автора, таки аудитории. Ситуативно-контекстуальная уместность. Под ситуативно-контекстуальной уместностью следует понимать употребление языкового материала в зависимости от ситуации общения, стиля высказывания, речевого окружения языковой единицы. Основным критерием ситуативно-контекстуальной уместности являются ситуация и задачи речевого общения. Нельзя говорить одними и теми же словами, одними и теми же предложениями с ребенком пяти лети со взрослым человеком необходим отбор языковых средств, соответствующих возможностям ребенка и уровню развития взрослого человека нельзя обойтись одними тем же набором языковых средств, создавая лирическое стихотворение и роман в прозе. Условия, необходимые для того, чтобы сделать речь уместной а) хорошее знание структуры языка, те. его единиц, которые предоставляют нам возможность выбора нужных средств высказывания в каждом конкретном случае б) умение пользоваться языком, навыки разумного применения его ресурсов, которые связаны с культурой мышления и речи людей в) хорошее знание того предмета, той темы, о которых мы собираемся говорить, ясное представление об объеме и характере информации, которую необходимо сообщить слушателям или читателям г) нравственно-психологические факторы – культура говорящего и пишущего, его чуткость, доброжелательное и уважительное отношение к людям, его позиция и убежденность [Введенская2007]. Вопросы для самоконтроля Что такое уместность речи. 2. Назовите основные типы уместности речи кратко их охарактеризуйте. 3. Назовите условия, необходимые для того, чтобы сделать речь уместной СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ Основная 1. Введенская, Л. А. Русский языки культура речи учеб. пособие для вузов / Л. А. Введенская, Л. Г. Павлова, ЕЮ. Кашаева. – Ростов н/Д., 2007. 2. Русский языки культура речи курс лекций под ред. Н.А.Ипполитовой. – М ТК Велби, Изд-во Проспект, 2008 Дополнительная 1. Балашова, Л. В Русский языки культура общения для деловых людей. / Л. В. Балашова. ТА. Милехина, С.А. Рисинзон, НМ. Орлова. – Саратов Слово, 2007. 2. Голуб, И. Б Секреты хорошей речи / И. Б. Голуб, ДЕ. Розенталь. – М, 2010. 3. Дмитриева, О.И. Русский языки культура речи учеб. пособие О.И. Дмитриева, НМ. Орлова, НИ. Павлова – Саратов, 2008. 4. Кузнецова, Н.В.Русский языки культура речи : учебник / Н.В. Кузнецова.– е изд, испр. – М ФОРУМ ИНФРА-М, 2006. 5. Сидорова, МЮ. Русский язык. Культура речи конспект лекций / МЮ. Сидорова. – е изд. – М Айрис-пресс, 2007. Лекция 5 Функционально-стилевая дифференциация литературного языка И ситуативная, и личностно-психологическая уместность в значительной мере определяется учетом стилевых возможностей языка. Прежде чем говорить о стилевой уместности обратимся к формированию и определению понятия функциональный стиль. Становление стилистической теории. Стилистика – одна из дисциплин, изучающих язык в функциональном аспекте. Слово стиль известно русской филологической науке очень давно (Само слово появилось в русском языке в Петровское время в формах стиль и штиль. Заимствованно из западноевропейских языков. Первоисточники – греческое слово stylos со значением столб, колонна писчая трость, грифель латинское stylus «заострённый кол, палочка, склад речи, слог. Основы русской стилистики закладываются начиная с XVIII века. В это время МВ. Ломоносов разработал теорию «трёх штилей для русской речевой культуры, которую изложил в трактате Предисловие о пользе книг церковных в российском языке (1758 г. Создавая теорию трех стилей (высокого, среднего и низкого, Ломоносов ставил перед собой три задачи 1) сочетать церковнославянские и русские народные элементы в составе литературного языка, 2) разграничить литературные стили и 3) классифицировать литературные жанры [Валгина 2003]. О трех типах речи говорил АХ. Востоков, имея ввиду общенародный язык Соединение слов, служащее к выражению мыслей называется речью. Речь бывает по выбору слов, в нее входящих 1) важная, или благородная, называемая книжным языком 2) простонародная, иначе называемая просторечием 3) между сими двумя середину занимает обыкновенная речь, или язык разговорный. С XIX века велись исследования по отдельным проблемам стилистики, в основном в области стилистики художественной речи. Второе направление – практическое представлено в работе В. И. Чернышова Правильность и чистота русской речи. Опыт стилистической грамматики (1909 г. Стилистика как самостоятельная научная дисциплина формируется в е годы XX века. Базой её становления явились теоретические исследования ряда русских языковедов (И.А. Бодуэна де Куртене, Фердинанда де Соссюра и др, которые пришли к выводу о необходимости изучения языка в функциональном аспекте. Расцвет функциональной стилистики приходится на вторую половину XX века. Исследование проблем стилистики этого периода отражено в большом числе монографических публикаций В. В. Виноградов Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика (1963), Проблемы русской стилистики (1981); Р. А. Будагов Литературные языки и языковые стили (1967); МН. Кожина К основам функциональной стилистики (1968), Стилистика русского языка (1993); А. К. Панфилов Лекции по стилистике русского языка (1968); Развитие функциональных стилей русского языка / под редакцией Т. Г. Винокура и ДН. Шмелёва (1968); А. ПФ доров Очерки общей и сопоставительной стилистики (1971); НС. Валгина и др. Теория стилей русского языка (1974); Д. Э. Розенталь Практическая стилистика русского языка (1974) и др. Круг понятий и категорий функциональной стилистики. Центральное понятие функциональной стилистики – это понятие стиля. Термин стиль однозначным не является. Он входит в систему терминов не только лингвистики, но и литературоведения, искусствоведения (стиль может употребляться и как нетерминологическое слово стиль работы. Такое многообразие значений делает понятие стиль трудным для интерпретации. В. В. Виноградов отмечал, что понятие стиля является везде, где складывается представление об индивидуальной системе средств выражения. Отражение в стиле особенностей творческой личности автора повлияло на формирование системы значений слова стиль. Оно стало употребляться в значениях система выразительных средств, совокупность средств и способов выражения, свойственных данному автору. Лингвистическая стилистика имеет два объекта изучения стиль как разновидность языка и речи (научный стиль и т. п стиль литературного произведения или творчества писателя в целом (стиль А. П. Чехова. Для обозначения последнего появился термин «идеостиль». Функциональную стилистику интересует прежде всего стиль как разновидность языка и речь, функциональный стиль. Толкование термина функциональный стиль тоже вызывает определённые трудности. В работах В.В. Виноградова, Т. Г. Винокура он трактуется как определенная совокупность стилистически окрашенных средств, закрепляющихся в системе языка. МН. Кожина определяет функциональный стиль как своеобразный тип речи той или иной социальной ее разновидности, соответствующей сфере речевой деятельности. В настоящее время функциональный стиль может быть определён, как исторически сложившаяся разновидность литературного языка, представляющая собой его подсистему, которая определяется условиями и целями общения в какой-либо сфере общественной деятельности, и обладающая определенной совокупностью стилистически значимых языковых средств. Язык – это система, организованная не только в структурном плане, но ив стилистическом отношении. В этой связи возникает понятие стилистической структуры, которую образуют единицы языка. Эти единицы языка находятся в стилистическом отношении к друг другу, то есть они сопоставимы по своим выразительным возможностями по сферам употребления. С этой точки зрения они и представляют структуру. Самостоятельного стилистического уровня (как, например, уровня фонетического, морфологического и др) в языке нет, поэтому стилистические связи пронизывают язык по вертикали, то есть охватывают все ярусы языка. В лингвистике обычно выделяют два основных типа отношений, в которых находятся единицы языка парадигматические и синтагматические. Эти отношения существуют ив стилистической структуре языка. Синтагматические отношения – это отношения между единицами в линейном, грамматически организованном потоке речи, отношения последовательности и сосуществования. (Например, в различных сочетаниях проявляются разные значения слов 1) везёт ребенка в коляске 2) всю работу на себе везёт; 3) ему в жизни везёт. Два последних значения глагола везти приобретают разговорную окраску, то есть помимо основного значения прибавляется значение стилистическое. Парадигматические отношения характеризуются тем, что связывают однородные элементы (например, существуют парадигмы склонения, спряжения, синонимические ряды и др. Языковые единицы могут образовать и стилистическую парадигму, которая основывается на тождестве или близости основного значения, входящих в нее языковых единиц при различии их стилистических показателей например, отношения между словами глаза, очи, гляделки. Члены стилистической парадигмы обладают двумя типами значений семантическими стилистическим. Дифференцирующим признаком парадигмы является стилистическое значение, которое придает языковой единице выразительное качество и определяет сферу ее употребления. Стили литературного языка чаще всего сопоставляются на основе анализа их лексического состава, так как именно в лексике заметнее всего проявляются их различия. Закрепленность слов за определенным стилем речи объясняется тем, что лексическое значение многих слов помимо предметно-логического содержания имеет и стилистическую окраску. Стилистическая окрашенность языковых средств, как уже отмечалось, может быть 1) функционально-стилистическая (предполагает закрепленность того или иного языкового элемента за определенным функциональным стилем, например, читалка, препод, столовка, зачетка – слова разговорного стиля 2) эмоционально- экспрессивная окрашенность, или стилистическое созначение, коннотативное значение. Данный тип стилистической окрашенности фиксируется в словарях с пометами возвышенная, высокая, торжественная, одобрительная, ласкательная, шутливая, неодобрительная, пренебрежительная, презрительная, ироническая, бранная, грубо- просторечная. Стилистически окрашенные слова – не единственный стилистический ресурс языка. Важнейший стилистический ресурс – синонимы. Для стилистики характерно широкое понимание синонимии по признаку взаимозаменяемости языковых средств в зависимости от сферы и условий общения. Стилистическая синонимия возникает на фоне нейтрального в стилистическом отношении компонента. Стилистические различия синонимов могут определятся сферой их употребления, и тогда они противопоставляются по функционально-стилистической окрашенности (просить (нейтр.) – ходатайствовать (офиц.) – взывать (книж.), клянчить (разг.). Синонимы могут противопоставляться и по эмоционально-экспрессивной окрашенности говорить (нейтр.) – вещать высок) – талдычить (пренебрежит.). Неправомерно отождествлять стилистическую синонимию и стилистическую вариантность (торты – торта. Стилистические синонимы – это единицы со сходным значением, но разной стилистической окрашенностью. Стилистические варианты – это разновидности одной и той же языковой единицы. Они обладают одинаковыми значениями и различаются только по форме выражения. Часто варианты не различаются ни стилистически, ни семантически (творог – творог. Однако в ряде случаев при сохранении тождества значений они приобретают стилистическую дифференцированность (тракторы (нейтр.) - трактора (разг.)). Таким образом, стилистическая вариативность, в первую очередь, связана со стилистической окрашенностью средств языка и не является средством выражения синонимических отношений. Еще один стилистический ресурс – средства словесной образности, к которым принадлежат тропы и фигуры речи. Понятие словесной образности наиболее тесно связано с художественной речью Стилистика 2004]. Функциональные стили современного русского языка. Термин функциональный стиль подчеркивает, что разновидности литературного языка выделяются на основе той функции роли, которую выполняет язык в каждом конкретном случае. В соответствии с функциями языка выделяются следующие стили 1) разговорный (функция общения 2) научный и официально-деловой (функция сообщения 3) публицистический и литературно-художественный (функция воздействия. Следует иметь ввиду, что названные функции часто переплетаются, поэтому, например, в публицистическом стиле к функции воздействия примешивается в большей или меньшей степени, в зависимости от жанра, коммуникативно-информаци- онная функция, те. функция сообщения. Сочетание двух функций — эстетической и коммуникативной — характерно для языка художественной литературы. Каждый стиль представляет собой сложную систему, которая охватывает все языковые уровни произношение слов, морфологические средства, лексико- фразеологический состав речи и синтаксические конструкции. |